Перевод "ворчать" на английский

Русский
English
0 / 30
ворчатьsnarl growl grumble
Произношение ворчать

ворчать – 30 результатов перевода

Мне пришлось сказать водиле, "Перебирайся назад, я поведу."
А он сидел сзади и ворчал, "Я не знаю..."
"Живу тут всего-то четыре миллиона лет."
I had to tell the guy, "Get in the back, I'll drive."
He's sitting in the back going, "I don't know.
"I've only lived here four million years."
Скопировать
- 19 числа.
Всё, лишь бы мама не ворчала, но окончательное решение мы приняли из-за ребёнка.
Вы беременны?
- The 19th.
It's really just to stop my mother from nagging, but the baby sort of clinched it, I suppose.
You're with child?
Скопировать
Или чтобы мне было снова 20, и я вообще не начинал бы курить.
Как всегда хотела моя жена, когда ворчала на меня.
Она была святой.
Or back to when I was 20 and not start smoking in the first place.
I want to give up coffee and junk food and beer, and I want to be healthy like my ex-wife always nagged me to be.
She was a saint.
Скопировать
Это как-то связано с тем, что мы не дали тебе ссуду?
Раньше ты не ворчал по поводу дополнительных часов.
Я просто не желаю, чтобы меня эксплуатировали мои работодатели.
Is this about us not giving you the Ioan for the house?
Because you never used to complain about having to work a little overtime.
This is about me not wanting to be taken advantage of by my employers.
Скопировать
Он психопат.
Не надо ворчать.
Садись, покушай.
He's a psycho.
Don't sulk, Dave.
Eat. Sit down.
Скопировать
Убери платье, Анна.
Не люблю ворчать, но не лучше ли тебе пойти в театр.
Мне гораздо лучше и спокойнее здесь, с вами.
Shall I put this away, Mrs. Strauss?
No, Mama... out the dress away, Anna
I don't want to nag you, Poldi But after all, you really belong there
Скопировать
Мы оба влипли.
Нет необходимости все время ворчать.
А чего вы ожидали посреди пустыни?
We're both in the same boat.
You don't have to snarl at me all the time.
What do you expect in the middle of the desert?
Скопировать
- Телёнок, конечно. Но как же Травяной Настой?
- Она ворчала, как всегда.
Больше ничего.
The calf, sure, but how was Tea?
She was grumbling, as always.
That was all.
Скопировать
Тихо, босс.
Хватит уже ворчать.
Вот она.
Soo, boss. Soo, boss. Soo, boss.
No, now quit your griping.
Here. Here she is.
Скопировать
Жил на свете добрый жук, старый общий друг.
Никогда он не ворчал, Не кричал, не пищал, Просто крыльями трещал, Строго плакать запрещал.
Встаньте, дети, встаньте в круг, Встаньте в круг, встаньте в круг.
Once there lived a good beetle, an old mutual friend
He never muttered or shouted, just buzzed with his wings and strictly forbade to quarrel.
Kids, form yourself into a ring!
Скопировать
Боже! Мы в тупике!
Прекрати ворчать!
Ни в каком мы не в тупике!
We're coming to a dead end.
Stop grumbling!
We haven't come to a dead end yet!
Скопировать
В его-то годы?
Хватит тебе ворчать...
Хочу быть Менелаем.
At his age...
Oh, endless complaints about my age...
I'll be glad to do Menelaus.
Скопировать
Гектары песка и он весь у тебя на зубах.
Перестань ворчать, просто лежи и вдыхай.
- Что песок?
- Acres of sand, all of it in your food.
- Stop griping. Lie still and inhale. - What, sand?
- Air.
Скопировать
- Спасибо.
Если я слишком много ворчал, пока мы с тобой хоронили Гарри, я прошу прощения.
Теперь я знаю, что дело того стоило.
- Thank you.
If I grumbled too much at my share of the work in burying Harry, I'm sorry.
I can see now it was well worth it.
Скопировать
Она похожа на меня.
Мой отец ворчал на меня.
Ты кричала в ответ.
She's like me.
My father scolded me.
You cried that time.
Скопировать
Я никогда не видел Вики в таком состоянии!
Я, кстати, потом на неё ворчал. Это настоящий Дон Жуан!
Я его нарочно выбрала.
I've never seen Vicky in that state before.
Besides, I scolded him afterwards, he's a real Don Juan.
Ah, but I chose him deliberately.
Скопировать
А теперь отправляйся в постель. Отправляйся спать.
И перестань ворчать.
Давайте не будем продолжать этот спектакль. Подумайте о соседях.
But now you've to go to bed.
You too, Grandma.
We need not always create a scene, think of the neighbors.
Скопировать
"И так жить еще целую неделю!"
"Мать болеет, когда перестает ворчать!"
"Так не может больше продолжаться!
"This must last for the whole week!"
"Mother sure is sick, when she can't even screech!"
"It can't go on like this!
Скопировать
10 минут назад у меня еще оставалась работа.
Перестань ворчать и начни поиск.
Ищи здесь, а я посмотрю там.
Ten minutes ago I had a job.
Now you've got another job, so stop grumbling and start looking.
I'll take that side. You poke around over here.
Скопировать
Я скажу, что жаркое еще не готово.
Не хочу чтобы на него ворчали целый день.
"Ветер Южный нежно обдувал сморщенную кожу вековых скал и локонов леса каскадом вниз склонялись мрачно в долину."
I'll saythe roast isn't readyyet.
I don't want him scolding the lad today of all days.
"The southerlywind gently brushes the age-old rocks' wrinkled skin and the curls of the woods cascade down the slope darkly into the valley."
Скопировать
У него был очень слабый голос.
Он не мог больше ворчать.
Валентайн Букке.
It was bear Bob talking.
He couldn't grumble anymore.
Valentijn Boecke speaking.
Скопировать
Я тоже должен был бы ходить в школу до 40 лет.
Если бы наш старик не ворчал бы на меня из-за этих 1 5$ за хлеб и койку.
Что они о себе думают?
I could've gone till I was 40.
If the old man hadn't fucked me 15 bucks for rent.
Who'd they think they were?
Скопировать
Молодые люди испытали всю гамму чувств, кроме одного - кроме чувства долга.
Сейчас не время ворчать.
- Почему это не время?
Young people have discovered everything, but the one thing they haven't discovered is a sense of duty.
~ Enough about Eugenio, it's not the time for that.
~ Why isn't it the time?
Скопировать
Просто не хочу, чтобы мне постоянно об этом напоминали.
Послушайте, Гарак, через два дня мне стукнет 30, и если мне хочется ворчать по этому поводу - это мое
Безусловно, ворчите, сколько душе угодно.
I just don't want to be reminded of it.
In two days I turn 30, and if I want to be grumpy, that's my prerogative.
By all means, be as grumpy as you like.
Скопировать
Откуда ты знаешь?
Потому что Мартин всегда ворчал по этому поводу и говорил, что вечно получает журналы и рукописи с опозданием
Я знаю, что эта шкатулка не могла быть прислана утром, так как я сам присутствовал при вскрытии почты. И она не могла быть прислана и днём.
How do you know?
Because Martin used to grumble about it and say that he always got books and manuscripts a day late.
That cigarette box didn't arrive in the morning, because I saw the post opened, and it couldn't have been delivered in the afternoon.
Скопировать
- Конечно. - Как жена?
- Ворчала всю прошлую неделю, ничего особенного, Джек.
- А сын?
Yeah, all right.
How's the missus? Oh, she was a bit crook last week.
She all right now, jock.
Скопировать
–адиаци€ растет.
ќднако, нельз€ ворчать слишком много.
("¬я јЌ№≈ ƒ¬ј∆ƒџ)
Radiation's rising.
Still, one mustn't grumble too much.
(CLlNKlNG twice)
Скопировать
Я снову хочу заснуть.
По меньшей мере на 600 лет, или я весь день буду ворчать.
Мы слишком рано взяли его с собой.
I wanna go back to sleep.
If I don't get at least 600 years, I'm grouchy all day.
We're taking him along too fast.
Скопировать
Он иногда даже забывал попрощаться со своей женой и тремя красавицами-дочками.
, когда уже темнело, его жена укладывала его троих красавиц-дочек в постель очень рано. чтобы он не ворчал
Из-за чего всей семье становилось грустно, потому что все помнили, что когда-то у него хватало времени на жену и на игры с его красавицами-дочками.
Sometimes he'd even forget to say goodbye to his wife and 3 pretty little girls
And every night when it got dark, his wife would put his 3 pretty little girls to bed real early, so he wouldn't grump at em' when he got home.
That made the whole family feel kinda sad because they could remember when he used to have time for his wife, and to play games with his 3 pretty little girls.
Скопировать
- Ты сама знаешь, почему, Лизбет.
В последнее время он только и делал, что ворчал.
Он прямо заявил Казмирчику, что сначала надо провести дискуссии с коммунистами. Ради Бога! Это же ненормально!
- You know why, Liesbeth.
He'd done nothing but complain lately.
He told Kaczmierczik we should discuss things with the Communists first.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ворчать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ворчать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение