Перевод "воробей" на английский
воробей
→
sparrow
Произношение воробей
воробей – 30 результатов перевода
А теперь в поляков?
А Вы в воробьев?
- Портье!
But now you shoot Poles.
And you shoot sparrows.
- Porter?
Скопировать
Я сказала, что Людовику ХV отрубили голову, он и глазом не моргнул.
Я выстрелила в воробья, он заорал.
Дети должны понимать разницу.
When I said Louis XVI had his head cut, he didn't care.
Now I shot a sparrow and he yelled his head off.
He must learn to make allowances.
Скопировать
До свидания.
Эй, Кацузо, пойдем сегодня охотиться на воробьев.
Здравствуйте, дядя Ханширо.
Good-bye.
Hey, Katsuzo, let's go sparrow hunting today.
Hello, Uncle Hanshiro.
Скопировать
- Пожалуйста, давайте устроим на нем ночлег!
Ты можешь спать, где хочешь, но я не собираюсь гнездиться там как какой-нибудь воробей.
Поставьте мне палатку прямо здесь.
- Oh, please, may we sleep in it?
You can sleep where you like, but I certainly don't intend to roost... in a tree like a confounded sparrow.
Pitch my tent just here.
Скопировать
Директор театра, министр культуры, кто угодно!
Однако король - не воробей.
Цареубийца...
Or manager of this theatre, or Minister of Culture - anything!
- But a King, that's no small matter...!
Regicide...
Скопировать
Он этим устрашил командующих Банко и Макбета?
Да, устрашил, как воробей -орла и заяц льва.
Твои слова и эти раны говорят о чести .
Dismayed not this our captains, Macbeth and Banquo?
Yes. As sparrows eagles, or the hare the lion.
So well thy words become thee as thy wounds.
Скопировать
я бы высосал их мозги через соломинку, продал вдов и сирот и вложил бы всё в южноамериканский цинк.
Ага, я бы напихал воробьёв им в глотку, пока клювы не распороли бы стенки желудка.
Э-м-м-м, я бухгалтер, и, следовательно, слишком скучен, чтобы меня спрашивать.
I would suck their brains out with a straw Sell the widows and orphans and go into south american zinc.
Yeah, I'd stuff sparrows down their throats Until the beaks stuck out through the stomach walls.
Oh, well, I'm a chartered accountant And consequently too boring to be of interest.
Скопировать
Господа.
Попробуйте воробья, тушеного в рыбном соусе.
Объеденье.
Gentlemen.
Try the sparrow broiled in garum.
Delicious.
Скопировать
Черт!
Стреляного воробья на мякине не проведешь.
Бокал шампанского?
Caramba!
Forewarned is forearmed. Don't you agree?
Champagne?
Скопировать
- Да, мам?
"В смерти воробья есть особое провиденье." Гамлет.
Давай, иди и сядь туда.
- Yes, Mum?
"There's a special providence in the fall of a sparrow." Hamlet.
Go on, go and sit over there.
Скопировать
А затем она улетела в прекрасное голубое небо.
А рядом пролетал воробей и 'щёлк!
' Прямо перед нашими глазами.
And then it flew into the beautiful, blue sky.
And suddenly a sparrow flew by and 'Snap!
' Right in front of our eyes.
Скопировать
Дитя во мне Скрывают тени
Я одинокий воробей На крыше...
Эмилито, сынок!
the shadow of the night hides the child in me
I am like a sparrow alone on the roof
Emilito, son!
Скопировать
Росс?
Нет, "Он" - гимн 253: "Он заботится о воробье".
(игра слов "him"/"hymn").
Ross?
No, Hymn 253:
"His Eyes Are on the Sparrow."
Скопировать
Это похоже на махолет.
Вы создали машину, подражающую полету летучих мышей или воробьев.
Да-да.
It's this... flapping approach.
You've designed your machine to mimic the way a bat or a sparrow flies.
Yes, yes.
Скопировать
Человек становится тем или иным по своему выбору? И может ли он выбирать?
Играет ли провидение роль в падении воробья?
Или благодаря хитрости природы начинаешь верить в то, что существует свобода воли, когда на самом деле её нет.
Are you the way you are because you choose to be?
Can you choose? Is there a providence... in the fall of a sparrow?
Or does the nature of consciousness... trick you into believing that there is free will... when there is really not?
Скопировать
И не слышу в твоем голосе ни капли восторга или волнения.
В ваших отношениях не больше страсти чем у пары воробьев.
А я бы хотел, чтобы ты потеряла разум и сон.
There's not an ounce of excitement, not a... whisper of a thrill.
And this relationship has all the passion of a pair of titmice.
I want you to get swept away out there.
Скопировать
"Ни грамма волнения.
В этих отношения столько же страсти, как у пары воробьев."
Я стою на крыльце, Билл.
"Not a whisper of a thrill.
This relationship has all the passion of a pair of titmice."
I'm waiting outside the front door.
Скопировать
Я убил этого крошечного воробья, одно из маленьких существ Бога.
Этот маленький воробей был на моей совести ... день и ночь в течение целого месяца.
По крайней мере, в течение нескольких дней и ночей.
I had killed that tiny sparrow, one of God's little creatures.
That little sparrow was on my conscience... day and night for an entire month.
Or at least for several days and nights.
Скопировать
Что на ужин?
Только не говори, что опять будут эти маленькие воробьи с латуком.
Потому что я не расстроюсь, если до конца жизни ничего с латуком больше не съем.
What's for dinner?
And don't tell me it's sparrows on a bed of lettuce again.
'Cause I wouldn't care if I had anything on a bed of lettuce anymore.
Скопировать
глядят на нас.
Даже воробей не упадёт на землю без ведома Иисуса.
Они видят всё, что я делаю?
looking down at us.
No sparrow falls to the ground without Jesus seeing it.
Do they see everything I do?
Скопировать
Не думаю, что ты увидишь Его.
"Даже воробей не упадёт на землю без ведома Иисуса".
Я никогда не видел падающего воробья.
I don't think you'll see Him.
"No sparrow falls to the ground without Jesus seeing it."
I've never seen one fall.
Скопировать
"Даже воробей не упадёт на землю без ведома Иисуса".
Я никогда не видел падающего воробья.
А ты когда-нибудь видел Иисуса?
"No sparrow falls to the ground without Jesus seeing it."
I've never seen one fall.
Have you ever seen Jesus?
Скопировать
Зачем?
"Даже воробей не упадёт на землю без ведома Иисуса".
Оддеман говорит, что если мы собьём воробья, то появится Иисус.
Why?
"No sparrow falls to the ground without Jesus seeing it."
Oddeman says that if we shoot a sparrow, Jesus will show up.
Скопировать
"Даже воробей не упадёт на землю без ведома Иисуса".
Оддеман говорит, что если мы собьём воробья, то появится Иисус.
Так в Библии.
"No sparrow falls to the ground without Jesus seeing it."
Oddeman says that if we shoot a sparrow, Jesus will show up.
It's in the Bible.
Скопировать
Давай!
Тот, кто собьёт банку первым, стреляет в воробья.
Теперь ты, Оддеман.
Come on!
Whoever hits the can first shoots the sparrow.
Give it to Oddeman.
Скопировать
Мы видели Иисуса?
Воробья уже нет.
Ребята ... Эй, мальчики!
Have we seen Jesus?
The sparrow's gone.
Boys... hey, boys!
Скопировать
Никто бы не мог убедить меня, что это совпадение.
Я убил этого крошечного воробья, одно из маленьких существ Бога.
Этот маленький воробей был на моей совести ... день и ночь в течение целого месяца.
No one could tell me it was a coincidence.
I had killed that tiny sparrow, one of God's little creatures.
That little sparrow was on my conscience... day and night for an entire month.
Скопировать
Это место принадлежало ей.
Но я рад, что она не знала о воробье.
"Holt Holt" богатые, мама?
She belonged there.
But I'm glad she didn't know about the sparrow.
Is Holt Holt rich, Mom?
Скопировать
Вместо этого, я молился, чтобы воинство небесное наблюдало ... и обратило своё внимание, как я был добр.
Я надеялся, что это компенсирует убийство воробья.
И несколько журналов.
Instead, I prayed that the Heavenly Host was watching... and paying close attention, for now I was being kind.
I hoped it made up for killing the sparrow.
And some magazines.
Скопировать
"Пошёл бля на хрен отсюда!"
"Вы молодые воробьи, давайте постригитесь."
"Я знаю твоего отца."
"Fuck off out of here!
"You young sparrows, get a haircut.
"I know your dad."
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов воробей?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы воробей для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
