Перевод "вдовец" на английский
вдовец
→
widower
Произношение вдовец
вдовец – 30 результатов перевода
Да, но он бедный одинокий мужчина.
И уже долгие годы он вдовец.
Конечно, ты понимаешь.
Yes. But he's lonely, the poor man.
He's been a widower all these years.
You understand? Of course you do.
Скопировать
- Да, послушай.
Я вдовец.
У меня небольшая гостиница.
- Yeah, listen.
l`m 45. l`m a widower.
l`ve got a little hotel.
Скопировать
Есть у тебя по матери сестра, Прекрасная Октавия;
Антоний - теперь вдовец.
Остерегись, Агриппа.
You have a sister by the mother's side, Admired Octavia:
great Mark Antony Is now a widower!
Say not so, Agrippa:
Скопировать
А ты?
Вдовец с дочкой... Не так уж много перспектив.
Однако, я думаю, что брак уже не за горами.
And you?
A widower with a daughter doesn't have too many prospects.
However, I think matrimony might be just around the corner.
Скопировать
- А что в результате?
Я вдовец, моя дочь вдова?
Думай иногда!
- That would be just about the limit.
I - a widower, my daughter a widow.
Do use your brain, my boy!
Скопировать
Ты должен пойти туда и помочь ему.
Он вдовец.
Вдовец?
You ought to go down there and help him out.
He's a widower.
Widower?
Скопировать
Он вдовец.
Вдовец?
Подожди минутку.
He's a widower.
Widower?
Wait a second.
Скопировать
- Фамилия - - Филлман.
Вдовец.
Должен уйти на пенсию в этом году.
- Guy's name is Fillman.
widower.
Due to retire this year.
Скопировать
- Да что ты?
Такой молодой - и вдовец?
- Рак груди.
-A widower?
So young.
-Breast cancer.
Скопировать
Два.
Одиноки, женаты, разведены, вдовец?
Очевидно - одинокий .
Two.
Single, married, divorced, widowed?
Single, obviously.
Скопировать
И одинокий, несчастный человек.
Вдовец, воспитывающий ребенка в одиночку.
Мама, не начинай.
And lonely, poor man.
A widower, raising a child alone.
Mother, don't start.
Скопировать
Кто, по-вашему, убийца?
А кто вдовец?
- А зачем надо убивать жену Б?
Guess who's the killer?
And who'll be the widower?
Why kill anyone's wife?
Скопировать
Он тебе не показался слишком радостным?
- Наш сосед-вдовец?
- Да. В смысле, он выглядит слишком спокойным для человека, чья жена только что умерла?
Didn't he seem a little too cheerful to you?
Our next-door widower?
Yes, I mean, didn't he seem too composed for a man whose wife just died?
Скопировать
Он, видимо, обеспеченный человек.
Он вдовец. Живет в Бартон-Парке.
Он предложил Бартонский коттедж.
He must be a man of property.
He's a widower from Barton Park.
It is Barton Cottage he has offered.
Скопировать
Расскажи мне о себе.
Вдовец, один сын, одна работающая почка.
А ты?
So, tell me about yourself.
Widower, one son, one working kidney.
And you?
Скопировать
- А ваша жена?
- Я вдовец, милая леди.
- Мне очень жаль... - Ничего.
- And your wife?
- I'm a widower, dear lady.
Oh, I'm so sorry.
Скопировать
Оставь мужика в покое.
Он бедный вдовец.
Хочет съездить в отпуск или типа-того.
Oh Jesus. Leave the guy alone.
He's a poor widower.
He wants to go on a vacation or something.
Скопировать
Не звони г-ну Хаусу.
Он вдовец. Оставь его в покое.
Ты с ума сошла.
Don't ring Mr. House. He's a widower.
Leave him alone.
You're crazy. Stop!
Скопировать
В любом случае, Вернар героев не жалует.
Месье Декомб, вы вдовец?
Нет, не совсем.
In any case, I don't think Bernard likes heroes much.
Mr Descombes, you're a widower, correct?
No, I'm not.
Скопировать
Моя жена умерла после того, как мы расстались.
Хотя, я всё-таки вдовец.
И страдал я ничуть не меньше.
My wife is dead, but we were already separated.
I'm a widower all the same, I suppose.
I was as sad as a real widower.
Скопировать
По телефону это трудно объяснить.
Послушайте, я - вдовец, это - правда, но я не свободен, отнюдь не свободен.
Но мы могли бы, все же, встретиться.. Просто так?
- It's difficult to say over the phone.
Listen, I'm a widower, but I'm not free. At all.
We could still meet, just to talk.
Скопировать
- Ваш отец? - Да.
Очаровательный мужчина, вдовец и полковник.
Очаровательный полковник?
- Your father?
- Yes. A charming man, a widower and a colonel.
A charming colonel?
Скопировать
Вот он.
Он очаровательный вдовец.
Кажется, он не слишком обеспокоен исчезновением своей жены.
That's him!
The suicide is right, he is good-looking.
His wife's disappearance doesn't seem to affect him.
Скопировать
И все мы уважаем твои чувства.
Но ты не вдовец, и каждому в нашем городе это известно.
Я вдовец. Моя жена умерла 6 лет назад в Пэдливилле.
We all got respect for your feelings.
But you ain't a widower, and everybody in this town knows it. I am a widower.
My wife died six years ago back in Pedleyville.
Скопировать
Но ты не вдовец, и каждому в нашем городе это известно.
Я вдовец. Моя жена умерла 6 лет назад в Пэдливилле.
Твоя жена не умирала, Файл.
But you ain't a widower, and everybody in this town knows it. I am a widower.
My wife died six years ago back in Pedleyville.
Your wife didn't die, File.
Скопировать
Ясно, что это судьба, что все вело к этому.
Мама, это не зазорно, что он вдовец?
Нет, милая. Молись богу.
Clearly, it must be fate, if everything led up to this.
Need one be ashamed of a widower?
No, darling, pray to God.
Скопировать
Куда более жизнерадостны чем мужчины.
Знаешь, я вдовец и дедушка и мне никогда больше не увидеть 50-е.
Но сегодня я получил уникальный опыт. Мне льстили, угождали, я чувствовал себя желанным для красивых женщин, которые боролись за моё внимание.
So much more vital than the men.
You know, I'm a widower and a grandfather and I'll never see 50 again.
But this afternoon, I had the unique experience of being flattered sought after and catered to by several beautiful women who competed for my attention.
Скопировать
Сегодня днем, ваш отец...
Словом, в городе распространено неверное представление, что я вдовец...
- но это не так.
This afternoon, your father...
Well, there's a wrong impression going around town that I'm a widower...
- but I'm not.
Скопировать
Я украла их.
Я вдовец вот уже 10 лет.
Моей дочери уже 16 лет.
I robbed it.
I have been a widower for 10 years.
My daughter is 16 years old.
Скопировать
Моя жена в Париже, я здесь - это не жизнь.
Я как будто вдовец.
Что ваша светлость решили?
With my wife in Paris and me out here, it's hardly a life.
I feel like a widower.
What did his lordship decide?
Скопировать