Перевод "в конце концов" на английский
Произношение в конце концов
в конце концов – 30 результатов перевода
Очень современные и эффективные.
В конце концов, вы знаете что делается за рубежом.
Вы объездили весь мир.
Very modern and effective.
After all, you know what's being done abroad.
You have been all around the world.
Скопировать
Бог - экспертиза.
Но в конце концов ты же не продал Венеру.
Дорогая, стоит возникнуть подозрению - и старый миф о моей коллекции лопнет.
He invented them.
- It's not as if we're trying to sell it.
- My dear, at the first breath of suspicion the entire myth of the Bonnet collection explodes.
Скопировать
Нет, не будет никакого скандала, будет триумф, пусть они хоть толпой привалят эти эксперты и принесут свои лучи, микроскопы, рентгены и в придачу ядерную установку.
Банмидерена и его поддельных бермееров, он своих экспертов доводил до сумасшествия, был один против всех и в
Папа.
This will not be a scandal, but a triumph! Let the experts come pouring in! Let them bring their X-rays, their microscopes even their nuclear weapons if they like.
Remember what happened with van Meegeren and all those forged Vermeers? He drove the experts crazy. He won every round, fought them, and then emerged the victor.
Pa...
Скопировать
Хорошо, рад что ты передумал,
В конце концов, это государственная премия,
Очень престижно ее удостоиться.
Good. I'm glad you changed your mind.
After all, it's an official prize.
There's a prestige in getting it.
Скопировать
Мне от этого стало грустно
В конце концов нет ничего лучше американских фильмов
Да, вы весьма правы, мы ведь тоже учились играть по ним.
It made me feel sad.
After all, there is nothing to beat American movies.
Yes, very true. After all, we learnt our acting from them.
Скопировать
Потому что это начальник разведки, этот Зонтар, сотрудничает со мной.
В конце концов, у нас с ним был первый контакт. И Я связался с ним.
Я верю, что он здесь для того, чтобы спасти нас от самих себя.
Now, if that is true... Why aren't you fighting it?
Because this superior intelligence, this Zontar, is working with me.
After all, I was his first contact.
Скопировать
До свидания, мадам!
В конце концов, это не мое призвание.
Оно на втором месте.
Goodbye ma'am!
After all, it wasn't a vocation.
It was a second-best.
Скопировать
Они думали, что приговоренный воспользуется возможностью и сбежит.
В конце концов, он был их другом, но он стоял и ждал
в течении 2х часов, пока они чинили пистолет.
I hoped he would run away while I was reparing the gun.
We had been friends after all. But he did not run away.
He waited two long hours, until the gun was repaired.
Скопировать
В тот день, когда Тарзан найдёт эти камни, мы должны оказаться рядом с ним и получить нашу долю.
В конце концов, мы же не взяли с него платы за проезд.
Пойдём, мой мальчик.
The day Tarzan finds those stones, we'll be standing there right alongside of him for our share.
After all, we're not charging him for the trip, are we?
Come on, kid.
Скопировать
Помнишь нашу клятву!
В конце концов, он оставил карту.
Мы снова можем начать поиски.
Remember the promise!
After all, he left the map.
We can start searching again.
Скопировать
Смотри, не забывай немецкие слова.
В конце концов, Маркс был немцем.
- Ты когда-нибудь слышал о нем?
Be careful that you do not forget this German words.
After all, was Marx and German.
Have you ever heard of him?
Скопировать
Я думаю, возможно, что Вы должны объяснить, Доктор.
В конце концов, этот человек работает на меня.
Вы только думаете, что он работает на вас!
I think perhaps you should explain, Doctor.
After all, this man is working for me.
You only think he's working for you!
Скопировать
Ахиллес и Черепаха.
В третий раз Черепаха приходит к Ахиллесу, и, в конце концов, тот соглашается.
Соревнование начинается.
Achilles and the Tortoise
For the third time, the Tortoise went to see Achilles.
Finally, Achilles accepted.
Скопировать
Брат был пилот, а я водитель
- В конце концов, есть доказательство
- Какое доказательство?
My brother was co-driver and I'm a driver.
Moreover there is a proof.
What proof?
Скопировать
Ты знаешь адрес.
В конце концов, мой дом - моя крепость.
Я дома, в крепости.
You know my address.
After all, a man's home is his castle.
I'm home, castle.
Скопировать
Потом еще больше и еще.
В конце концов, через неделю приносит он ей молоко, она все выпивает, зовет сына к себе и говорит:
"Сынок, что бы ни случилось, не продавай эту корову"!
She drank some more till a week goes by.
And he brings her the milk and she drinks down every drop of it. And she looks at her son and she calls him over and she says... "...
Son, whatever you do, don't sell that cow."
Скопировать
И я желал бы чтобы ты мне помогла тем, что не оспаривала бы каждый поступок Бидлей.
В конце концов, это их дом.
Анжей, ты мне грубишь?
And I wish you'd help me out by going along with the Biddles' way of doing things.
After all, this is their house.
Angier, are you snapping at me?
Скопировать
Не бери в голову, он лгун.
В конце концов ты лучше всех!
Что ты делаешь?
Just forget about that liar!
You are the best after all!
What are you doing?
Скопировать
И я не думал, что из-за этого стоит затевать драку.
В конце концов, мы же взрослые, чтобы вынести пару оскорблений.
Не правда ли?
And I didn't see that it was worth fighting about.
After all, we're big enough to take a few insults.
Aren't we?
Скопировать
Ну, это может быть.
Но, в конце концов, три на три девять, и если вы делите наполовину его кубического объема по формуле,
Не касайтесь этого.
Well, that's as may be.
But, after all, three times three is nine, and if you divide by half of its own cubic capacity to the formula, Pi over four squared, I think you'll have to agree with me.
Don't touch that.
Скопировать
То, что я должен сказать, чрезвычайно важно.
В конце концов, Вы просили, чтобы я помог вам, не так ли?
Что-то случилось с воином?
What I have to say is extremely important.
After all, you did ask me to help you, didn't you?
Has something happened to the warrior?
Скопировать
Вот это уже третий раз.
Первый раз зацепил электрические линии, второй - колокольню, а теперь - это дерево, в конце концов сломаю
Кажется, в этот раз я выбрал не такое плохое место.
Eh, bad luck, it must always happen to me.
This is the third time. The first time I ran to the power line tower. The second time, church steeple.
At the end, I'll break my neck in some pigpen.
Скопировать
- Чего, Ваша Королевская Милость?
Чтобы я... мы, Добромысл Весёлый, в конце концов имели...
- Что, Ваша Королевская Милость?
- What, your Royal Grace?
That we, Goodthought Merry, in the end had ...
- What, your Royal Grace?
Скопировать
Не переживайте, это проверит нашу эффективность.
В конце концов, он вернется в свою комнату.
Это единственное место, куда он может отправиться.
Don't worry, it'll test our efficiency.
He'll eventually go back to his room.
It's the only place he can ever go.
Скопировать
Его сознание будет существовать какое-то время. Распавшись на миллионы разрозненных кусочков энергии и бесконечно летая в космосе без сил.
Но в конце концов оно умрет.
Все это время я не знал виновен ли я.
It's consciousness may continue for some time, consisting of billions of separate bits of energy, floating forever in space, powerless.
But it will die, finally.
You seem very happy about the whole thing.
Скопировать
чуть-чуть косишь глаза, но в профиль это не заметно.
Фигура, в общем, сносная, - в конце концов, человека судят по одежде.
Но о талии лучше бы промолчать, потому что её просто нет.
You have a slight squint, But it is not noticeable in profile.
The figure is quite passable, anyway the clothes can make miracles.
I wouldn't talk about waist, because it simply does not exist.
Скопировать
Эти люди с другой планеты.
Кажется, Доктор был прав в конце концов.
Кто-нибудь там верит ему?
These people are from another planet.
It seems the Doctor was right after all.
Does anyone down there believe him yet?
Скопировать
Однажды я отплачу ему за все, что он для меня сделал.
В конце концов, я вроде как преступник, и хотя я ему не родной сын он меня вырастил.
Сегодня они оба отправились в поездку и поэтому у меня выходной.
Someday I'm going to have to pay back my obligation.
After all, I'm kind of a criminal, and though I'm not his own child, ...he raised me.
Today, both went on a trip, ...and therefore I have a day off.
Скопировать
- Он прав. -
- Да, в конце концов...
Скажем ей "привет", как будто ничего не было,
- He's right
- Yes, why not?
We'll say hello, as if nothing happened, then we'll leave
Скопировать
Под руководством дюжины диктатур.
В конце-концов власть бы осталась у одного человека как в Риме у Цезаря.
Вспомните его достижения.
Under dozens of petty dictatorships.
One man would have ruled eventually, as Rome under Caesar.
Think of its accomplishments.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов в конце концов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в конце концов для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
