Перевод "борьба" на английский

Русский
English
0 / 30
борьбаwrestling fight struggle
Произношение борьба

борьба – 30 результатов перевода

Параграф 12: колониальная независимость временно кладёт конец катастрофической эволюции режима.
Теперь внутренняя борьба и соревнование за президентское место станут местом политической арены.
Я передумал.
Paragraph 12.
As colonial independence in the interim checks the fascist evolution of the regime, domestic conquest and the struggle for the presidency should open a new field of club activity.
I've changed my mind.
Скопировать
Ночь длинна так же как день в этом бесконечном равноденствии.
Оно прекращается, и я начинаю борьбу.
Я уйду до рассвета.
Night... as long as day in this endless equinox.
It falls. I go on.
I'll set off before dawn.
Скопировать
Но он должен также умереть. Так же как сёрфинг, мини-юбки и рок-музыка.
Но на это уйдёт много лет борьбы, зачастую борьбы внутренней.
Поэтому я боюсь.
Fascism must pass, and pass it will... like sailboats, miniskirts and rock 'n' roll.
We have years of struggle ahead... and often within ourselves.
That's why I'm scared:
Скопировать
Поэтому я боюсь.
Я боюсь, что сразу сдамся в этой борьбе.
- Мне нужно закурить.
That's why I'm scared:
scared of being weary in advance, scared of giving up the struggle.
Got a cigarette?
Скопировать
Подождите! Надо возвратиться! Они сказали, что не хвататет еще одной подписи!
Это рекомендованно не только для компании по борьбе с бюрократизмом, но и для повседневной работы...
- Мне сейчас не до бумаг, потом!
Come back to the house in the cemetery did not accept the papers.
These things are going to use not only at work, but also in the streets to raise awareness. - Look, pal ...
- No, no, Leave it in my office ... now I'm busy.
Скопировать
Я бедный человек, рабочий.
Как президент Профсоюза, я участвую в классовой борьбе.
Я думаю, что всё идет неправильно.
I'm a humble man, a worker.
I'm the leader of my Union. I've been in the class struggle.
Everything is wrong.
Скопировать
-Он работает на нашего друга Элиоса.
Он приехал помочь в нашей борьбе.
Он мне скажет, за что меня убьют?
- He's one of General Elías's men.
A brave and decorated soldier of our revolutionary army.
Can you tell me, then, why they want to kill me?
Скопировать
Нет никакой войны!
Это борьба на смерть.
Я сейчас по настоящему описаюсь!
It's not a war!
We're just killing each other!
I tell you: I'm going to pee.
Скопировать
О, Боже, в Твоей армии...
Мы выходим на борьбу с непочтительностью.
И провозгласи правило по всей Франции...
O God, in Your armies,
We go out to fight impieties,
And make rule over all France
Скопировать
Если вы - бродяга, если не можете оторваться от бутылки, или чем вы там себя гробите, тогда убирайтесь.
Я не собираюсь рассказывать вам, как обрести счастье и любовь, когда каждый день - это борьба за жизнь
Однажды человек сможет подчинить себе невероятную энергию, возможно, даже атомную.
If you're a bum, if you can't break off with the booze or whatever it is that makes you a bad risk, then get out.
Now I don't pretend to tell you how to find happiness and love, when every day is just a struggle to survive... but I do insist that you do survive. Because the days and the years ahead are worth living for.
One day soon... man is going to be able to harness... incredible energies. Maybe even the atom.
Скопировать
Мы должны заниматься делом.
В страданиях, муках и боли, в вечной борьбе.
Умирать, плакать и жаловаться на свою долю.
We must be about our job.
Suffering in torment and pain, labouring without end.
Dying and crying and lamenting over our burdens.
Скопировать
Даю вам минуту, чтобы заплатить даме еще 35 000 лир.
Иначе я вызову Марчелло Такки из отдела по борьбе с мошенничеством.
Его особенно интересуют мошеннические операции с участием иностранцев.
I'll give you a minute to... pay the lady another 35,000 lire.
If not, I'll call Marcello Tacchi from the Fraud Department.
He's especially interested in fraud with foreigners.
Скопировать
Ваше Величество не может допустить этого.
Я привел друзей, которые хотят помочь нам в борьбе.
Как смеют они стоять передо мной?
Your Majesty must not let this happen.
Look, I have brought friends to help you in this fight.
How dare they not kneel to us?
Скопировать
А оружием, как тебя и учили!
знаешь, что Господь не подразумевал, что ты должен взять свой меч и доспехи и двигаться вперед, на борьбу
Если бы он хотел, чтобы я проливал кровь, он так бы мне и сказал.
with weapons, as you were trained to do.
How do you know the Lord didn't mean for you to take your sword and armor... and go forth to fight against his enemies?
If he'd wanted me to shed blood, he would have told me.
Скопировать
Первое: мы мобилизуем людей, оружие и запасы еды.
Второе: надо попробовать лишить Токугаву уверенности в исходе борьбы... и таким образом постараться предотвратить
Господа, нам угрожает опасность!
One, we'll gather manpower, arms and food.
Two, we'll discourage the Tokugawas will to fight and prevent war from happening.
Gentlemen, danger!
Скопировать
Доктор Вик, вы сказали, что "национал-социалисты ввели новые меры, включая насильственную стерилизацию".
стерилизация не была изобретена национал-социалистами, но разрабатывалась на протяжении многих лет как оружие борьбы
Да, мне это известно.
Dr Wieck, you referred to "novel National Socialist measures introduced, among them sexual sterilisation."
Are you aware that sexual sterilisation was not invented by National Socialism, but had been advanced for years before as a weapon in dealing with the mentally incompetent and the criminal?
Yes, I am aware of that.
Скопировать
Итак, доктор Вик, учитывая то, что вы только что слышали, вы все еще утверждаете, что насильственная стерилизация была нововведением национал-социалистов?
Да, утверждаю, потому что стерилизация никогда и нигде прежде не использовалась как оружие борьбы с политическими
То есть вы можете назвать процесс, в котором суд приговорил обвиняемого к стерилизации по политическим мотивам?
Now, Dr Wieck, in view of what you have just learned, can you still say that sexual sterilisation was a "novel National Socialist measure"?
Yes, I can say it, because it was never before used as a weapon against political opponents.
Do you personally know of a case where someone was sterilised for political reasons?
Скопировать
Герр Яннинг, вы слышите? Герр Яннинг, это в газетах!
Именно то, что утверждал Гитлер: "Борьба Востока и Запада за выживание". О, он знал.
Он знал!
Herr Janning, did you hear what is in the paper?
Exactly what Hitler said: "The clash for survival between east and west."
Ah, he knew.
Скопировать
Значит, его убили?
Следов борьбы нет.
Значит, он бросился в озеро по своей воле?
Could he have been killed?
There's no evidence of a struggle.
So he threw himself in the lake of his own free will?
Скопировать
Дайте мне 300 человек и корабли, чтобы их перевезти, и я вам обещаю, что разобью крепость Моргана.
Я приведу Вам добровольцев для борьбы с Морганом.
А мистер Рэндолф предоставит корабли, реквизированные Королевской Короной, которые готовы отплыть на Тортугу завтра утром с восходом солнца.
Give me 300 men and the ships that carry them... and I promise you I'll smash Morgan's stronghold!
I'll get you volunteers to fight Morgan.
And Mr. Randolph will supply the ships... by requisition from the King's Crown... ready to sail for Tortuga tomorrow morning at sunrise.
Скопировать
Многие так считают, но не я.
Все последующие десять, может быть, даже двадцать лет будет идти борьба за выживание, и Германия - центр
Вам это скажет любой, кто учил в школе географию.
I don't think this is going to be it.
A lot of people do, but I don't. But it is going to be a fight for survival... for the next ten years, maybe the next 20. Germany is the key to that survival.
Any high-school student in geography can tell you that.
Скопировать
Необходимы были определенные меры, чтобы защитить Германию от врагов, и я не скажу, что чувствую себя виноватым за то, что мы ими воспользовались.
Мы были оплотом в борьбе с большевиками и оставались столпом западной культуры.
Именно поэтому мы и нужны Западу - как оплот борьбы и как столп культуры.
Certain measures were needed to protect it from its enemies. I cannot say that I am sorry we applied those measures.
We were a bulwark against Bolshevism. We were a pillar of Western culture.
A bulwark and a pillar the West may yet wish to retain.
Скопировать
Мы были оплотом в борьбе с большевиками и оставались столпом западной культуры.
Именно поэтому мы и нужны Западу - как оплот борьбы и как столп культуры.
Слово предоставляется обвиняемому Хофштеттеру.
We were a bulwark against Bolshevism. We were a pillar of Western culture.
A bulwark and a pillar the West may yet wish to retain.
The defendant Friedrich Hofstetter may address the tribunal.
Скопировать
Не в плане физической силы, а в плане силы человеческой.
Покажите свою силу, скройте слабости и вы одержите победу в этой борьбе.
Не только для себя самих, но и для всего нашего народа.
Not only physical, but mentally.
Let your strength be shown in meanless.
You will win this fight. Not only for yourself, but for the whole community.
Скопировать
Когда они войдут в долину тьмы... успокой их.
В борьбе дай им силу.
В отчаянии верни им надежду.
When they enter the valley of the shadow... Comfort them.
When they fall, give them strength.
When they despair, give them hope.
Скопировать
А теперь позвольте вас спросить, хотите, чтобы эти грязные негры всё это захватили?
А теперь, вы хотите бороться с этим до последней минуты, и продолжать борьбу до самого конца?
И я хочу бороться с вами.
Let me ask you, Do you want niggers to take it over?
Are you willing to fight to the last drop? Fight to victory?
I'm willing to fight with you.
Скопировать
Вот.
неверного движения или минутного колебания... неудержимо двигался он к новому триумфу в бесконечной борьбе
И сейчас...
Here.
Step by step... with never a false move or moment of hesitation... he moves relentlessly toward another triumph... in the never-ending struggle... of man versus machine.
And now...
Скопировать
Конец
В борьбе, один на один, против несправедливости, его имя стало символом силы.
Это история о Мацисте. Его легенда осталась на века.
THE END
FIGHTING ALONE AGAINST INJUSTICE HIS NAME BECAME SIMBOL OF STRENGTH
THIS IS THE STORY OF MACISTE HIS LEGEND HAS SURPASSED ALL TIMES
Скопировать
- Но тогда, вас ждут другие проблемы.
- Несчастная жизнь, в борьбе за выживание.
- Жертвы для публики!
But then, you would face other challenges.
Miserable life, always fighting to survive.
Cannon fodder!
Скопировать
Есть только одна свобода, Мишель.
Рисковать своей в борьбе за чужую.
Ты говоришь точно, как Мальтеррер.
There is only one freedom, Michelle.
Risk his in the fight for someone else.
Are you talking about exactly how Molterer.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов борьба?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы борьба для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение