Перевод "в конце концов" на английский
Произношение в конце концов
в конце концов – 30 результатов перевода
Твоя ревность не заставит меня плакать.
В конце концов, вы спите в одной постели,
А я - мост между вами
Your jealousy won't make me weep
After all, you sleep around
I'm the bridge between your banks
Скопировать
Почему король позволил тебе жить в такой нищете?
В конце концов, ты все еще архиепископ Йорка.
Полагаю, что король тут ни при чем.
Surely the king never meant you to live so wretchedly?
After all, you are still archbishop of york!
Well, perhaps it's not the king's fault.
Скопировать
Генрих хочет, чтобы ты вернулась ко двору.
В конце концов, ты его сестра.
Как я могу вернуться, когда он щеголяет с этой шлюхой?
- Henry wants you back at court.
You are his sister after all.
- How can I return while he flaunts himself with his slut?
Скопировать
Конечно, это сейчас ты так говоришь.
Он всегда женится на таких в конце концов.
Это Эрик?
Sure, you say that now.
He always marries 'em in the end.
Is that Eric?
Скопировать
Конечно.
В конце концов, я твой должник.
Это не моя просьба.
Of course.
After all, I am in your debt.
Not a favor for me.
Скопировать
Какой еще семье я могу доверять как ни вашей
В конце концов вы и моя семья.
И вы за реформацию.
Whose family I can trust, like yours.
After all, we are family.
And you are reformers.
Скопировать
- Ты пришел сюда охотиться
Но в конце концов, Уэйн?
Это должен был быть наш уик-енд
We came here to hunt.
Right, Wayne?
This is supposed to be our weekend.
Скопировать
"...но наши сердца сблизились едва ли на сантиметр".
Все эти годы я бежал вперед, хотел обрести что-то важное, что-то недостижимое - и, кажется, в конце концов
Я не знал, откуда вырвалась эта тревожная мысль, и боялся признаться себе, что это правда. И продолжал работать.
"Our hearts probably wouldn't have moved even 1 centimeter closer."
Over these past few years I've only wanted to move forward and touch that which I couldn't reach... Though I've never been able to tangibly define what it was.
Not knowing where those obsessive thoughts came from I simply continued to work.
Скопировать
Правда, Кларк?
В конце концов, я могу продать ее Бену Хопперу
Он уже много лет мечтает об этой земле
Can't you, clark?
I could lease out the back 40 to ben hubbard.
He's been wanting to work that land for years.
Скопировать
- Сотни или миллионы.
- В конце концов они начнут повторяться.
- Они никогда не будут повторяться...
Like hundreds of millions.
Well, eventually they're gonna overlap.
They're not ever gonna over...
Скопировать
Возможно, сейчас был бы идеальный момент, чтобы ты поублажала себя для него.
И в конце концов Шеймус оседлает тебя.
Ладно.
Perhaps now would be a good time for you to pleasure yourself for him.
Hmm. Then eventually Seamus will mount you.
Okay.
Скопировать
Что, естественно, ведёт к карате.
Что в конце концов приведёт к полётам из окна в окно и по верхушкам деревьев.
Стреляя молниями из пальцев.
Which, of course, leads to karate.
Which eventually will lead to dudes flying from window to window and treetop to treetop.
Shooting lightning bolts out of their fingers. Yeah!
Скопировать
С моими связями...
Возможно в конце концов я мог бы пристроить Ди в несколько клубов.
И как только она в этих клубах, я могу превратить её в знаменитость.
With my connections...
I could probably finally get Dee into some of those clubs.
Once she's in those clubs, I can turn her into a celebrity.
Скопировать
Стоишь здесь... и разрушаешь нашу жизнь.
...со своей железной волей она в конце концов заявила:
"Я никогда не найду мужа в этой крохотной провинциальной чёртовой стране".
You are standing here and destroy our life.
...with usual iron will, you finally proclaim:
"I never find a husband in this small provincial fucking country."
Скопировать
Ты можешь уйти из школы, как только захочешь, Джезибель.
Тебе 23, в конце концов.
Я знаю, что видел!
You can walk out of school whenever you want, Jezebel.
You are 23 after all.
I know what I saw!
Скопировать
- У-ууу, здорово!
В конце концов, вы можете заниматься своими делами, или мне надо ткнуть вас головой в торт, чтобы до
Как проходит отдых в доме твоей огнедышащей мамочки?
- Uuuh! Fun!
Could you also have the right mind your own damn business and I sing and then jam your face into it so the message really sings in?
How is your vacation going in your firebreathing mother's house?
Скопировать
Когда ты говоришь "ОНИ схватили ее" кого ты имеешь ввиду под этим ОНИ?
И кто ТЫ такой, в конце-концов?
Я никогда не спрашивала.
When you say, "THEY've taken her", who's "they", exactly?
And who are you anyway?
I never asked.
Скопировать
Пришли новости от Кромвеля.
Ему в конце концов удалось встретиться с папой, но его послание печально.
Он не верит, что Клемент захочет что-то для меня сделать.
- I've heard from Cromwell.
He was eventually allowed access to the Pope, but wrote in desperation. - Why?
- He doesn't believe Clement will do anything for me.
Скопировать
Я не собираюсь сейчас спорить с вами.
Вы один такой, в конце концов.
Что же касается моего дела, то если меня спросят, почему я так долго медлил и не подавал его в суд,
I'm not going to argue with you now.
After all you are but one man.
As for the main issue, if I am asked why I waited so long to bring this question to trial,
Скопировать
И она... она будет отлично разбираться в людях.
И в конце концов, она может быть даже пойдет работать в полицию.
До ее рождения еще шесть месяцев, а ты уже заставляешь ее уйти из дома.
And she'll have... she'll have great taste in men.
After all this, she might even go and join the police.
She's not born for six months yet and you've got her left home.
Скопировать
- Так Кайл, воображаемые вещи реальны, да?
Думаю это означает, что я таки выиграл спор, в конце концов.
И ты знаешь, что это значит, Кайл. Просто иди в жопу со своими долбаными яйцами уже, ты чёртова задница!
So Kyle, imaginary things are real, huh?
Guess that means I did win the bet after all. And you know what that means, Kyle.
Just let it go with your fucking balls, you fucking asshole!
Скопировать
Ты все пытаешься и пытаешься, но все мы просто люди.
В конце концов, здесь нет ничьей вины.
Я так рада, что вы так считаете.
I mean,you try and you try,but we're all human. Nobody's perfect.
And in the end,it's nobody's fault.
I'm so happy to hear you say that.
Скопировать
О, привет.
Так ты сюда попал в конце концов?
Да, да, мне удалось решить проблему.
Oh, hi.
So you're coming here after all.
Yeah, yeah, I managed to figure it out.
Скопировать
Мне понравилось.
Так значит, в конце концов должна быть присяга.
Храни нас, Боже.
I am pleased.
So it must be sworn by oath, after all.
God save us.
Скопировать
Если о ваших преступлениях станет известно кто, по-вашему, поверит вам?
В конце концов, Леди Элеанор никто не обвинит вас в невиновности... ведь так?
Что же мне делать?
And if your crimes were ever reported, who do you suppose would believe you?
After all, Lady Eleanor, no one could accuse you of being innocent... could they?
What am I to do?
Скопировать
Я просто пошутил.
Наш друг из Англии пишет что "Леди в конце концов осталась без ребенка"
Он также говорит, что Король уже нарушает верность ей но все это может ничего не значить
I was only pulling your leg.
Our English friend writes that "the Lady is not to have a child after all."
He also says that the King has already been unfaithful to her, But all this may mean nothing,
Скопировать
Не злонамеренность.
Надеюсь, все мы встретимся на небесах в конце концов.
И я желаю всем сердцем, чтобы Всемогущий Бог хранил и защищал Его Величество Короля
Not maliciously.
I hope we may all meet merrily in heaven hereafter.
And I desire Almighty God to preserve and defend the King's Majesty,
Скопировать
Все возможно, да ?
В конце концов, что в одно время - волшебство, в другое - наука.
Колумба ведь считали сумасшедшим,
Anything is possible, right?
After all, one century's magic, another century's science.
They thought Columbus was a nut job, right?
Скопировать
# Не могу контролировать свои страхи, и всё, о чём я думаю, # # это думаю, о чём я думаю, думая о том, как исправить всё, что я сделала не так, # # и о том, что я безвозвратно испортила свою жизнь. #
# Если я вдумаюсь, в конце концов найду ответ, но я уже забыла, какой был вопрос. #
# У меня сексуальная #
_ _ _
_
♪ I'm in a sexy ♪
Скопировать
Нет, они были шпионами.
Сначала они отрицают, но в конце концов сознаются во всем.
Капитализм - воровская система.
They denied it first. But admitted it all by then.
These look like bloodstains. Think we have to make confessions?
We protect ourselves from these capitalists, these stinking, crawling thieves of all mankind,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов в конце концов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в конце концов для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение