Перевод "будни" на английский
Произношение будни
будни – 30 результатов перевода
Ну и чему же это вы не подчинились?
Обстоятельствам, будням.
Впрочем, разные названия, но смысл один.
And what were you resigning yourself to?
Circumstances, everyday life.
Incidentally, different names but the same meaning.
Скопировать
- Рискованное пари.
- Нет, день сегодня не будний.
Переводчики по воскресеньям не работают.
A risky bet.
- No, it isn't a weekday.
Interpreters don't work on Sunday.
Скопировать
ƒобро пожаловать в "ƒетский мир".
Ёто первый день с которого начинаетс€ ¬аша жизнь и только начало счастливых будней. которые ожидают ¬
— широко открытыми дверьми приветствует ¬ас "ƒетский мир", мы подарим ¬ам счастье.
Welcome to Babyland.
This is the first day of the rest of your lives and only the beginning of the happiness we know awaits you.
When the ever-open doors welcome you to Babyland, we promise you fulfillment.
Скопировать
Всё наладится, образуется, Виноватые станут судьями.
Что забудется, то забудется, Сказки сказками, будни буднями.
Всё наладится, образуется,
Things will straighten out. The guilty will become judges.
Things will be forgotten. Tales with new tales and routine with routine.
Things will straighten out.
Скопировать
"...пусть будет так.
"В рутине будней, от которых никуда не деться...
"...кому не всё равно, что я собьюсь с пути.
"... let it be.
"Through the days of toil that's near...
"...if I fall, dear Lord, who cares?
Скопировать
Поторопись, опаздываем.
Ненавижу слышать колокола по будним дням.
- Который час?
Hurry up. We're already late.
It frightens me when the bells ring on an ordinary weekday.
- What time is it?
Скопировать
Будь осторожен с тем, как ты это описываешь. Кажется, мы поймали за язык консультанта в Белом Доме, причастного к этой истории.
Харри, это больше не сюжет из полицейских будней.
Теперь это дело команды государственных новостей.
Looks like we've got a White House consultant linked to the bugging.
This is national. We need a top political writer on it.
Well, they don't want it.
Скопировать
- День матери.
- Мать всех почтовых будней.
И угадай, кто записался в водители?
- Mother's Day.
- The mother of all mail days.
And guess who's signed up for the truck?
Скопировать
Не о чем тут сожалеть.
Знаешь, это даже забавно, вернуться к старым холостяцким будням.
Да, так что не переживай за меня.
There's nothing to be sorry about.
It's kind of fun to go back to my old bachelor days, you know.
Yeah, don't worry about me.
Скопировать
–абота?
Ќельз€ же искать работу в такой одежде, в будний день, правда?
—егодн€Е
Employed?
You don't go out looking for a job dressed like that, do you?
On a weekday? is this a...
Скопировать
Почему не семь?
Ты должен работать семь вечеров в неделю, если придется, продавая и в будни, и праздники.
Да.
Why not seven?
You should be out seven nights a week if you have to and weekends and weekdays, making that sale.
Aye.
Скопировать
Для этой игры, которую мы могли бы сделать как дополнительный кредит.
И я знаю что мама скажет, нельзя выходить ночью в будние дни. Но это как часть школы...
Это не похоже на пятницу.
For this play that we might all do as extra credit.
And I know mom says no going out on school nights... but this is like part of school... and I won't be home late, and I just really want to go.
This doesn't seem like a Friday.
Скопировать
Но вы влияете на судьбы всех нас.
Но вы уносите нас прочь из серых будней реального мира.
Вы здесь одна? Да. О, да!
But when you act, the things you do affect us all
But when you act, you take us away from the squalor of the real world
Are you here on your own?
Скопировать
Но с другой стороны, она - все, что у них есть.
Она - алмаз в их серых скучных буднях.
А это самый твердый из камней, переживающий все на свете.
But on the other hand, she's all they have
She's a diamond in their dull gray lives
And that's the hardest kind of stone It usually survives
Скопировать
Я люблю то, что я делаю, и буду этим заниматься независимо от дня недели.
Все будни я могу не работать, откладывая дела на выходные.
Мы тратим своё время, чего-то ожидая.
I love my work, so I'll pursue it no matter the day.
All the weekdays I don't work make up for the weekends I do.
We spent many days just waiting.
Скопировать
Джейн... Обещаю тебе...
если я выберусь из этой передряги живым то больше, никогда не позволю себе совмещать полицейские будни
Фрэнк.
Jane, I promise you that if we ever come out of this alive,
I'll never let my police work interfere with our love again.
Frank.
Скопировать
Фрэнк, нам просто сложно быть вместе...
Тебя волнуют только твои полицейские будни...
Ну а ты, постоянно была занята спасением слоя в какой-то "ой-зоне"...
We're no good together.
All you ever lived for was police work.
You were always busy saving the "end zone" layer.
Скопировать
А тем временем одного из твоих главных подозреваемых прикончили прямо на больничной койке, а другого - продырявили в его собственной гостиной!
Это что, местный суд Линча или просто будни жизни тихой и чистой провинции?
Альберт, ну скажи, откуда у тебя это чувство неприятия ко всем и всему?
Meanwhile, one of your principal suspects is killed in his hospital bed, the other is shot in his living room.
Vigilante justice or just clean country living?
Albert, where does this attitude of general unpleasantness come from?
Скопировать
Но только у одного Однорукий ходит в лучших друзьях!
Гарри, в лихорадке будней этого расследования кратчайшее расстояние между двумя точками - не обязательно
Энди, дай мне этот моток веревки от "Финлей Файн Твайн".
Only one has a best friend with one arm.
Harry, in the heat of the investigative pursuit, the shortest distance between two points is not necessarily a straight line.
Andy. Hand me that spool of Finley's Fine Twine.
Скопировать
Так же было и с моим образованием.
В будни, пока отец писал воскресную проповедь,..
...я посещал школу преподобного Маклина.
So it was with my formal education as well.
Each weekday, while my father worked on his Sunday sermon...
I attended the school of the Reverend Maclean.
Скопировать
Будешь диктором.
В шесть часов вечера по будням.
Отправляйся за новой одеждой.
I'm making you an anchor.
Six o'clock, weeknights.
Go to Barneys and get new clothes.
Скопировать
Оккультная лавка Рэя.
Будни до семи, субботы до полуночи.
- Для кого?
Ray's Occult.
Seven o'clock on weekdays, midnight on Saturdays.
- Who?
Скопировать
Тебя это волнует?
Он скульптор а в будние дни мы вместе изучаем парфюмерное производство.
А, это уже интересно!
We study perfume together.
How fascinating.
He's doing a nude of me.
Скопировать
Но, между прочим, Иван Фёдорович, сбивать самолёты противника - это не подвиг. Это, так сказать, обязанность истребителей.
Наши будни. А вот что ты видел?
В бою? - Ну да.
But remember, Ivan Fyodorovich, shooting down enemy planes is not an act of heroism, it's the duty of fighters, it's our daily routine.
But what did you see?
- In battle?
Скопировать
То, во что они вкладывают энергию - большая ошибка. Вся их система ценностей - большая ошибка.
Я считаю, что для пассажиров важно приходить на станцию, в пасмурные, тоскливые будни и видеть чистые
Эти подростки доставали нас слишком долго, и мы ничего не могли с ними сделать.
It isn't the energy that is misplaced, it's the value system that is misplaced.
- I think it's great for the riding public to be up on the station, one cold and dreary day and see a nice white, shiny car come pulling up to the station.
- The public has knocked us for so long, that we are doing nothing.
Скопировать
Актеры получаюттам сколько, за половину мест?
Ну, чуть больше в воскресенье, чуть меньше в будни, но в среднем да, половина зала.
При стоимости билетов от 20-ти до 40-ка франков, за вечер получается до 6-ти тысяч франков.
You average half a house?
Just about. A little more on Sundays... but they average half a house.
The seats range from 20 to 40 francs... A daily gross of 6 000. How many players?
Скопировать
Ну хватит, Генриетта.
Может быть мне будет позволено сказать, что в этом доме принято рано вставать, как в будни, так и по
В 6 часов мы собираемся в кабинете Эдварда на утреннюю молитву.
That will do, Henrietta.
I suppose it's all right to mention that we are early risers, every day of the week.
We gather for prayers in Edvard's study at six.
Скопировать
Понимаем, товарищ.
Однако, рекорды в праздники, а в будни - хорошие кадры, технология, организация.
На длинную дистанцию:
I hear you, comrade.
But records are once in a blue moon, but we have a good crew... good technology and organization.
In the long run...
Скопировать
- Могу я одеть свою шелковую рубашку?
- В будний день?
Тогда я не поеду.
-lf I can wear my silk shift
-On a week day?
Then I won't go
Скопировать
Спи.
... так шла жизнь. для работы - будни, для ворожбы - праздник.
завтра веСна не дал Бог им детей и Палагна ворожила...
There's nobody there.
...So their life went on.
Workdays - for work, holidays - for sorcery tomorrow IS SPRING God hadn't given them children, so Palagna practiced sorcery
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов будни?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы будни для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
