Перевод "властно" на английский
Произношение властно
властно – 30 результатов перевода
Ты не можешь от меня свалить.
Это я от тебя сваливаю... властная лилипутка.
Даже не пытайся.
You can't quit on me.
I quit on you... you bossy little midget.
Don't even.
Скопировать
Знаете, я всегда верил, что это случится.
Время не властно над вами.
Я всегда буду вспоминать вас такими.
You know, I've always thought of you two, just this way.
Time will never leave its mark upon you.
I will always see you two as you were .. In the very beginning ..
Скопировать
Минуточку, я думаю, что нам не следует недооценивать такую возможность.
Я имею ввиду, что армия Джаффа, бросающая вызов властной структуре Гоаулдов могла бы вдохновить Джаффа
Сам факт её существования огромная угроза для Гоаулдов.
We shouldn't underestimate this opportunity.
An army of Jaffa challenging the power structure of the Goa'uld... It could inspire the Jaffa.
Word of its very existence is a threat to the Goa'uld.
Скопировать
Мимо трона проносясь, И как порфирородный
На танец смотрит с трона князь С улыбкой властной и холодной.
Но духи зла, черны как ворон, Вошли в чертог -
Spirits moving musically to a lute s well-tuned law Round about a throne where sitting Porphyrogene!
In state his glory well befitting The ruler of the realm was seen
But evil things in robes of sorrow Assailed the monarch s high estate
Скопировать
Эта покорность, нежность, чувственность...
Она была властной женщиной.
Которая всегда точно знала, что она хочет и как этого добиться.
That underneath that sweetness and sensibility...
Hid a very dominating woman.
Who knew exactly what she wanted and how to get it.
Скопировать
- Точно
От социально амбициозной, властной кирии
Она обожает тебя, а ты её, и она никогда не согласится
- That's right.
A socially ambitious, domineering lady!
She adores you and you her and she'll never say yes.
Скопировать
А между тем за все богатства мира Дож и сенат не сыщут полководца Такого, как Отелло.
Хоть мил он мне не больше адских мук, Но в этот час мне жизнь диктует властно Для видимости, флаг любви
Ну, а чтоб вернее Найти Отелло, поведите всех К гостинице под вывеской "Стрельца". Я тоже буду там.
That for their souls, another of his fathom they have not to lead their business.
In which regard, though I do hate him as I do hell's pains yet for necessity of present life, I must show out a flag and sign of love which is indeed but sign.
That you shall surely find him, lead to the Sagittary the raised search.
Скопировать
Я принцесса Айша Абадди.
И хотя внешне я похожа на куколку, характер у меня властный. Не люблю, когда мне возражают.
- Принцесса, какие будут приказания?
I am Princess A'i'cha Abadie, and in spite of my fragile appearance,
I am very strong-willed and I want to be obeyed.
- What are your orders? - I'm Lebanese by adoption.
Скопировать
Не беспокойтесь.
Она больше не властна над Вами.
Уже на этой неделе Вас переведут...
Don't worry.
You're no longer under her authority.
Before the week is out, you'll be transferred...
Скопировать
Вот почему вам придется омрачить недавно обретенные радости этим трудным и беспокойным походом. Сенат высокий!
Властная привычка Давно уж превратила для меня Войны суровой каменное ложе В пух, в троекратно взбитую
Я, признаюсь, обрел в трудах суровых Непринужденную, живую радость, И бой с врагом приму я на себя.
You must therefore be content to slubber the gloss of your new fortunes with this more stubborn and boisterous expedition.
The tyrant custom, most grave senators hath made the flinty and steel couch of war my thrice-driven bed of down.
I do agnise a natural and prompt alacrity I find in hardness and do undertake these present wars against the ottomites.
Скопировать
Я доволен. Я у него служил.
Как властный воин, Умеет править он.
Я благодарен доблестным мужам Воинственного Кипра, что высоко Они Отелло ценят.
I am glad on't. 'Tis a worthy governor.
For I have served him and the man commands like a full soldier.
[MEN shouting] CASSlo: Thanks, you the valiant of this warlike isle that so approve the Moor!
Скопировать
все это Ей служит к чести, если честь на месте.
Хоть скуден я достоинствами - страх Или сомненье надо мной не властны: Она не слепо выбрала меня.
Чтоб усумниться, нужно все увидеть
Where virtue is, these are more virtuous.
Nor from my own weak merits will I draw the smallest fear or doubt of her revolt for she had eyes and chose me.
No, lago, I'll see before I doubt.
Скопировать
Прошло время, когда она была новой.
В ней столько силы, как будто время над ней не властно.
С такой рукой ничего не страшно.
It's been a long time since it was new.
Yes, but it's so powerful that even time has no hold on it.
A hand that inspire confidence on it.
Скопировать
Что не так с нашей страной?
Почему она не властна? Ваше положение стало выше.
Вы же выходите замуж за короля.
What is our country regarded as?
How can it be so powerless? It seems like the international status of the North has been raised.
Indeed, after all you're married to the King.
Скопировать
Запомни, Рэймонд, все провода вырваны.
Они больше не властны над тобой.
Ты свободен.
Remember, Raymond, the wires have been pulled.
They can't touch you any more.
You're free.
Скопировать
Просите госпожу - и дело в шляпе.
Будь в этом властна Бьянка - вы бы вмиг Во всем успели.
Бедная девчонка!
Ply Desdemona well and you are sure on't.
Now, if this suit lay in Bianca's power, how quickly should you speed.
Alas, poor caitiff.
Скопировать
Меня с постели подняли не долг,
Общая печаль Не властна надо мной:
своей бедою Захвачен я безудержно и бурно, И, все другие беды поглотив, Она царит одна.
Good your grace, pardon me.
Neither my place, nor aught I heard of business hath raised me from my bed nor doth the general care take any hold on me.
For my particular grief is of so floodgate and o'erbearing nature that it engluts and swallows other sorrows.
Скопировать
Слишком поздно, капитан.
Вы как ваш корабль, властный, но бесчеловечный.
В вас нет ни капли милосердия.
Too late, captain.
You are like your ship, powerful and not human.
There is no mercy in you.
Скопировать
Чем выше, тем меньше!
Я не хочу выглядеть властным, дорогая, но мастер Эрко сказал, что пришло время обсудить определенные
Ох, ну... я определенно не хочу, чтобы меня сочли противницей Эрко, дорогой, но я обещала Александру еще одну прогулку на голодеку.
The higher, the fewer.
I don't wish to be authoritative, my dear, but Master Erko says that now is our proper time - for discussion of certain details.
- Oh, ha. Well, I certainly don't want to be considered anti-Erko, dear, but I did promise Alexander one more Holodeck trip.
Скопировать
Ты знаешь, что леди Флоренс расторгла помолвку?
У ее светлости очень властный и решительный характер.
Совершенно противоположный вашему.
You do know that Lady Florence has broken off our engagement?
In my opinion, sir, and I'm sorry if this causes you distress, you and Lady Florence are not ideally matched.
Her ladyship is of a highly arbitrary and determined temperament, sir,
Скопировать
Позвольте мне кое-что сказать.
Он может быть сварливым и властным.
Но он не сотрудничал с кардассианцами, и он не убийца.
Let me tell you something.
He's an ill-tempered, overbearing crosspatch.
But he was no Cardassian collaborator and he's no killer.
Скопировать
- Вперед, господа, быстрей!
- Какой властный тон!
Когда доедем до сестер в монастыре, я возьмусь за дело.
Faster, gentlemen.
She's bossy.
When we get there, I'll handle the sisters.
Скопировать
До свидания.
Похоже, годы над ним были не властны. Сохранил все свои зубы.
Тот Гасконь?
Au revoir, mon ami.
Strong-looking fellow, had years in him, I'd say -- still got his own teeth.
Gascoigne?
Скопировать
"На Фигаро надежды Мне в этом деле нет":
"Всем властно серебро".
"Но какова! Вот это молодчина!
One couldn't wish more for Figaro.
Money is all!
That's intelligent.
Скопировать
...остановился около неё и долго пристально смотрел ей в глаза.
Она попыталась уйти, но он уже схватил её за руку довольно властным жестом, и увёл с собой" .
Продолжай.
"He looked into her eyes for a long time. "
"She tried to move away but he'd taken her arm. Rather bossily. And was leading her away. "
Go on...
Скопировать
Дорогая нагою была, но на ней мне в угоду браслеты да бусы звенели, и смотрела она и вольней,..
...и властней, и блаженней рабынь на гаремной постели.
Пляшет мир драгоценностей, звоном дразня,.. ...ударяет по золоту и самоцветам.
"The beloved was naked and of my heart aware" "She was attired with only jewels sonorous"
"Whose rich show gave her a victorious air"
"That on happy days is worn by Moorish belles"
Скопировать
Марии не о чем беспокоиться.
Время не властно над ней.
Правда, Шарль?
Maria has nothing to fear.
Time has no hold on her.
Right, charles?
Скопировать
Доктор Розен говорит что...
Она говорит, что ты слишком властная.
Властная?
She says you're very controlling.
Me? Controlling?
That is ridiculous.
Скопировать
Она говорит, что ты слишком властная.
Властная?
Это нелепо.
Me? Controlling?
That is ridiculous.
- Mother, I...
Скопировать
Корчма уютная, гостеприимная...
Любовь солдату вовсе не лекарство, Ведь над солдатом только пуля властна.
Но предже чем в последний раз упиться С милашкою мне надо насладиться...
A kind and hospitable pub...
The heart of a soldier will crush you completely, love has no power over it.
Nothing lures me, I want only to enjoy, before death, a woman at night.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов властно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы властно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение