Перевод "время отдыха" на английский

Русский
English
0 / 30
времяtense time times
отдыхаrelaxation rest
Произношение время отдыха

время отдыха – 30 результатов перевода

Молодёжь и прогресс.
Очень хорошо... 11.45- время отдыха.
Ах, нет.
- Youth and progress.
- Precisely. 1 1 .45, back here to rest.
No, that's wrong.
Скопировать
- 5 часов в день молитвы и 7 часов занятия. - А когда вы развлекаетесь?
После еды время отдыха, и вечером можно говорить час.
Мой племянник учится в семинарии, они молятся по ночам.
Five hours of meditation and prayer, seven of study
When do you get time off? Recreation after lunch, and an hour in the evening
My nephew's with the friars. They say the rosary at midnight
Скопировать
Подожди.
Я вас побеспокоил во время отдыха?
Ах, чем я заслужил отдых?
Wait.
I think I've disturbed your time of rest.
What have I done to deserve any rest?
Скопировать
- Я же сказал, никаких гостей.
У меня время отдыха. Голова пухнет.
Извините, дорогой Эдвард, но я никого не принимаю.
- I said, no guests.
It's my leisure time.
Sorry, but I can not see you.
Скопировать
Жонетто.
Это сын подруги, оставила мне на время отдыха.
Он любит кататься на санках.
Jonathan.
His mom's staying here over Christmas.
She left him with you on Christmas Eve?
Скопировать
Мне не нужен никто, у кого топлива меньше полбака.
Меняйте пилотов на время отдыха.
Все корабли должны быть задействованы.
I don't want anyone with less than half a tank.
Rotate pilots in for rest periods.
Other than that, I want every ship we have out there.
Скопировать
Учёный брат Гервасий вернулся в свою келью почитать, в то время как остальные вышли на улицу, чтобы насладиться нежным июньским вечером.
Во время отдыха им открылась незабываемая картина:
сильнейший взрыв на Луне.
The scholarly brother, Gervase returned to his cell to read while some of the others went outside to enjoy the gentle June air.
In the midst of their recreation they chanced to witness an astonishing sight:
A violent explosion on the moon.
Скопировать
Я разговаривал с Макси Дином!
папа нашёл способ сделать бабки во время отдыха, так что проваливай!
Если мать увидит, что ты продырявила её трёхсотдолларовую простыню, она тебя убьёт.
I had Maxie Dean on the phone.
Dad's found a way of making money while I relax, so would you scram?
Your mother will kill you when she sees you cut holes in her $300 sheets.
Скопировать
Воскресное утро.
Время отдыха.
Время для расслабления.
Sunday morning.
A time for rest.
A time for relaxation.
Скопировать
Что?
Как вы смеете беспокоить меня во время отдыха?
Мы - из Комиссии по ядерной энергетике.
What?
How dare you disturb me during nap time?
We're from the Nuclear Regulatory Commission.
Скопировать
Садитесь, пожалуйста.
Извините, что беспокою вас во время отдыха.
Моего брата арестовали и посадили в тюрьму.
Sit down, please.
I am sorry to trouble you while you are enjoying yourselves.
My brother has been arrested and imprisoned.
Скопировать
Это?
Мне нравится побыть в одиночестве во время отдыха.
Я очень деликатен в этом отношении.
Oh, this?
I like privacy when I retire.
I'm very delicate in that respect.
Скопировать
Я не должен зря его потратить.
Сейчас время отдыха.
Как же сказал Шекспир?
I mean to make the most of it.
Now it's time to rest.
What did Shakespeare say?
Скопировать
Если нас застукают Профсоюзы , то мьi пропали.
Работа во время отдыха?
И даже дяде твоему нас не отмазать
No, no!
Let's try again at full height.
Allright, the lightning's good. Come on, now. I'm ready.
Скопировать
Многие люди испытывают те же проблемы, так как обе особи имеют одинаковый размер и цвет.
Но малая толстоголовка чаще всего держит крылышки при 45 градусах во время отдыха.
Их оранжевый окрас больше похож на маскировку, а у больших толстоголовок пестрые оранжевые узоры на нижней стороне.
A lot of people have that trouble, since they are both the same size and colour.
But the Small Skipper often holds its wings at a 45-degree angle when resting.
Its orange colouring is more uniform, too, while the Large Skipper has mottled orange patterns on its underside.
Скопировать
Давай.
Прости, я забыл, что сейчас время отдыха.
Тебе принести чего-нибудь?
Come on.
I'm sorry, I didn't realize it was time to relax.
You... you want me to get you something?
Скопировать
Они коротали дни плавая по тихим речкам Кэмбриджа, время от времени поедая сендвич с огурцом и сидя под мистером Ивой, деревом.
Однажды, во время отдыха, лис нашёл экземпляр журнала "Чикбон".
Он валялся в кустах.
They spent their days puntin' down the lazy rivers of Cambridge town, occasionally would eat a cucumber sandwich and sit under Mr Willow, the tree.
One day, whilst relaxing, he found a copy of "Cheekbone" magazine.
It was in the bush. (laughs)
Скопировать
Тишина!
Время отдыха!
Просто шутка.
Quiet!
Siesta!
Just kidding.
Скопировать
Тихо!
Время отдыха!
Вы как, в порядке?
Quiet!
Siesta!
Are you hurt?
Скопировать
Тихо!
Время отдыха!
Не бойся, мистер Батерфляй.
Quiet!
Siesta!
Don't be afraid, Mr. Butterfly.
Скопировать
Всё верно, Амос!
Правило второе - время отдыха.
Когда вы возвращаетесь домой после длинного рабочего дня, вам нужно немного времени, чтобы придти в себя, немножко выпить.
Right on, amos!
Pillar two-- transition time.
When you get home from a long day, You need time to put your feet up, have a drink.
Скопировать
Надеюсь, она об этом не вспомнит...
Послушай, Макнаб, я все еще работаю над кучей дел, которые взял на время отдыха О'Хары.
- У нее был отпуск по причине стресса.
Hope she doesn't remember that.
Listen, McNab, I'm still covering A butt-load of cases I took on while o'hara was on vacation.
- She was on stress leave.
Скопировать
Ну, насчет этого мы немногое можем сделать...
Итак, время отдыха закончилось.
Ах, это выглядит знакомым.
Well, not much we can do about it...
So, rest time is over.
Ah, this feels familiar.
Скопировать
Привет.
Время отдыха?
Можно и так сказать.
Hi.
On a break?
Ah, sort of.
Скопировать
Не могу уснуть.
Несколько пехотинцев...записали на видео борьбу во время отдыха.
Старый состав, братья по оружию.
I can't sleep.
Uh, yeah, well, um... Some jarheads are watching tapes of wrestling in the lounge.
Old school stuff, brother.
Скопировать
- По крайней мере, до полудня.
- Она не уважает моё время отдыха.
С послеобеденным кофе или...
- Till noon at least.
- She won't respect my nap time.
With afternoon coffee or...
Скопировать
Вы будете привлекаться по мере необходимости, меняясь с другими.
Я работаю один с помощником и ещё одним дознавателем по моему выбору, который сменяет меня во время отдыха
Здесь командую я, а не вы.
You'll be brought in as we deem necessary, take turns interrogating with the others.
I work alone with an assistant and one other interrogator of my choice who takes over when I need a break.
You don't call the shots here, I do.
Скопировать
Я разработала систему чтобы максимизировать эффективность процесса переезда.
заносятся в машину сначала, создавая надежный фундамент для остальных коробок и обеспечивая максимальное время
Есть... также меньший шанс травмы.
I worked out a system to maximize the efficiency of the moving process.
The densest, heaviest boxes are put into the moving truck first, creating a solid foundation for the rest of the boxes and providing maximum recovery time during the most physical moments of moving.
There's, um... less chance for injury, too.
Скопировать
– Продолжай.
– Анна Гилборн, мать-одиночка, была свидетельницей преступления во время отдыха на большой земле.
Её показания помогли бы посадить нескольких очень важных подозреваемых.
- OK, go.
- Anne Gilborne was a single mother, she witnessed a crime while on holiday on the mainland.
Her testimony could've brought down several heavy-duty targets.
Скопировать
Мне нужна Лорел Лэн.
Время отдыха.
20 минут. 20 минут.
It needs Laurel Lance.
Rec time.
20 minutes. 20 minutes.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов время отдыха?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы время отдыха для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение