Перевод "брать на время" на английский

Русский
English
0 / 30
братьhire shoulder take succeed by dint succeed by the aid
наinto upon for to at
времяtense time times
Произношение брать на время

брать на время – 31 результат перевода

Десять скудо в неделю и материалы себе достаете сами.
Семь... и иногда буду брать на время некоторые инструменты.
Тогда мы договорились.
Ten scudi a week and you provide your own materials.
Seven... and I might need to borrow a few things on occasion.
Then we have an agreement.
Скопировать
Ты говорил, Стрингер тебе сказал... что брат имеет отношение к смерти твоего Брэндона?
Насколько я знаю, брат Музон почти все время проводит на севере.
Нью Йорк и Филадельфия.
You saying Stringer told you the Brother had something to do with your boy Brandon? Yeah.
Near as I know, Brother Mouzone spend most of his time up north.
New York and Philly.
Скопировать
Готовь свои войска для боя рано утром.
Как только я смогу, я время обману и помогу тебе в сраженьи, но стать теперь в твоих рядах не смею -
Прощай.
In brief, for so the season bids us be... prepare thy battle early in the morning.
I, as I may, with best advantage will deceive the time... and aid thee in this doubtful shock of arms. But on thy side I may not be too forward... lest, being seen, thy brother, tender George... be executed in his father's sight.
Farewell.
Скопировать
И вот мы видим печальные результаты всем известных фильмов,.. ...так называемых произведений искусства,.. ...которые воспевают грех, порок и падение нравов.
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ...настало время подумать над вечной
И вот, я вас спрашиваю, что вы обо всём этом думаете?
Now we see the results of such shameless pictures, unworthy mystifications of art that flaunt and exalt sin, debauchery and immorality.
It's a point of fact that historically, even here in the south, which I'm pleased to visit for the first time, the moment's come to face the age-old problem of women's emancipation as it's been confronted and solved, for example,
Therefore, I invite you to express your democratic opinion on these facts.
Скопировать
Я расскажу вам еще одну сказку.
После того как Грааль был поручен Иосифу, он пропал на тысячу лет.
Я об этом тоже слышал.
Let me tell you another bedtime story, Dr. Jones.
After the Grail was entrusted to Joseph of Arimathea, it disappeared, and was lost for a thousand years before it was found again by three knights of the First Crusade.
Three brothers, to be exact. I've heard this one, as well.
Скопировать
Старший из двух братьев, Сэт Гекко, отбывал наказание в тюрьме города Роллинз, штат Канзас, за участие в ограблении банка в городе Скотт, в 1988м году, в ходе которого погибло два представителя закона.
Во время заседания, прямо в зале суда, вот этот человек - младший брат, Ричард Гекко - известный насильник
А сегодня, во время дневного ограбления винного магазина в местечке Биг Спрингс... братья Гекко убили техасского рейнджера, Эррола Мак-Гроу... и продавца из винного магазина, Питера Боттонса.
The oldest of the two brothers, Seth Gecko, was serving time in Rollings, Kansas State Penitentiary... for his part in the 1988 Scott City bank robbery... in which two law enforcement officers lost their lives.
It was while at the courthouse that this man, his younger brother, Richard Gecko, a known armed robber and sex offender pulled off a daring daylight escape, resulting in the death of four Wichita law enforcement officers, and this woman,
And earlier today, during a daylight liquor store robbery in Big Springs, the Gecko brothers killed another Texas Ranger, Earl McGraw, and liquor store clerk, Pete Bottoms.
Скопировать
"он делается деликатно и без спешки
"можешь брать сколько угодно не тратя время на клятвы
"дочка трактирщика
It is brewed with discretion never with haste
You can have all you like if you swear not to waste
The landlord's daughter
Скопировать
Положение вещей сейчас изменилось.
Раньше, имея всё, только ты мог рассчитывать на такой успех, в то время как я, оставался только твоим
Теперь тем, кто достоин этой славы стану я.
Things have changed.
It was always you who was destined for great success... whereas I was only the poor, hard-working half-brother... whom you had to put up with.
Now it is I who am a success.
Скопировать
- Помимо расходов на моего буйвола. - Я сейчас выпишу чек.
Я не могу даже смотреть на тебя в такой ситуации и, в то же время, брать у тебя деньги.
Зайду за ними попозже. Я принесла Бесс немного щей.
Dr. Udall, I really feel just terrible about all this.
Uh, oh, by the by, I got you off the hook.
All you have to do is confirm my story by announcing to the others... the divorced others... that you've reconciled with your husband.
Скопировать
Десять скудо в неделю и материалы себе достаете сами.
Семь... и иногда буду брать на время некоторые инструменты.
Тогда мы договорились.
Ten scudi a week and you provide your own materials.
Seven... and I might need to borrow a few things on occasion.
Then we have an agreement.
Скопировать
Когда идёт снег, он налипает на кольцо?
Мой брат взял время на размышление.
Снег никогда не идёт, когда Иисус гуляет.
When it snows, does the snow pile up on it?
My brother took his time answering.
It never snows when Jesus is out walking.
Скопировать
Монахи Кентерберийского собора окончили вечернюю молитву и уже собирались отходить ко сну.
Учёный брат Гервасий вернулся в свою келью почитать, в то время как остальные вышли на улицу, чтобы насладиться
Во время отдыха им открылась незабываемая картина:
The monks of Canterbury Cathedral had completed their evening prayers and were about to retire for the night.
The scholarly brother, Gervase returned to his cell to read while some of the others went outside to enjoy the gentle June air.
In the midst of their recreation they chanced to witness an astonishing sight:
Скопировать
И снова, и снова.
А в это время твой старший брат Франс, который был на три года старше тебя, ...ловил светлячков одного
И его банка была похожа на фонарь мечты.
And again, and again.
Meanwhile, your big brother, Franz, who was three years older than you, would be snaring one incandescent bug after another.
His jar would be glowing like a small temple of dreams.
Скопировать
Я помню, она даже не могла запомнить, как надеть туфли.
Ее брат все время рассказывал, как она одевала левую туфлю на правую ногу.
Тамара.
I remember she didn't know how to put on a pair of shoes.
Your brother used to tell me how she used to put the left shoe on the right foot.
Tamara.
Скопировать
что?
Ты с братом уедешь на некоторое время.
Уехать? Зачем?
He needs them, Jane, and so do you.
Please, dear. Promise me. No!
I will not promise!
Скопировать
Ну, нам пора.
Ты оставайся на связи с Хиро и Нэйтаном, найди их в нужное время, а я позабочусь, чтобы Малина нашла
Улыбочку.
We better be going.
So... you stay in touch with Hiro and Nathan, find them when the time is right, and I'll make sure Malina has made her way to her brother.
Give us a smile.
Скопировать
Мы должны поддерживать его счастливым.
Этот парень просто цирк уродов, крутится на кухне все время, говорит о своем мертвом брате.
Да, и он выпотрошит нас во сне, если начнет подозревать, что у нас есть собственный мотив, поэтому будь милым.
We have to keep him happy.
That guy's a freak show, bopping around the kitchen all the time, talking about his dead brother.
Yeah, and he will gut us in our sleep if he even suspects that we have our own agenda, so just play nice.
Скопировать
-Мой отец был убежден, что они искали поддержку, чтобы захватить корону.
Так что он отослал братьев Бурбонов и их армии на линии фронта во время войн в Италии и Испании.
Чтобы проредить ряды их сторонников.
- My father was convinced that they were gathering support to make a move on the Crown.
So he sent the Bourbon brothers and their armies to the front lines during the Italian and Spanish Wars.
To thin out the ranks of their supporters.
Скопировать
Ты играешь?
Нет, но она будет здесь, в части, и, ты можешь заходить в любое время и брать ее на сколько захочешь.
Я не хочу вставать между вами.
You play?
No, but it'll be here at the house, and you can come by anytime you want and use it for as long as you want.
I wouldn't want to be in the way.
Скопировать
Это был Т.С. Элиот.
Но если Ребекка на радаре у Большого Брата, порвать, возможно, самое время.
Ладно, у нас уже есть план действий в отношении той церкви?
That was TS Eliot.
But if Rebecca is on Big Brother's radar, the timing could be right.
All right, do we have a game plan for the church yet?
Скопировать
нам нужно идти, так сделаем это вместе время вышло давай, выпей всё хорошо, хорошо сохрани своё достоинство сын мы все с тобой всё верно, быстрее быстрее матери, помогите своим детям скажите им что всё хорошо давайте, пейте
я пытался создать рай здесь вы знаете я пытался но теперь пришло время перейти на другую сторону вместе
пейте пейте пейте
We have to go, so let's go together. Out time is up. Come on in, bring them in.
Go ahead and drink if you got a drink, drink it up. I tried to create a heaven here, you know, I tried. But now the time has come.
Take it. Take it. Take it.
Скопировать
Но ты видел, верно?
То есть, тебе плевать, на все то,что происходит, на все то дерьмо, что твои братья сделали человечеству
Я спас мальчика, нет?
But you saw, right?
I mean you're caught up on everything that's been going on? On the crap that your brethren's been doing to humanity all this time?
I saved the boy, didn't I?
Скопировать
Он избил Холлиса очень тщательно.
И брат точил на него зуб все это время.
Да, он мог
He roughed up Hollis pretty thoroughly.
And the brother held a grudge this whole time.
Yeah, he might have.
Скопировать
О чём?
Алонсо Бэнкс, известный член банды был убит на парковке перед закусочной Рея в то время, когда оттуда
Сейчас мы знаем, что он не причастен к убийству, но мы думаем, что он что-то видел.
About what?
Alonzo banks, a known gang member, was killed in the parking lot outside of Ray's diner the same time your brother left.
Now, we know he didn't have anything to do with the murder, but we think he may have seen something.
Скопировать
Я всячески за то, чтобы разобраться с делами, пока речь не идет о Кэффри.
Питер, ты... ты все время берешь на себя ответственность за него, может, уже пора ему начать брать за
Это все, что я хотел сказать.
I'm all for tying up loose ends, as long as they aren't Caffrey.
And Peter, you... you always take responsibility for him, but maybe it's time he starts taking responsibility for himself.
That's all I wanna say.
Скопировать
Как я могу дать жизнь ребенку в этом ужасе?
Мир всегда разваливается на части, брат, с начала времен.
Но иметь детей, создавать семью - именно то, что не позволяет ему развалиться на части.
How am I supposed to bring a kid into that?
The world's always falling apart, bro, since the beginning of time.
But having kids, making a family, that's what keeps it together.
Скопировать
Я поговорю с Королями.
Возможно, мне придётся на время залечь, брат.
Я надеялся вписаться на корабль до Белфаста, там соберусь с силами.
I'll run it past the Kings.
Uh... I may need to lay low for a minute, brother.
Was hoping to catch a cargo ride back to Belfast, regroup there.
Скопировать
Над следующим вопросом вам придётся попотеть:
Два брата. Выступают на сцене.
Как такое возможно?
all right?
They have a variety stage act. and the other brother is arrested.
Yeah.
Скопировать
А теперь о главном.
Кассандра покидает нас и едет к брату Эдварду и его семье на побережье, в то время как Роберт отправляется
И потом они смогут вместе отправиться в самое важное путешествие в своей жизни.
Then the great.
Cassandra, who is forsaking us for her brother Edward and his family at the coast whilst Robert voyages to the West Indies with Lord Craven's expedition.
And then, together, they can embark on that most great and most serious journey of life.
Скопировать
Это номер моего брата, но...
Такого брата, который может пойти прогуляться во время вопроса на 20 миллионов рупий?
Это единственный номер, который я знаю.
That's my brother's number, but...
The kind of brother, who go for a walk on a 20 million rupee question?
It's the only number I know.
Скопировать
Я встретился совсем другой Клузо, Не тот, кого я знал во время работы над "Набережной Орфевр"
Начиная с того, что он занял апартаменты в Георге V, чтобы готовить фильм, а в старые времена, он бы
Все по-домашнему, неформально.
I met a Clouzot quite different from the one I'd known when making Quai des Orfèvres.
To begin with, he took up a suite at the George V to prepare the film, when in the old days, he'd settle for a drafting office in the studio, or, as on Quai des Orfèvres, my brother's flat on Rue des Bourdonnais.
It was casual and easygoing.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов брать на время?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы брать на время для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение