Перевод "бюрократия" на английский
Произношение бюрократия
бюрократия – 30 результатов перевода
Картотека у него!
Бюрократ несчастный!
Это машина Стелькина, а он взяточник.
He has files!
Pitiful bureaucrat!
THe car is Stelkin's, and he takes bribes!
Скопировать
РАЗРЕШАЮ Резолюция № 4-3: Разрешаю: демонстрацию следующего фильма
СМЕРТЬ БЮРОКРАТА
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что фильм был создан при поддержке национального института искусств и кинематографии Кубинской республики.
BECAUSE: there will be show film for you
THE DEATH OF A BUREAUCRAT
WHEREAS: This film was produced by ICAIC
Скопировать
Да, вполне подойдет! И обязательно надеть галстуки!
"СМЕРТЬ БЮРОКРАТИИ!"
Но вначале маленький сюрприз!
The cap is fine, but the ties do need to use them.
And we also have to fill the building with posters like this.
But first ... a surprise.
Скопировать
На катафалке, который будет замыкать шествие, поедет группа девушек, одетых вот таким образом. Они будут сиволизировать пролетариат.
В гробу - труп бюрократии!
Товарищ Бенойро будет бить по голове бюрократии, когда та начнет вдруг оживать!
The float that will come out as culmination of the campaign ... shall be a group of classmates from department uniforms like this, representing the proletariat.
Inside the coffin, the body will bureaucracy ...
The Mendoiro classmate, deal a blow to bureaucratic body, whenever you try doldrums.
Скопировать
В гробу - труп бюрократии!
Товарищ Бенойро будет бить по голове бюрократии, когда та начнет вдруг оживать!
Товарищ, простите! Кто здесь может подписать эту бумагу?
Inside the coffin, the body will bureaucracy ...
The Mendoiro classmate, deal a blow to bureaucratic body, whenever you try doldrums.
Partner, I all I need is the signature of the head.
Скопировать
Осмотритесь.
Абрахам Сильвер является неотъемлемой частью тех бюрократов, которые получают финансирование прямиком
И что делает судья?
Look it up.
Abraham Silver for one thing belongs to the Quil and Pen society which receives the funds indirectly from Moscow.
So what did the judge do?
Скопировать
У меня есть другой вариант. Гаврила был примерным мужем: Гаврила женам верен был!
"Баллада о мигрени": Служил Гаврила бюрократом Гаврила бюрократом был. "Баллада о подмене":
Хоть был пожарником Гаврила, Гавриле дали фильм снимать.
Gavrila was faithful to their wives... a lot tougher.
Fragrant PEPPER "Ballad of migraine Gavrila bureaucrat was...
SCREEN AND FOG "Ballad of substitution Gavrila ordered shooting video...
Скопировать
Недоразумение. Служба такая.
Бюрократы.
Вон!
a misunderstanding.
- Service is not the best man.
- Bureaucrats!
Скопировать
- Именно вывожу!
Бюрократ!
Прекрасно.
When is derived?
Bureaucrat!
Great!
Скопировать
Вы сделаете намного проще для себя, если расскажите нам кто вы.
А вы немного бюрократ, правда?
Не можете расстрелять меня, пока не заполните все формы?
You'd make things much easier for yourself if you'd tell us who you are.
Proper little bureaucrat, aren't you?
Can't shoot me unless you've filled in all the forms, is that it?
Скопировать
К чему эта вьетнамская битва?
Нафиг бюрократию, а?
У нас здесь нет сборщиков налогов, сынок.
Look at this Vietnam strife.
Down with red tape, eh?
No taxman around here, my son.
Скопировать
Три четверти работы это - паразитизм.
Но я не паразит, этим занимаются бюрократы и даже техники.
Если бы я был двухметрового роста и имел орлиный профиль, я был бы ближе к Богу.
Three quarters of all activity is parasitic.
I'm not the parasite. It's the bureaucrats and experts.
If I were 6'6" with an eagle's profile, I'd feel nearer to the gods too.
Скопировать
Его стоит подержать, чтобы успокоить общественное мнение.
Ты бюрократ, общественное мнение тебя пугает.
Спокойно, не волнуйся.
It is necessary to hold the husband here to calm public opinion.
You're a bureaucrat, public opinion frightens you.
Stay calm, don't worry.
Скопировать
Потерялся капитан, и это все, на что они способны?
Дипломаты и бюрократы могут действовать по-разному, но они достигают одинаковых результатов.
Девять минут моей жизни потерялись.
With the captain lost somewhere, that's the best they can come up with?
Diplomats and bureaucrats may function differently, but they achieve exactly the same results.
Nine minutes of my life has been lost. I don't understand.
Скопировать
Да, могу помочь, если хочешь.
Нет, это работа не для бюрократов.
Подвинься. Нет, правда, я мог бы приходить на часок-другой.
I'll help, if you'd like.
That's no job for bureaucrats. Move over.
An hour or two when I can.
Скопировать
- Нет, ровно сто лет назад.
Римская бюрократия еще более непредсказуема, чем Римская земля.
Бумажным потоком, который прошел между нами и римскими властями, можно заполнить все метро.
- No, exactly a hundred years ago.
Roman bureaucracy is even more unpredictable than Roman soil.
The paperwork which has passed between ourselves and the community of Rome is enough to fill the entire length of subway.
Скопировать
Ты с ним развелась, вот и всё.
. - и бюрократами?
- Все слушают.
You divorced him. That's what happened to him.
Tell me, what sort of skill do you need to deal with shopkeepers and interfering bureaucrats?
- Shh. Everyone's listening.
Скопировать
Бедный Доктор.
Запутан в муках бюрократии.
Ему понадобится много времени, чтобы с этим разобраться.
Poor Doctor.
Enmeshed in the throes of bureaucracy.
It'll take him a long time to talk himself out of that one.
Скопировать
Мы называем бюрократическую собственность концентрированной в том смысле, что каждый отдельный бюрократ связан экономической властью лишь посредством бюрократического сообщества и только как член этого сообщества.
товарное производство, слабо развитое при бюрократическом капитализме, также концентрируется в руках бюрократии
Диктатура бюрократической экономики не предоставляет эксплуатируемым массам значительной свободы самовыражения, она обладает монополией на любой выбор и довольно болезненно относится к любому выбору, сделанному не по её воле;
Bureaucratic ownership, in fact, is itself concentrated in the sense that... the individual bureaucrat has a relation to the possession... of the global economy... only through the intermediary of bureaucratic community, and only as a member of this community.
Besides, the less developed production of commodities... is represented as well in a concentrated form: the commodity the bureaucracy controls... is the totality of social labor, and what it sells back to society... is mass survival.
The dictatorship of bureaucratic economics... cannot allow the exploited masses... any notable margin of choice, since it is supposed to have chosen it all by itself... and since any other external choice, whether it concerns food or music,
Скопировать
рабочий класс, переродившийся в представление, решительно противопоставил себя самого рабочему классу.
Не долго продержится тот, кто хочет поставить капитализм на службу тоталитарной бюрократии и не разрушить
Индустриализация при Сталине сорвала последнюю маску с бюрократии:
worker representation... came into radical opposition to the class itself.
Those who want to institute a State capitalism as the... property of a totalitarian bureaucracy and not destroy the Councils; or those who want to abolish class society and do not condemn... all unions and the specialized hierarchical parties- they will... endure but a short while.
The stalinist epoch... reveals the ultimate reality of the bureaucracy:
Скопировать
Иными словами, буржуазия создала автономную экономику, которая, в случае сохранения этой автономии, может обходиться без самой буржуазии.
Тоталитарная бюрократия не является
"последним классом собственников в истории", как отметил Бруно Рицци, для товарной экономики она является лишь заместителем правящего класса.
that is, the bourgeoisie... created an autonomous power which... as long as this autonomy subsists, can even do without a bourgeoisie.
Totalitarian bureaucracy is not...
"the last property-owning class in history"... in Bruno Rizzi's sense, but only a substitute ruling class... for the commodity economy.
Скопировать
Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов.
Его действительная собственность остаётся скрытой от посторонних глаз, бюрократия становится собственником
В то же время ложное сознание поддерживает свою абсолютную власть лишь через абсолютный террор, подлинных мотивов которого уже никто не помнит.
Terrorism which is the foundation of the power of this class... must also strike this class, for it has no juridical guarantee, no recognized existence as the class of ownership, that it could extend to each of its members.
Its real ownership is dissimulated, and it came to ownership... only by the route of false consciousness.
False consciousness maintains its absolute power... only by absolute terror, where any true motivation is ultimately lost.
Скопировать
его переменчивый курс утверждается как неоспоримое постоянство.
Сталин безапелляционно решал, кому быть бюрократом-собственником, то есть кого следует называть "пролетарием
Бюрократические атомы соединялись и обретали свои права только в личности Сталина.
the indisputable fixing of its constantly corrected frontier.
Stalin decides with no possible appeal... who finally is a propertied bureaucrat, that is to say, who is to be called "proletarian in power", or else "traitor in the pay of the Mikado and Wall Street."
Bureaucratic atoms... find the common essence of their right, only in the person of Stalin.
Скопировать
Нет, Линда. Ты знаешь, что происходит, если освобождённый досрочно пересекает границу штата без разрешения?
Мне плевать на эту бюрократию. Мой брат заплатил шесть тысяч за эту машину.
От неё зависит моё будущее.
Give me it, the reach you know such game substance and contentses is under the condition of have no police's permission particularly
I am just not concerned how would they interfere my brothers spends USD 60,000 to refit this car
I can't cancel the game
Скопировать
- Да ничего особенного.
Эти бюрократы всё время что-то меняют...
Позже пересечёмся.
It's nothing important.
You know how the bureaucracy is always changing everything.
Catch you later.
Скопировать
Капитан, ну как дела?
- Только что вся земная бюрократия рухнула прямо на мою спину.
Слушай, я не смогу полететь на Эпсилон-3.
Captain. What's up?
I just had the entire Earth bureaucracy land right on my back.
Look, I can't make my appointment on Epsilon 3.
Скопировать
- Распишитесь, пожалуйста.
- Бюрократия – важнейшая деталь системы.
- Ну, открывай!
Sign if you please.
Bureaucracy cuts across borders.
- Open up! - I'm cold!
Скопировать
Оно только по рецепту.
Давайте без этой бюрократии.
Речь идёт о жизни и смерти!
You will need a prescription.
Don't be ridiculous!
It's a matter of life and death!
Скопировать
И тут про меня забыли.
Это что-то вроде бюрократии. Такая несправедливость есть везде.
Какая бюрократия?
Another thing I get left out of.
It's like one of those, whatchamacallit, you know, bureaucracy.
What bureaucracy? Ain't no bureaucracy.
Скопировать
Какая бюрократия?
При чём тут бюрократия, Донни?
Где ты этого набрался?
What bureaucracy? Ain't no bureaucracy.
What you talking about, bureaucracy?
Where the fuck do you get your ideas?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов бюрократия?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бюрократия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
