Перевод "бунтовать" на английский

Русский
English
0 / 30
бунтоватьmutiny revolt rebel rise in rebellion rise in revolt
Произношение бунтовать

бунтовать – 30 результатов перевода

Люди, которые не заинтересованы ни в чём другом.
Те, кто недоволен обществом и дезадаптирован, кто принял решение бунтовать.
Это одна из причин.
People who are uninterested in anything else.
Those who are disaffected by society, who choose to rebel.
This is one reason.
Скопировать
Я устала от такой жизни.
В прошлом рабы бунтовали, чтоб обрести свободу;
а в наши дни женщины бунтуют, чтоб обратиться в рабство.
I'm tired of living in this way.
In the past, slaves would rebel to be free ;
today women rebel to become slaves.
Скопировать
- Да.
Ладья объяснит Номеру Шесть, что нет смысла бунтовать.
Охранники ведут себя как заключенные, но никто не будет бояться меня.
- Yes.
The Rook will teach Number Six there's no point in rebelling.
Guardians pose as prisoners, but none would be intimidated by me.
Скопировать
"Сегодня женщина любой профессии знает, что она угнетена и хочет присоединится к силам, борющимся за освобождение.
Мы должны бунтовать против капиталистического угнетения и порабощающей идеологии в любое время, на работе
Объединяйтесь и боритесь!
"Today, women from every walk of life know they are oppressed and want to join forces to take the reins of our liberation.
We must revolt at home, at work and in the streets against the capitalist system that oppresses us and the ideologies that enslave us.
Dare to fight. Unite.
Скопировать
Вот мы.
Давайте объединяться... и бунтовать!
Прямо здесь, в этой тюрьме, в ваших камерах, во дворе.
So are we.
So let's unite... and rebel!
Right here... in this prison, in our cells, in the yard.
Скопировать
Эти люди посвятили свои жизни делу защиты своего королевства.
Просто, будучи обычными людьми, они предпочли советоваться, чем бунтовать.
Вам известно, что шотландцы вторглись в страну ...и не один англичанин не выступил против них.
It is the ordinary people, my lord, who would most readily lay down their lives in defence of your realm.
It is simply that being ordinary, they would prefer to be asked and not told.
You know, as I do, that even as we sit here, the Scots rebels are invading this land and not an English sword is raised against them.
Скопировать
Я не считаю тебя уродиной. Но временами меня привлекала к тебе откровенная уродливость, проскакивающая во взгляде, в чертах лица.
Ты немного бунтовала даже.
Но когда ты красива, когда ты привлекательна, ты меня смешишь, крошка.
I don't even think you're ugly, but what attracted me were flashes of ugliness in your face.
At least then you could move me a bit.
But when you're pretty, when you're lovely - what a laugh!
Скопировать
Быть или не быть...
Бунтовать или подчиняться?
Вот в чём проблема!
To be, or not to be...
Rebel or conform?
This is the problem!
Скопировать
У них были бритые бошки и нарукавные повязки.
Бунтовать можно только против одного.
Есть вещи, которые неприкосновенны
They had the shaved heads and arm bands.
Rebellion is one thing. That I understood.
But there are some things that are just sacred.
Скопировать
С таким отцом может быть только 2 выхода.
Смириться и терпеть или бунтовать.
- Закончил?
With a father like him, there are two choices:
give up and conform or rebel. "
Finished!
Скопировать
А наша работа - защищать каждого гражданина.
Я вам очень сочувствую, но не нужно бунтовать.
Я буду отвечать, если вы не совладаете с собой, не будете держать себя в руках.
Our duty is to protect each and every citizen.
We full sympathize with you but when the rich called, we had to come.
So I advise you to abide by the law. I want no trouble, property destruction or injuries.
Скопировать
Присматривайте за толпой внизу.
Если они опять начнут бунтовать, успокойте их, только не нужно применять оружие.
Этот Вонг настоящий кретин!
Listen, Patrol Section Overhead, we're packing up.
Keep monitoring. Disperse them if they come again. Don't hurt them.
He's a notorious miser.
Скопировать
Я не знаю, было ли давление или просто страх, или что-то еще, но студии не желали финансировать фильм о Вьетнамской войне.
Люди с недовольством относились к войне, понимаете, они бунтовали.
Не забывайте, мы же жили, когда на улицах были настоящие бунты.
I don't know whether it was pressure or just fear or whatever, but the studios would not finance a film about the Vietnam War.
People were so bitter about the war, you know, that there were riots.
Remember, we were living at a time when there really were riots on the streets.
Скопировать
Кажется, т всегда был почтительным сном!
Бунтовать против властей - это всё равно, что бунтовать против отца и духа предков!
Перро, когда я его опущу, ударь.
You've always been a respectful son.
Rebelling against the authorities is as bad as rebelling against your father and ancestors.
Perrot... When I drop him, you slap.
Скопировать
Я хочу, чтобы вы разозлились!
Не надо, чтобы бунтовали.
Не надо писать своему конгрессмену - я не знаю, что вам ему писать.
I want you to get mad!
I don't want you to protest or riot.
Don't write to your congressman. I don't know what to tell you to write.
Скопировать
В первый раз в жизни она дошла с ним до рассуждений и объяснений; думала усовестить его, снисходительно доказывая, что долг долгу рознь и что есть разница между принцем и каретником. -
дедушка бунтовал. Нет, да и только!
Бабушка не знала, что делать.
For the first time in her life, she entered into reasonings and explanations with him, thinking to be able to convince him by pointing out to him that there are debts and debts, and that there is a great difference between a Prince and a coachmaker.
But it was all in vain, my grandfather still remained obdurate.
My grandmother did not know what to do.
Скопировать
Ты прекратишь болтать наконец?
Осталось несколько выживших, капитан, пусть расскажут другим, каково бунтовать.
Дорогу графу Федерико.
Will you stop wittering.
Leave a few alive, Captain, to tell the others how insurrection is dealt with.
Make way for Count Federico.
Скопировать
Они голодны и измучены...
А накорми их - станут бунтовать.
Извините!
They're hungry and tormented.
They would mutiny if they weren't.
Sorry!
Скопировать
Не всегда.
Ты не знаешь, как я все время бунтовала.
Сьюзан, у меня есть изображение той, кем я когда-то была.
NOT ALWAYS.
YOU DON'T KNOW HOW I'VE REBELLED AT TIMES.
SUSAN, I HAVE A PICTURE OF MYSELF AS I USED TO BE.
Скопировать
Приведи сюда Миранду.
Девчонка сопротивлялась, бунтовала - только и всего.
Быть может, ты со всем своим шармом... оказал бы услугу:
Bring Miranda here.
The child has put up nothing but resistance.
Perhaps you with all your charm...
Скопировать
Я ведь ничего не сделал.
Как ты смеешь бунтовать против короля?
Ты должен ему подчиняться во всем если хочешь жить спокойно.
I haven't done anything.
How can you rebel against the masters?
You must always stay in their good books if you want to live in contentment.
Скопировать
Кто зачинщик?
Я вам покажу как бунтовать...
Бейте их.
Attention. Who gave you this idea huh? Who gave you.
I'll show you what mutiny is...
Beat them. come on.
Скопировать
- Да, господин командир.
- Если евреи могут бунтовать в Треблинке, если могут поджигать там здания, значит могут и здесь. - Да
- Не в Собиборе, господин унтер-штурмфюрер.
- Right, Herr Commandant.
- If Jews at Treblinka can riot and set buildings on fire then they can do it here.
- Could they? - Not at Sobibor, Untersturmführer.
Скопировать
Полиция разгоняет их.
Лучше бы учились, чем бунтовать.
Осторожно, ты порвешь платье.
- The police has come already.
- Just as always.
Careful, you tear my dress.
Скопировать
Я убит. - Шесть дней тюрьмы.
- Я бунтовал, мой господин.
Я бунтовал против цифр, мой господин.
- Six days in jail.
- I was rebelling.
I was rebelling against the figures, my lord. I was rebelling, my lord...
Скопировать
- Я бунтовал, мой господин.
Я бунтовал против цифр, мой господин.
Я бунтовал, мой господин...
- I was rebelling.
I was rebelling against the figures, my lord. I was rebelling, my lord...
- Six days.
Скопировать
Я бунтовал против цифр, мой господин.
Я бунтовал, мой господин...
- Шесть дней, уведите его.
I was rebelling against the figures, my lord. I was rebelling, my lord...
- Six days.
Take him away.
Скопировать
Попались мне поляки!
Я научу вас бунтовать, собаки!
Добжинцы, знаю вас!
It's better than your statutes!
Every other word is: the rope!
The whip!
Скопировать
Вы же ссорились с ним.
Он бил вас за то, что вы бунтовали против его власти.
Можно предположить Эдипов комплекс.
You said you were fighting.
He slapped you around because you rebelled against his authority.
Maybe some unresolved Oedipal conflict.
Скопировать
Бунтовщики гуляют.
Что, бунтовать вздумали? ! Прикажу на коп посадить!
Сейчас заплатите за все свои преступления!
The rebels are dancing. We'll join the fun.
I'll have you all impaled for your crimes!
- They're innocent!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов бунтовать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бунтовать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение