Перевод "будни" на английский

Русский
English
0 / 30
будниworking days week-day workaday routine
Произношение будни

будни – 30 результатов перевода

Ничего не происходило.
Но... скучные будни стали чуть веселей.
Веселая Дзюри в школе, упорно учащаяся Дзюри дома с мамой, неунывающая Дзюри, которую я изображаю для папы...
Nothing's happened.
But... boring everyday became a tad more fun.
Funny Juri in school, hard working Juri at home with mom, cheerful Juri I show to my dad...
Скопировать
Скорее!
Счастливые будни с Майком Лаури.
- Черт, жми!
Go!
Just another day with Mike Lowrey.
- Damn! Go!
Скопировать
Я понял, спасибо.
В будние дни ты отводишь ее домой к девяти.
По выходным ты отводишь ее домой к одиннадцати.
I get it, thank you.
On weekdays, you will have her home by nine.
On weekends, you will have her home by eleven.
Скопировать
Джефф был страстно увлечен правоведением.
Но будни адвокатской практики в крупной юридической конторе заставили его спуститься с небес на землю
А на следующий год весной, когда Габби получила диплом...
He spent the summer after his first year on a trial.
The reality of how a big firm actually practices law knocked some of the idealistic wind right out of him.
Because the following spring, after Gabby got her undergraduate degree... - ... he dropped out, and they left. - Did you say Gabby?
Скопировать
Ну хватит, Генриетта.
Может быть мне будет позволено сказать, что в этом доме принято рано вставать, как в будни, так и по
В 6 часов мы собираемся в кабинете Эдварда на утреннюю молитву.
That will do, Henrietta.
I suppose it's all right to mention that we are early risers, every day of the week.
We gather for prayers in Edvard's study at six.
Скопировать
Спасибо.
Теперь я буду одним из тех людей, которые спят в будни.
Они должны дать тебе выходное пособие.
Thanks.
Now I'll be one of those people who sleep in on weekdays.
They've got to give you severance pay.
Скопировать
И летом после первого курса он работал в суде.
Но будни адвокатской практики в крупной юридической конторе заставили его спуститься с небес на землю
А на следующий год весной, когда Габби получила диплом...
Who is it?
Who is this?
Bet you didn't expect to hear from me so soon. Is this a bad time?
Скопировать
Вы уже хотите спать?
Уже одиннадцать в будний день, я - на банкете.
Как клёво. Ещё только одиннадцать, а народ уже уходит.
It's only 1 1 :00 .
It's 1 1 :00 on a school night, and I'm at a party. lt's so cool.
It's 1 1 :00 and people are leaving.
Скопировать
В воскресение здесь тихо.
Не так, как будние. - Как давно вы здесь работаете?
- Примерно шесть месяцев. Мне была нужна работа, а Хэнниган искал симпатичную официантку, чтобы привлечь клиентов.
Tastes good.
Say, where are all the people?
Sundays are quiet, and all the rest of the week.
Скопировать
Вторая серия.
Будни стюардесс, скромных героинь воздушного пространства.
3:00 часа утра, и сон её так сладок.
Second episode:
the daily life of airline stewardesses, modest heroines of the air.
3:00 in the morning, and his sleep was so sweet.
Скопировать
Ну и чему же это вы не подчинились?
Обстоятельствам, будням.
Впрочем, разные названия, но смысл один.
And what were you resigning yourself to?
Circumstances, everyday life.
Incidentally, different names but the same meaning.
Скопировать
Я намеревалась взять её с собой, когда меня переведут отсюда, чтобы она стала моей правой рукой.
Тем временем жизнь в лагере продолжалась, и в будни, и в праздники.
Мой триумф был преждевременным.
I planned to take her with me when I was moved, to be my right hand
The life of the camp family rolled on, through weekdays and holidays
I rejoiced too soon
Скопировать
Спи.
... так шла жизнь. для работы - будни, для ворожбы - праздник.
завтра веСна не дал Бог им детей и Палагна ворожила...
There's nobody there.
...So their life went on.
Workdays - for work, holidays - for sorcery tomorrow IS SPRING God hadn't given them children, so Palagna practiced sorcery
Скопировать
6:30 утра
И поскольку Мэри Аллмен столь охотно жертвовала собой, справляясь с тяжёлой работой и монотонностью будней
Джон, её муж, стал принимать всё это как должное.
6.30 AM.
And because Mary Allmen faced the sacrifices, the heavy tasks, the drab monotony so cheerfully,
John her husband, had come to take everything for granted.
Скопировать
Раз искусственный шёлк липнет к чулкам, а в кримпленовом платье я похожа на библиотекаршу - спасибо, Валери, - то остаётся только светло-голубой люрекс, а он всё ещё в химчистке.
Ты не можешь пойти в светло-голубом люрексе на ужин в будний день.
Кажется, ты перебарщиваешь с подготовкой.
If the artificial silk is too clingy over pantyhose, and the Crimplene shift makes me look like a librarian -- thank you, Valerie -- then I really only have the ice blue Lurex and that's still at the dry cleaners.
You can't wear ice blue Lurex to a week night supper date.
You'll look like you're trying too hard.
Скопировать
Нам что, даже не позволено навестить её?
По будням детей не пускают в отделение.
В больнице все очень заняты.
Aren't we even allowed to visit her?
Children are only allowed at the weekends.
Everybody's got a lot to do at that hospital.
Скопировать
Просто сегодня не слишком удобно, сестра Крейн.
Нужно, чтобы это случилось в будни с девяти утра и до четырёх дня, пока дети в школе, а Маркус в доках
Ещё не поздно подумать о родах в больнице, миссис Антуан, или в роддоме.
It's just not convenient today, Nurse Crane.
I need to have it on a weekday, between nine in the morning and four o'clock while the kids are at school and Marcus is down the depot.
It's not too late to consider a hospital delivery, Mrs Antoine, or the maternity home.
Скопировать
- Рискованное пари.
- Нет, день сегодня не будний.
Переводчики по воскресеньям не работают.
A risky bet.
- No, it isn't a weekday.
Interpreters don't work on Sunday.
Скопировать
Ну, погрусти, погрусти.
Это же будни, будни.
Вот молодцы!
Go on, nurse your sadness.
This is just a routine.
Way to go!
Скопировать
Всё, кончились праздники.
Наступили суровые будни.
Глупо ты себя ведешь, Коля.
That's it, the holidays are over.
Stern weekdays are here.
You're acting foolishly, Kolia.
Скопировать
Будет хорошо жить, к нам в гости приходить.
БУднИ
Ива...
He'll have a good life, and will visit us with his wife.
Workdays
Ivan...
Скопировать
Тебя это волнует?
Он скульптор а в будние дни мы вместе изучаем парфюмерное производство.
А, это уже интересно!
We study perfume together.
How fascinating.
He's doing a nude of me.
Скопировать
Будешь диктором.
В шесть часов вечера по будням.
Отправляйся за новой одеждой.
I'm making you an anchor.
Six o'clock, weeknights.
Go to Barneys and get new clothes.
Скопировать
Так же было и с моим образованием.
В будни, пока отец писал воскресную проповедь,..
...я посещал школу преподобного Маклина.
So it was with my formal education as well.
Each weekday, while my father worked on his Sunday sermon...
I attended the school of the Reverend Maclean.
Скопировать
Я люблю то, что я делаю, и буду этим заниматься независимо от дня недели.
Все будни я могу не работать, откладывая дела на выходные.
Мы тратим своё время, чего-то ожидая.
I love my work, so I'll pursue it no matter the day.
All the weekdays I don't work make up for the weekends I do.
We spent many days just waiting.
Скопировать
Фрэнк, нам просто сложно быть вместе...
Тебя волнуют только твои полицейские будни...
Ну а ты, постоянно была занята спасением слоя в какой-то "ой-зоне"...
We're no good together.
All you ever lived for was police work.
You were always busy saving the "end zone" layer.
Скопировать
Джейн... Обещаю тебе...
если я выберусь из этой передряги живым то больше, никогда не позволю себе совмещать полицейские будни
Фрэнк.
Jane, I promise you that if we ever come out of this alive,
I'll never let my police work interfere with our love again.
Frank.
Скопировать
ƒобро пожаловать в "ƒетский мир".
Ёто первый день с которого начинаетс€ ¬аша жизнь и только начало счастливых будней. которые ожидают ¬
— широко открытыми дверьми приветствует ¬ас "ƒетский мир", мы подарим ¬ам счастье.
Welcome to Babyland.
This is the first day of the rest of your lives and only the beginning of the happiness we know awaits you.
When the ever-open doors welcome you to Babyland, we promise you fulfillment.
Скопировать
Но, между прочим, Иван Фёдорович, сбивать самолёты противника - это не подвиг. Это, так сказать, обязанность истребителей.
Наши будни. А вот что ты видел?
В бою? - Ну да.
But remember, Ivan Fyodorovich, shooting down enemy planes is not an act of heroism, it's the duty of fighters, it's our daily routine.
But what did you see?
- In battle?
Скопировать
Понимаем, товарищ.
Однако, рекорды в праздники, а в будни - хорошие кадры, технология, организация.
На длинную дистанцию:
I hear you, comrade.
But records are once in a blue moon, but we have a good crew... good technology and organization.
In the long run...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов будни?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы будни для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение