Перевод "бушевать" на английский

Русский
English
0 / 30
бушеватьstorm rage
Произношение бушевать

бушевать – 30 результатов перевода

Не подозревая о глубоких чувствах Эльзы он забросал ее подробностями жизни, которую он собирался разделить с Полиной.
Страсть Адама продолжала бушевать безостановочно.
Поскольку его любимая команда ? выпала из чемпионата в высшую лигу, бейсбол перестал быть предметом для отвлечения от реальности.
Unaware of the deeper feelings she held for him... he regaled her with stories of the exciting life he'd share with Polina.
Adam's passions continued to rage out of control.
With his beloved Red Sox well out of contention... for the American League pennant... baseball no longer provided a viable diversion.
Скопировать
Может скоро шторм бесноваться устанет?
Может быть, гроза прекратит бушевать? !
Как же дальше жить, если света не станет?
Maybe soon the storm will be tired of blowing
Maybe soon it all will be over Amen
How do you go on if there`s no way of knowing
Скопировать
(музыка) Он сказал "Я думаю, что мир это шар и я верю, я могу это доказать"
(музыка) Bоды бушевали и его корабли сбились с пути
(музыка) Но Христофор достиг
* He said "I think the world is round and I believe I can prove it's true"
* The waters raged and his ships waylaid
* But onward Christopher came
Скопировать
Или профессор убедиться в том, что это была катастрофическая ошибка?
Последние две сотни лет, бушевали споры — что такое Горб Дьявола.
Мы не первые, кто пытается это выяснить.
Or will the Professor be proved disastrously wrong?
For some two hundred years, the controversy has raged
- What is the Devil's Hump. Now, we're not the first to try and find out.
Скопировать
- О. Там на мысе, когда я была девочкой, я смотрела на Атлантику день и ночь.
Как она пенился и бушевал и ревел.
Он ревел той ночью, когда Филлис утонула?
Down on the Cape, when I was a girl, I watched the Atlantic day and night.
How it churned and boiled and roared.
Did it roar the night Phyllis was drowned? Abby, please don't.
Скопировать
- Был...
Шторм бушевал баллов тридцать, как рвануло меня от штурвала...
Не ужился с капитаном.
- I used to be...
The Storm was raging with force 30, I was torn from the helm...
I didn't get along with the captain.
Скопировать
Знаю, я большая сука, но это все гормоны.
Гормоны Ленни бушевали с тех пор как ей стукнуло десять лет.
- Я увидела вас и вспомнила как весело мы раньше проводили время.
I know I was a big bitch, but you gotta know my hormones are going wild.
The truth is, Laney's hormones have been going wild since she was ten.
Seeing you made me remember how much fun we used to have.
Скопировать
Это был дар.
Жизнь бушевала вокруг меня, и каждая минута была волшебной.
Я любила всех людей, отвечала всем противоречивым импульсам.
It was a gift.
Life was raging all around me, and every moment was magical.
I loved all the people, dealing with all the contradictory impulses.
Скопировать
К тому времени, когда я прибыл, она уже умерла.
Он потерял душевное равновесие, начал бушевать.
Мы изучим этот случай при помощи науки, без всяких предубеждений, без всяких суеверий.
She was already dead, when I arrived.
He lost his sanity over it, he started to rave.
We shall study this matter scientifically without prejudice, and without superstition.
Скопировать
Ангел держал в руках длинный жезл из золота, управлявший пламенем.
Пламенем, что бушевало в ней всё сильней и сжигало её внутренности.
Он бросил её покрытой пламенем любви, БОЛЬШОЙ ЛЮБВИ.
The angel was holding in his hands a long spear made of gold, all of which is wreathed in flames.
This fire that emerged inside her more and more burnt her all the way down to the viscera.
He leaves her covered in flames of love, of immense love.
Скопировать
Это она! Победитель - девочка!
Выжившая после жестокого сражения, которое бушевало Два дня, семь часов и 43 минуты.
Смотрите - она смеется!
The winner is a girl!
Surviving a battle that raged for 2 days, 7 hours and 43 minutes, the winner is a girl!
Look, she's smiling. Smiling!
Скопировать
Мне так жаль.
- Бафф, я начинаю бушевать.
Ничего не получится, если ты пойдёшь со мной.
I'm really sorry.
- Buff, I'm storming off.
It doesn't really work if you come with me.
Скопировать
Когда Великий финансовый кризис ударил по Ференгинару, я был в сотнях световых лет, служил корабельным коком на дальнобойном транспортнике.
могу выразить словами, какое огромное горе я перенес, зная, что свирепая инфляция и девальвация валюты бушевали
Это до сих пор огорчает меня.
When the Great Monetary Collapse hit Ferenginar I was hundreds of light-years away serving as a ship's cook on a long-haul freighter.
I can't tell you the heartbreak I suffered knowing that rampant inflation and currency devaluation were burning like wildfires through the lush financial foliage of my home.
It still depresses me even today.
Скопировать
19 сентября шрапнелью убило детей, женщин и стариков.
Огонь бушевал на улицах, дома взрывались...
Люди гибли под обломками или сгорали заживо...
On the 19th of September, a terrible shelling took place, killing children, women, and the elderly.
The blazing inferno crackled and raged from street to street.
Houses collapsed, and people died crushed under the wreckage or were burned alive.
Скопировать
Одним только этим. Одной улыбкой.
Мы знакомились, пока вечеринка бушевала вокруг нас.
Я хочу спросить у тебя кое-что. Валяй.
Knocked the wind right out of me.
That was it. One smile.
We got acquainted as the party raged around us.
Скопировать
- ем он себ€ возомнил?
Ќе надо бушевать. ѕоверь мне.
ƒавайте выпьем. я наливаю.
No problem.
Come on.
Let's have a drink. Come on, everybody.
Скопировать
Я лишь хочу сказать, что к тому времени, как подсчитаешь убытки, был бы счастлив остаться при своих.
Они ведь склонны бушевать?
Ведут себя заносчиво, бахвалятся...
I'm just saying, by the time you figure in the damage, I'm lucky to break even.
They do tend toward bluster, don't they?
Throwing their weight around, bragging...
Скопировать
На скалах родной Сицилии.
А вокруг него бушевал водоворот звуков. Для него они были так же святы, как молчание Господа.
Они ласкали ухо моряка.
"..the cliffs of his Sicilia."
"All about him swirled sounds as holy as God's silence."
"The cry of the sailor".
Скопировать
На самоубийство указывала записка, найденная в кармане Сидни.
ПРОСТИТЬ УХОЖУ К СВОЕМУ СОЗДАТЕЛЮ В то время, как Сидни стоял на крыше 9-этажногоздания, 3-мя этажами ниже бушевала
Соседи слышали, как жильцы опять ругались. Не впервые один из супругов угрожал другому ружьем.
To explain, the suicide was confirmed by a note... in the right hip pocket of Sydney Barringer.
At the same time young Sydney stood on the ledge of this nine-story building... an argument swelled three stories below.
The neighbors heard, as they usually did, the arguing of the tenants... and it was not uncommon for them to threaten each other with a shotgun... or one of the many handguns in the house.
Скопировать
Всей семьи.
Он бушевал, не уходил из дома.
Поэтому я позвонил Рэю и попросил поговорить с ним.
Against the whole family.
He was raving, wouldn't leave the house.
So I called Ray and got him to come over to talk to him.
Скопировать
Чудо, что при посадке мы тогда остались целы.
А затем ураган, бушевавший несколько дней.
Нечем заняться... только отсиживаться.
It's a miracle we survived that landing.
And then the cyclone raged for days.
Nothing to do but... sit it out.
Скопировать
Томми мёртв. А у Кристи был мотив и возможность.
Ты бушевала?
Мне нужны веские улики для ареста.
Tommy's dead, and Christy had the motive and the opportunity.
You bellowed?
I need hard evidence to make an arrest.
Скопировать
- Сильно.
Уильямс орал как сумасшедший, бранился и бушевал по телефону, рвал и метал.
Все видели!
~ Big.
Williams was crazy loud, ranting and raving down the phone, kicking and screaming.
Everybody was looking!
Скопировать
Эй, Бун.
Помнишь тот раз, когда бушевала гроза, и ты был сильно напуган и попросился ко мне в кровать, и это было
Ты пытался потрогать мой член.
Hey, Boone.
Do you remember that time there was that big thunderstorm, and you were really scared, and you asked to crawl into bed with me, and I was a little weirded out, but you're my little bro, so I said okay, and then...
You tried to touch my wiener?
Скопировать
Они прикончили меня однажды прямо здесь, в этой самой комнате.
И многие годы после этого вечеринки, музыка и танцы бушевали снаружи, пока я был в западне в этих четырех
Теперь, вчера ночью, появилась эта милая молоденькая ведьма и пообещала освободить меня, и я сказал:
They ended me once right here in this very room.
And for years after, the parties and the music and the dancing raged wild outside while I sat trapped inside these four ugly walls.
Now, last night, this sweet young witch comes along and offers me my release, and I said,
Скопировать
Боец в войне теней.
В войне которая бушевала еще до времен Салема.
Мы Братство, которое поклялось на крови уничтожать колдовство на территории Северной Америки.
A soldier in a shadow war.
A war that has been raging since before the time of Salem.
We are a Brotherhood pledged in blood, dedicated to stamping out the pestilence of witchery on the North American continent.
Скопировать
Безжалостное солнце, огромный термоядерный реактор с температурой 15 миллионов кельвинов, выжгло здесь жизнь с поверхности земли.
Оно до сих пор продолжает бушевать.
Лёгкое дуновение ветерка может оказаться началом катастрофы.
The merciless sun, a colossal 1 S-million-degree nuclear reactor, blasted life from the surface of the land.
It still wreaks havoc.
A faint breath of wind can be the beginning of disaster.
Скопировать
Это было ужасно.
Создание, бушевавшее сегодня на улицах Бостона, - не человек.
Понимаете, что натворили?
It was terrifying.
Whatever rampaged through the streets of Boston today was not human.
Now look where we are.
Скопировать
Нет, сэр.
Сквернословил, бранился, бушевал, показывал средний палец или проявлял другие признаки угрозы?
Нет.
No, sir.
Use profanity, rant, rave, flip him off... display any sign of hostility?
No.
Скопировать
"Человек-невидимка" "Г. Дж. Уэллс."
"в тот морозный день" "бушевали ветер и вьюга"
"последняя вьюга в этом году"
"The Invisible Man... by H.G. Wells."
"The stranger came early in February... one wintry day... through a biting wind and a driving snow.
The last snowfall...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов бушевать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бушевать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение