Перевод "бушевать" на английский
Произношение бушевать
бушевать – 30 результатов перевода
- Был...
Шторм бушевал баллов тридцать, как рвануло меня от штурвала...
Не ужился с капитаном.
- I used to be...
The Storm was raging with force 30, I was torn from the helm...
I didn't get along with the captain.
Скопировать
(музыка) Он сказал "Я думаю, что мир это шар и я верю, я могу это доказать"
(музыка) Bоды бушевали и его корабли сбились с пути
(музыка) Но Христофор достиг
* He said "I think the world is round and I believe I can prove it's true"
* The waters raged and his ships waylaid
* But onward Christopher came
Скопировать
Или профессор убедиться в том, что это была катастрофическая ошибка?
Последние две сотни лет, бушевали споры — что такое Горб Дьявола.
Мы не первые, кто пытается это выяснить.
Or will the Professor be proved disastrously wrong?
For some two hundred years, the controversy has raged
- What is the Devil's Hump. Now, we're not the first to try and find out.
Скопировать
Когда Великий финансовый кризис ударил по Ференгинару, я был в сотнях световых лет, служил корабельным коком на дальнобойном транспортнике.
могу выразить словами, какое огромное горе я перенес, зная, что свирепая инфляция и девальвация валюты бушевали
Это до сих пор огорчает меня.
When the Great Monetary Collapse hit Ferenginar I was hundreds of light-years away serving as a ship's cook on a long-haul freighter.
I can't tell you the heartbreak I suffered knowing that rampant inflation and currency devaluation were burning like wildfires through the lush financial foliage of my home.
It still depresses me even today.
Скопировать
Одним только этим. Одной улыбкой.
Мы знакомились, пока вечеринка бушевала вокруг нас.
Я хочу спросить у тебя кое-что. Валяй.
Knocked the wind right out of me.
That was it. One smile.
We got acquainted as the party raged around us.
Скопировать
19 сентября шрапнелью убило детей, женщин и стариков.
Огонь бушевал на улицах, дома взрывались...
Люди гибли под обломками или сгорали заживо...
On the 19th of September, a terrible shelling took place, killing children, women, and the elderly.
The blazing inferno crackled and raged from street to street.
Houses collapsed, and people died crushed under the wreckage or were burned alive.
Скопировать
Мне так жаль.
- Бафф, я начинаю бушевать.
Ничего не получится, если ты пойдёшь со мной.
I'm really sorry.
- Buff, I'm storming off.
It doesn't really work if you come with me.
Скопировать
Это она! Победитель - девочка!
Выжившая после жестокого сражения, которое бушевало Два дня, семь часов и 43 минуты.
Смотрите - она смеется!
The winner is a girl!
Surviving a battle that raged for 2 days, 7 hours and 43 minutes, the winner is a girl!
Look, she's smiling. Smiling!
Скопировать
Я лишь хочу сказать, что к тому времени, как подсчитаешь убытки, был бы счастлив остаться при своих.
Они ведь склонны бушевать?
Ведут себя заносчиво, бахвалятся...
I'm just saying, by the time you figure in the damage, I'm lucky to break even.
They do tend toward bluster, don't they?
Throwing their weight around, bragging...
Скопировать
- ем он себ€ возомнил?
Ќе надо бушевать. ѕоверь мне.
ƒавайте выпьем. я наливаю.
No problem.
Come on.
Let's have a drink. Come on, everybody.
Скопировать
- О. Там на мысе, когда я была девочкой, я смотрела на Атлантику день и ночь.
Как она пенился и бушевал и ревел.
Он ревел той ночью, когда Филлис утонула?
Down on the Cape, when I was a girl, I watched the Atlantic day and night.
How it churned and boiled and roared.
Did it roar the night Phyllis was drowned? Abby, please don't.
Скопировать
К тому времени, когда я прибыл, она уже умерла.
Он потерял душевное равновесие, начал бушевать.
Мы изучим этот случай при помощи науки, без всяких предубеждений, без всяких суеверий.
She was already dead, when I arrived.
He lost his sanity over it, he started to rave.
We shall study this matter scientifically without prejudice, and without superstition.
Скопировать
Ангел держал в руках длинный жезл из золота, управлявший пламенем.
Пламенем, что бушевало в ней всё сильней и сжигало её внутренности.
Он бросил её покрытой пламенем любви, БОЛЬШОЙ ЛЮБВИ.
The angel was holding in his hands a long spear made of gold, all of which is wreathed in flames.
This fire that emerged inside her more and more burnt her all the way down to the viscera.
He leaves her covered in flames of love, of immense love.
Скопировать
Знаю, я большая сука, но это все гормоны.
Гормоны Ленни бушевали с тех пор как ей стукнуло десять лет.
- Я увидела вас и вспомнила как весело мы раньше проводили время.
I know I was a big bitch, but you gotta know my hormones are going wild.
The truth is, Laney's hormones have been going wild since she was ten.
Seeing you made me remember how much fun we used to have.
Скопировать
На самоубийство указывала записка, найденная в кармане Сидни.
ПРОСТИТЬ УХОЖУ К СВОЕМУ СОЗДАТЕЛЮ В то время, как Сидни стоял на крыше 9-этажногоздания, 3-мя этажами ниже бушевала
Соседи слышали, как жильцы опять ругались. Не впервые один из супругов угрожал другому ружьем.
To explain, the suicide was confirmed by a note... in the right hip pocket of Sydney Barringer.
At the same time young Sydney stood on the ledge of this nine-story building... an argument swelled three stories below.
The neighbors heard, as they usually did, the arguing of the tenants... and it was not uncommon for them to threaten each other with a shotgun... or one of the many handguns in the house.
Скопировать
Это был дар.
Жизнь бушевала вокруг меня, и каждая минута была волшебной.
Я любила всех людей, отвечала всем противоречивым импульсам.
It was a gift.
Life was raging all around me, and every moment was magical.
I loved all the people, dealing with all the contradictory impulses.
Скопировать
Может скоро шторм бесноваться устанет?
Может быть, гроза прекратит бушевать? !
Как же дальше жить, если света не станет?
Maybe soon the storm will be tired of blowing
Maybe soon it all will be over Amen
How do you go on if there`s no way of knowing
Скопировать
Я ведь о тебе волнуюсь.
Плохо для матери, когда её разлучают с её малышами, Гормоны начинают бушевать.
Я всё приготовила. Пометила всё разными цветами.
I'm worried about you.
It's not good for mothers to be apart from their nippers, it plays havoc with the hormones.
Everything's here. I've colour-coded them.
Скопировать
Вся Вселенная содрогнулась.
Война Времени бушевала.
Прошла незаметно для низших существ, но уничтожила высшие формы жизни.
The whole universe convulsed.
The Time War raged.
Invisible to smaller species but devastating to higher forms.
Скопировать
"Кто будет отдыхать, а кто скитаться,
"Кто притихнет, а кто будет бушевать,
"Кто будет спокоен, а кто беспокоен,
"Who will rest and who will wander
"Who will live in harmony and who will be harried
"Who will enjoy tranquility and who will suffer
Скопировать
Я волновался за неё. Я такое раньше видел, мой отец был с характером и...
Все говорили, что Алистер - герой, но факт в том, что жизнь его шла не так, как он хотел, и он словно бушевал
Его настроение становилось всё хуже. Он был в постоянном стрессе - что-то связано с работой, я думаю.
It won't take them long to examine me, Sergeant Bacchus.
I'm not really a Capricorn. I'm a Virgo. Well, um, er...
I don't think we need bother with that then, Julie.
Скопировать
-Гарри!
С чем бы нам не довелось столкнуться, какие бы чувства не бушевали в душе, у нас всегда есть выбор..
Меня научил этому мой друг, Гарри.
Harry.
Whatever comes our way whatever battle we have raging inside us, we always have a choice.
My friend Harry taught me that.
Скопировать
— Эндрю Джеймс Лиддл у меня ордер на ваш арест...
Снежная буря бушевала над Миссури в то воскресенье, 19 февраля из-за чего вся коммерция оказалась парализованной
— Пошёл, пошёл.
- Andrew James Liddil I have a warrant here for your arrest...
Snowstorms would move over Missouri that Sunday, February 19th shutting down commerce for more than two days.
- Go, go, go.
Скопировать
Я повторяю... Принудительная эвакуация в нижнем Мажестике.
дом за домом, призывая людей немедленно уехать, так как этот ненасытный, разрушающий пожар продолжает бушевать
Здравствуйте.
I repeat -- there is now a mandatory call for evacuation in lower majestic.
Firefighters are going door to door, telling people to get out immediately as this insatiable conflagration continues to rage.
Hello?
Скопировать
Больше информации.
А вот тут бушевала страшная битва.
Битва?
What else you got for me?
And over here, a titanic battle ensued.
A battle?
Скопировать
Затем на сцене появился Уэс,
Стэндерс бушевал в нашей комнате, и я ждал 53 секунды перед тем как включить заставку.
Должно быть, ты растерялся, в инструкциях наверняка нет указаний, что делать в таких случаях.
Next thing I knew wes was up on stage,
Standers blew into the room and I waited 53 seconds before I pulled the plug.
There had to be a lot of confusion, it's not like they are rules or procedures for this kind of thing.
Скопировать
Чудесно!
А ведь словно вчера пара голых греков кидались дисками, боролись на песке, пока вокруг бушевала толпа
А, нет, это же было у туроператора Клуб Мед.
That's great. Aw!
Only seems like yesterday a few naked Greek blokes were tossing a discus about, wrestling with each other in the sand, as the crowds stood around baying...
No, wait a minute, that was Club Med.
Скопировать
Удивительно, как ты разбираешься в сердечных делах, учитывая что у тебя никогда не было серьёзных отношений с кем-либо
Ты и вправду думаешь, что Лана бы заинтересовалась тобой, Если бы в ней сейчас не бушевала буря эмоций
Серьёзно.
It's interesting how perceptive you are about affairs of the heart... considering you've never actually been in a serious relationship.
Do you really think Lana would be remotely interested in you... if" she wasn't swept up in her own emotional tornado?
I mean, honestly.
Скопировать
Люди изменились
Пока бушевал штром, каждый из них узнал кое-что... о дружбе... и прощении... и избавлении.
А у кого-то был самый тяжелый урок:
The people had changed, too.
While the storm had raged, each of them had learned something... about friendship... and forgiveness... and redemption.
And some had learned the hardest lesson of all:
Скопировать
Ну, супергерой выглядет также как все, как ты или я.
радиоактивный паук и затем внезапно, что-то, что было в них все это время, бездействовало, начинает бушевать
Старик, забудь, что спрашивал. О, начинается.
Well,superheroes look like anyone,like you or me.
Maybe they're not someone that people necessarily notice as extraordinary,maybe in their daily life, they get walked on,but then there's a moment-- they get hit by a cosmic ray or bitten by a radioactive spider, and then suddenly,something that has been inside them all this time, lying dormant,comes raging out-- dude,forget I asked.
Oh,here we go.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов бушевать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бушевать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
