Перевод "воплощенный" на английский

Русский
English
0 / 30
воплощенныйrealization personification embodiment incarnation
Произношение воплощенный

воплощенный – 30 результатов перевода

По-моему, он придёт в глубокое уныние, и я бы хотела видеть его в таком состоянии.
Кажись, многим из нас сильно свезло на удары судьбы для воплощения типичных идей.
Это вы про какие такие идеи?
I think he'd be very sad, and I would like to see him in that condition.
I guess most of us got enough luck to be too broke to act on them type ideas.
What type ideas do you refer to?
Скопировать
Выпьем же теперь!
Сие не для тела моего но для души моея воплощения.
Вся услаждения наша мимотекуща суть.
Now, drink!
For this is not my body but my soul's bodiment.
Our lust is brief
Скопировать
Они и правда мудаки,
Воплощение зла. Они разоряют и выжимают все соки.
Они гуу6ят всё, во что люди вкладывают жизнь.
They're fucking evil fucks.
They're sucking up all the mom-and-pops.
Businesses that people spent their lives building up--
Скопировать
По машине на каждого ребёнка, мужчину и женщину в Зионе.
По-моему, это абсолютное воплощение логики машины.
Морфеус, рада, что ты с нами.
A sentinel for every man, woman and child in Zion.
That sounds exactly like the thinking of a machine to me.
Morpheus, glad you could join us.
Скопировать
Назвать Догвиль славным было, по крайней мере, оригинально.
Грэйс ещё раз бросила взгляд на фигурки, которые всего пару дней назад она и сама бы заклеймила как воплощение
Они за вами наблюдают.
Calling Dogville beautiful was original at least.
Grace was just casting one more look at the figurines she herself would have dismissed as tasteless a few days earlier, when she suddenly sensed what would best have been described as a tiny change of light over Dogville.
They are keeping an eye on you.
Скопировать
А если ничего не выйдет, что тогда?
Вы всегда были воплощением боевого духа нации.
Вы подняли боевой меч против тирана.
But if that fails, what then?
You've always been the nation's warrior.
You raised your sword against the last tyrant.
Скопировать
Люди поклонялись Сатане и служили по нему мессы.
Они стали колдунами воплощениями зла.
Царь Иван предал некоторых мечу но некоторые самые хитрые и самые злые бежали в горы.
People bowed down to Satan... and said their Masses to him.
They had become witches... and were evil.
Well, King John put some of them to the sword... but some... the wisest and the most wicked... escaped into the mountains.
Скопировать
Да.
Что ж, насчет меня Я нечто вроде воплощения идеологии кибермозга.
Страх Склроза Кибермозга, конечно, сыграл основную роль...
Yes.
Well, still, I myself I'm something like the personification of the acceptance of cyberbrains.
The fear of Cyberbrain Sclerosis sure did play a major role...
Скопировать
Я и не знал, что приносить кофе и следить за Порше Тодда
-считается воплощением своей мечты, но...
-Ты понимаешь, что я имею в виду.
I don't know that fetching lattes and having Todd's Porsche detailed...
-...qualifies as living the dream.
-You know what I mean.
Скопировать
Мне показалось неправильным брать на эту роль мальчика, потому что я подумал, что мой страх был связан с женским началом, которое присутствует в каждом мужчине.
Поэтому я решил послать вместо себя детское воплощение моей души.
Это вещи из фильма Алиса.
It didn't feel right to use a little boy in that role because I thought that my anxiety was linked to the feminine side that exists in a man.
So I decided to replace myself with a sort of childlike incarnation of my spirit.
These objects are from the film Alice
Скопировать
- Да.
- У него разные воплощения? - И очень много.
- Как же это возможно?
- Yes.
- Now there's more than one of them?
- A lot more. - How is that possible?
Скопировать
За исключением ее удивительно высокого роста,
Фубуки была воплощением идеала японской красоты.
Ее лицо воплощало гвоздику древней Японии, символ девушки благородного происхождения.
Except for her amazing height,
Fubuki was Japanese beauty to perfection.
Her face was like a carnation, symbol of noble beauty in ancient Japan.
Скопировать
Так, что у нас тут... вино 1999-го года каберне совинь... он... Выдержанное, мужественное вино.
Само воплощение изысканности.
- Джеймс.
Uh, we have... we have right here a 1999... cabernet seve... um... full-bodied, masculine wine.
Just shouts sophistication.
- James.
Скопировать
Что, однако, является важнейшей частью человеческой жизни? Речь идет о сексе. Его крайне беззащитной обнаженности.
Его телесном воплощении.
Именно этот образ создает поэзия Болардо.
That is to say sex in its most extreme, helpless and naked form.
In all its essential, carnal and bodily essence.
As it is clearly illustrated in Mallarmé's poem, "Une negresse par le démon secouée,"
Скопировать
Они словно завёрнуты в маленькую упаковку. Потяни за шнурок, и внутреннее содержимое откроется.
Женщина в деловом костюме - для меня воплощение прекрасного.
А для тебя, Боб? Какие женщины тебя заводят?
It's as if they're all tied up in this neat little package just waiting for someone to come along and pull the cord that sets everything free.
A woman in a business suit is my idea of art. What about you, Bob?
What kind of woman's attire gets your motor running?
Скопировать
Он идеальный.
Он - идеальное живущее воплощение всего, что я когда-либо хотела в парне, но никогда не думала, что найду
Ты добрый, ты заботливый, ты чувствительный, тебя не выводят из себя геи.
He's perfect.
He's the perfect living embodiment of everything I've ever wanted in a boyfriend but never thought I would actually find.
You're kind, you're caring, you're sensitive you're not wigged out by gay people.
Скопировать
Одно искусство, пожалуйста!
До чего остроумное воплощение глупого, бедного человека!
Сколько этот половик в действительности стоит, Бранниган?
One art, please!
What a clever impersonation of a stupid poor person.
How much is that place mat actually worth, Brannigan?
Скопировать
Во многом, наша великая Декларация Независимости была принята практически "под огнем".
И мы до сих пор воюем за её воплощение.
Теперь, встаньте, пожалуйста положите правую руку на ваше сердце и повторяйте за мной:
In many ways, our great Declaration of Independence was a work order issued under fire.
One we still struggle to fulfill.
Now, if you'll please stand place your hand on your hearts and say with me:
Скопировать
А ты, сын Зевса, светоч всего мира.
Ты навсегда останешься воплощением славы, яркости юности, вечно молодым, вдохновляющим на подвиги других
В мире больше никогда не будет другого Александра!
But in you the son of Zeus, lies the light of the world.
Your companions will be shadows in the underworld when you are a name living forever in history as the most glorious shining light of youth, forever young, forever inspiring.
Never will there be an Alexander like you.
Скопировать
Это музыка дьявола или музыка зла?
И я, по-твоему, воплощение зла?
Так уж получилось, что я пою госпелы и блюзы всю свою жизнь.
Is it... Is it devil music? Evil music?
Do you think... Do you think I'm evil, Bea?
Look, I've been performing gospel and blues all my life. It's who I am.
Скопировать
Я не сдамся.
Я само воплощение сверхпрофессиональной журналистики.
Бриджет Джонс в программе "Дивись, Британия" прямо из кучи свежевыделенных экскрементов.
I will fight this.
I am a journalist of the highest standards and integrity.
This is Bridget Jones reporting from a big vat of excrement.
Скопировать
Потом я подобрал этого парня.
Воплощенную невиновность.
Я хотел, чтобы он уехал, но он остался.
Then I picked up the boy.
Innocence personified.
I tried to chase him away. He wouldn't go.
Скопировать
Я восхищаюсь им с той самой минуты, когда впервые увидела его в этой церкви.
Само воплощение чистоты и доблести когда он заносит руку, чтобы поразить змея.
Святой Георгий?
I worshiped it ever since I saw it for the first time in this church.
It seems to express everything that's pure and valiant. As he raises his arm to strike the dragon.
- Saint George?
Скопировать
Нет, что ты.
Если любовь твоя принадлежит святому на небесах, а не земному воплощению, с которого был сделан портрет
Ах, если бы у мужчины было такое лицо, он, верно, был бы святым...
- Not exactly.
Not if your love is directed toward the saint in Heaven, rather than to the painted wall which embodies him on earth.
- Oh, I know, Father, if a man can have such a face, he really must be like Saint George.
Скопировать
Мы пригласили художника для реставрации.
наивности он избрал в натурщики двух прохожих, в которых увидел - или же решил, что видит совершенное воплощение
Святой отец, теперь я все понимаю!
And an artist was hired to restore them.
In all innocence, he chose for his models two passersby in whose faces he saw, or fancies he saw, the extremes of evil and good.
- Oh, Father, now I understand everything.
Скопировать
Пьесы, которые играют в театре?
Ты воплощение красоты и простоты, ты сама жизнь!
Ты бы любила меня, будь я простым бакалейщиком?
Like you see at the theater?
My child, you are beauty, simplicity, life!
So you'd really have loved me if I'd been a grocery boy?
Скопировать
Вернись к своим корням и сыграй настоящую роль.
Ты воплощение их представлений об идеальной женщине и супер-звезде.
Да я ... я уже делала это на сцене.
Let your hair go back to natural. Act real classy.
Why, you'd be their idea of a perfect lady and a big star.
- I've done it on the stage.
Скопировать
Мастерские и конторы только что закрылись, а театры вот-вот откроются, весь Париж - это театр.
Он - воплощенная легенда.
А мы... мы только что воплотили в жизнь свои мечты.
The workshops and offices have just closed, the theaters are about to open, the whole Paris is a theater.
At last, it lives up to its myth.
And we... we live up to our dreams.
Скопировать
О медсестре, с которой я познакомился в Токио, когда был ранен шрапнелью.
Анжела - так её зовут - это воплощение стойкости и храбрости, и всего остального, что всегда так притягивало
Я не хотел, чтобы так случилось, но ... мужчина бессилен перед истинным чувством, а оно таково.
A nurse I met in Tokyo when I took a load of Commie shrapnel with me.
Angela, that's her name, supplied the strength and the courage and everything else to pull me through.
I didn't want it to happen but... there's nothing a guy can do about the real McCoy, and that's what this is.
Скопировать
Сейчас он успешно играет в поло, а расходы на его содержание уменьшают сумму налогов Лайнуса на шестьсот долларов.
Жизнь Лэрраби была полна удовольствий, она была настоящим воплощением рая на Лонг-Айленде.
Слезай с дерева, Сабрина.
He is now a successful six-goal polo player and is listed on Linus's tax return as a $600 deduction.
Life was pleasant among the Larrabees, for this was as close to heaven as one could get on Long Island.
Come on down from there, Sabrina!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов воплощенный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы воплощенный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение