Перевод "вдаль" на английский
Произношение вдаль
вдаль – 30 результатов перевода
Спасибо, Давид.
"Люди бродили вдали от времени и пространства.
Тонкие как волос, широкие как долина, уши их пенятся, глаза их смотрят вверх, а руки обнимают окрестности, которые даже не существуют."
Thanks, David.
"Far from time and space...
Man has gone astray... slender as a hair... vast as the dawn... his ears foaming... his two eyes rolling... and his hands outstretched... to feel his way... which is nonexistent."
Скопировать
Зонтар сделал их своей штаб-квартирой, потому что климат там похож на тот, какой на Венере. Скрывается в пещере.
Вдали от света.
Он выращивает группу устройств управления из 8 штук.
You know the old hot springs cave up at the ridge?
Yes.
He grows control devices in groups of eight.
Скопировать
Здесь очень темно.
Вдали ничего не видно.
Что-то заметил.
It's very dark in here.
I can't see very far.
I can see it again.
Скопировать
Я заставил себя не думать.
Я был один у моря, вдали от шума и суеты пляжей, реализовав свою давнюю детскую мечту, менявшуюся год
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
I even tried not to think.
I was alone face to face with the sea, far from cruises and beaches, fulfilling a childhood dream put off year after year.
I wanted my gaze of the sea to be as empty as possible, void of any painterly or botanical curiosity. For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
Скопировать
Если не возражаете, мистер Кокран, мне мало вашего утверждения, что вы тут застряли.
Это место вдали от проторенных путей.
Верно.
If you don't mind, Mr. Cochrane, I'd like a little more than just a statement that you were marooned here.
It's a long way off the beaten path.
That's right.
Скопировать
Нет, я забросил гольф после женитьбы.
Не хотел проводить так много времени вдали от Эмили.
Ох, я и Мартин, мы оба считаем это просто ужасным,... что так много молодых семей из-за гольфа проводят каждый уикенд врозь.
No, I gave up golf when we got married.
Didn't wanna spend all that time away from Emily.
Oh, Martin and I both agree it's perfectly dreadful... the way so many young, married couples are split up every weekend by golf.
Скопировать
Нет!
А там, вдали, должно быть, белеют снега.
Доломитовые Альпы.
No!
That whiteness in the distance must be snow.
The Dolomites, mountains.
Скопировать
Робинзон и Пятница на необитаемом острове
Я постоянно боролся, чтобы выжить на этом острове наперекор всем невзгодам, вдали от цивилизации.
После того, как появился Пятница, моя жизнь стала спокойнее. И, если бы я не боялся дикарей, я не покинул бы этот остров.
THE ENCHANTED ISLAND
I looked to the horizon without hope of salvation I was constantly fighting to survive in this island, against all odds far away from civilization I thank God to send me a human being whose I can share my life.
Since Friday's arrive my life has been so calm that if I wasn't afraid of savages I won't leave this island.
Скопировать
Благодаря этому, мы чувствовали присутствие Его духа, который направлял нас в сторону правды и заставлял нас жить согласно Священной книге и ее заповедям.
Мы были одни на этом изолированном острове, вдали от людей.
Мы построили лодку, чтобы исследовать течение реки и другие острова, где, как Пятница сказал, мы могли встретить его родных.
Thanks to this, we felt the presence of His spirit that guide us towards the Truth and made us to live under the Holy Book precept's.
What could we do with all the knowledge of the world, if we were alone in this isolated island, far away of men?
We built this canoe in order to follow the river's course that finished at the other side of the island where, as Friday said we could see his homeland.
Скопировать
Планета вертится, Круглая, круглая,
Летит планета вдаль Сквoзь суматoхудней.
Нелегкo, нелегкo Пoлюбить на ней.
Our planet's turning, round and round.
The planet's flying in everyday beat.
It's very hard to fall in love on it.
Скопировать
Когда наш отец был жив, ты одобрил и поддержал моё решение.
Теперь я понимаю его нежелание быть вдали от тебя.
Ты не можешь подождать еще немного?
When our father was alive, you approved and supported my decision.
Now I understand his reluctance to be separated from you.
Can't you wait a little longer?
Скопировать
Следи, чтобы самолёт летел прямо. Так мы прилетим точно в Найроби.
[Вдали лает собака]
[Дверь машины открывается и закрывается]
Straight ahead so that we'll arrive in Nairobi on time.
(DOG BARKS IN DISTANCE)
(CAR DOOR OPENS, CLOSES)
Скопировать
Билли даже не смотрела на меня.
Она оставалась вдали от дома всё чаще и чаще.
В некоторые дни я вообще не видел её.
Billie wouldn't even look at me any more.
She stayed away from the house More and more. Longer and longer.
Some days I didn't see her at all.
Скопировать
А ты закрой рот и спи.
Укройся получше, а то ещё простудишься вдали от костра.
Скажи честно, Пепе.
And you shut up and go to sleep.
Oh, cover yourself. You'll catch a cold away from the fire.
Hey, level with me, kid.
Скопировать
Найди там парня по имени Билли Хаят и привези его в старую церковь.
Не хочу быть в дали от тебя.
Придется тебе потерпеть.
Pick up Billy Hyatt and bring him out to the old mission.
Sure hate being away from yuh.
That's how it's gonna have to be.
Скопировать
Хочу быть военным корреспондентом.
Лучше быть среди негров, но вдали от бессознательного вашей тупости.
Давай попробуем сделать один хороший снимок? Всего один!
I want to be a war correspondent.
With the Negroes, perhaps? Miles away from your stupidity!
Can we try and get one good shot?
Скопировать
Гигантская спальня сияющая на вечерней равнине дрейфует вслед за его воспоминаниями - красивая белая дверь вон там.
Полоса обстрелов бомбёжек отмеченная на карте вдали,
Шоу по Борьбе с Преступностью спонсор: Wrigley's Spearmint много восторга в рыдании, экстаз в пении, смех встаёт пугая пялящихся мэров-Идиотов и каменных политиканов, глазеющих на твою грудь.
Allen Ginsberg. A giant dormitory, brilliant on the evening plain drifts with his memories - there is a nice white door over there
Shelling Bombing Range mapped in the distance,
Crime Prevention Show sponsored by Wrigley's Spearmint much delight in weeping, ecstasy in singing, laughter rises that confounds staring Idiot mayors and stony politicians eyeing Thy breast,
Скопировать
И наконец:
...вдали от чудовищ!
Хочешь водить?
And the end:
...far from bugaboos!
You want to?
Скопировать
Заняться колдовством?
Я нахожусь вдали от родины уже больше 10 лет.
Но вы все та же. Нет.
To work magic?
I've been away from my homeland for more than 10 years.
- But you're still what you were.
Скопировать
Забыть печали ты должна.
Вдали от милого, в неволе,
Зачем мне жить на свете боле?
To grieve anymore one must not dare.
A captive, from my lover torn, why
Should I not end it all and die?
Скопировать
Санта Лючия, Санта Лючия!
Легким зефиром мы вдаль понесемся
И над водою чайкой взовьемся.
"Saint Lucia, Saint Lucia."
"Night is so deep and still, hear all the rustling"
"in every silent room, whispers from wings."
Скопировать
Без двенадцати девять.
[Сигнал вдали]
Когда, твою мать, оно откроется?
8:48.
(HORN HONKS IN DISTANCE)
When the fuck does it open?
Скопировать
Где же ты, моя мечта?
Я вдаль гляжу с надеждой
И летит ко мне
Where're you, my dream?
I'm looking forward with hope.
And to me it'll come
Скопировать
- Мне холодно, вернёмся в здание.
- Я хочу воспользоваться случаем сейчас, пока мы вдали от музея, вдали от взглядов наших друзей.
Разве это так срочно?
Faustine, I must speak with you urgently.
- Now? Why? - You have to listen to me.
- Alright, let's go to the museum.
Скопировать
Прошли мы много улиц... внезапно мы оказались в деревне.
Вдали виднелся дом, который выглядел обветшалым и заброшенным.
К нему подъехал автомобиль.
We walked through many streets... suddenly we were in the countryside.
In the far distance there was a dirty house. Which seemed to be abandoned.
The car went up to it.
Скопировать
Чтобы объяснить мой характер, я изложу мою собственную жизнь и мысли до сих пор.
Инцест приводил меня в ужас и держал меня вдали от женщин-родственниц.
Когда я был слишком близко к ним, я делал знаки, чтобы искупить то зло, которое, как мне думалось, было во мне.
To explain my character, I shall summarise my own life and thoughts up until today.
Incest horrified me and kept me away from female relatives.
When I came too near them, I made signs to atone for the evil I thought I'd had.
Скопировать
Как оказалось, я только сейчас узнала, они все хранятся в этом большом хранилище, в Ист-Энде.
Вдали от любопытных глаз.
Не знаю, на нем прямо написано "секретное место, предназначенное для того, чтобы что-то спрятать", тебе не кажется?
Apparently, I've just found out, they're all stored away in this big warehouse, in the East End.
Away from prying eyes.
Dunno, it's just got, "secret hiding place" written all over it, don't you think?
Скопировать
Все впереди!
Там, вдали, меня
Знаю, кто-то встретит,
To the past
Somewhere down this road
I know someone's waiting
Скопировать
И вы думаете, что президент не хочет сражаться.
Я думаю, президент вдали от дома.
Это - не его мир.
And you think the President isn't willing to fight.
I think the President is a long way from home.
This isn't his world.
Скопировать
А у вас?
Только когда я вдали от воен.
Вблизи войны, я воздушный, как суфле.
Do you?
Only when I am away from war.
Around war, I am as light as a souffle.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вдаль?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вдаль для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
