Перевод "выдумывать" на английский
Произношение выдумывать
выдумывать – 30 результатов перевода
Действительно ты думаешь что они коварные?
Взрослые всегда выдумывает кое-что чтоб испортить детям удовольствие
Если ты настраиваешься что есть в мире кое- что лучше чем мороженное то получишь у меня.
You really think that ice creams are treacherous?
Those grown ups always think of something to deny us a pleasure.
If you say that there is something better than ice creams then i give you a punch.
Скопировать
Не уезжайте...
назад, когда он приехал из-за границы , кто-нибудь сказал бы ему, что ему ничего не нужно искать и выдумывать
Иногда он утешался мыслью , что зто так, пока он ведет зту жизнь
Don't go...
How indignant Pierre would have been seven years before, when he'd returned from his sojourn abroad, if someone had told him that there would be no need for him to seek or plan anything, that his path had long ago been traced and predetermined for him.
Sometimes he consoled himself that the life he led was a temporary thing.
Скопировать
Никто не считал, что я не такая, как другие девочки, до того как Пол убил папу.
И им нужно было найти объяснение того, чему они не могли поверить, поэтому они сказали, что я все выдумываю
А я ничего не выдумывала, и сейчас не выдумываю.
No one thought I was different from other girls till I saw Paul kill Daddy.
Then they had to explain what they couldn't believe, so they said I was imagining things.
I don't imagine things, and I'm not imagining things now.
Скопировать
И им нужно было найти объяснение того, чему они не могли поверить, поэтому они сказали, что я все выдумываю.
А я ничего не выдумывала, и сейчас не выдумываю.
Хм.
Then they had to explain what they couldn't believe, so they said I was imagining things.
I don't imagine things, and I'm not imagining things now.
Hmm.
Скопировать
Я прочел об этом в книге.
- Мой муж ничего не выдумывал.
- Куда уж ему!
It's in the book.
My husband never lured me with any bait.
- He was smart as one, though.
Скопировать
Даже если вы не уверены, что точно знаете.
Даже если вам придётся выдумывать.
Знаете, они встречались в уединённом доме на берегу моря.
Even if you're not too sure about things.
Even if you have to make it up.
You know... They used to meet in an abandoned house. By the sea.
Скопировать
Папарацци, оставляю тебе машину, отвезешь отца в гостиницу.
- Не выдумывай.
- Я так решил.
In fact, you know what? I'll leave you the car.
You take my dad home. Come on!
Tell him
Скопировать
Он оказался там совершенно случайно, но ему не пришлось долго думать, чтобы понять, что происходит между нами.
И с того момента он начал выдумывать разные хитрости.
И он проделывал все эти трюки ради удовольствия мучить меня?
It was just by accident that he was staying there but it didn't take him long to figure out what was going on between us.
From that moment on he was up to every trick he could think of.
And he did all these brilliant tricks for the sheer fun of tormenting me?
Скопировать
Так работают романисты.
Они используют имена друзей и людей, которых встречают в повседневной жизни таких, как пара Фарлоу и выдумывают
Я готовлю тебе мартини.
That's the way novelists work.
They think of the names of their friends and the people who enter into their daily lives like the Farlows and they think up funny situations.
I'm making a martini for you.
Скопировать
Она имеет в виду, что её заставили выгородить этого негра, что она и делает!
Послушай, зачем девочке выдумывать такие истории, если это неправда?
Дело в том, что её заставил друг, вон тот - мистер Крамер.
She was put forced by your good friend, Mr. Cramer.
You go on! Your boy was going desperate, mr Shipman. He was on the verge of losing everything he built up.
So he threatened the girl, told her he was going to kill his father.
Скопировать
-Через зубы шло радиовещание.
-Да ты выдумываешь.
-Нет, не выдумываю.
- The teeth were broadcasting.
- Your making this up.
- No, I'm not.
Скопировать
-Да ты выдумываешь.
-Нет, не выдумываю.
Реклама и всё такое.
- Your making this up.
- No, I'm not.
Commercials and everything.
Скопировать
Я так и знала, что это анекдот!
Актрисы любят выдумывать, правда?
Актрисы - это что!
I know it was a joke!
- All actresses like making up stories, don't they?
- Not only actresses!
Скопировать
Да.
Разве я не буду прав, если скажу, что вы склонны лгать или выдумывать
Оборачивая все в свою пользу? Зачем мне врать?
Yes.
So would it not be right to say that you are a person who's prepared to lie, or tell the truth, at your own convenience?
Well, why should I tell lies?
Скопировать
Ты такая аппетитная, когда выпьешь.
Не выдумывай!
Кот.
I love it when you drink that pink wine...
I don't need that...
The Cat.
Скопировать
Она такая, как всегда.
Что ты выдумываешь?
ЭЙ‚ Поран!
She's just like she always is.
What are you getting out?
Hey, Laurent.
Скопировать
Можешь говорить что угодно!
Но не выдумывай глупых историй!
И это Сандра.
But say it clearly!
I think the crime of the child-- was done by an adult ...with a distorted mental state of a child
And that's Sandra.
Скопировать
Попробовал бы я предложить.
Как же им быть, если, конечно, за них не выдумывать проблему?
Как быть?
If only I dared suggesting...
What can they do, if only, of course, we don't think up a problem for them?
What can they do?
Скопировать
Мы ходим туда после лекций, или до, или вместо.
Там мы выдумываем все наши истории и разыгрываем представления.
Там мы притворяемся, будто веселимся или грустим... будто влюбляемся, расходимся, ищем приключений... так как в нашей жизни с её бессмысленным прилежанием на самом деле не происходит ничего и никогда.
We go there after our class or before, or instead of. In there, we invent our stories.
we act our parts.
In there, we pretend to be happy or sad to be in love, to break off, to have adventure since in our studious and useless life nothing ever actually happens
Скопировать
А что, если они и правда в доме?
Это просто его фантазии, он вечно выдумывает.
Пойдём, не понимаю, что мы ещё здесь делаем.
What if it were true that they're in there?
It's just the boy, he's always making things up.
Let's go, I don't know what we're doing here.
Скопировать
Нет, я не жду.
Я рисую, я раскрашиваю, Я выдумываю.
Профессор, скажите, можно ли выразить пустоту?
No, I'm not waiting.
I draw, I paint, I fabricate.
Professor, tell me, how am I to express emptiness?
Скопировать
Рыжеволосая.
Ты выдумываешь, Луиджи, она одна из наших доверенных моделей.
Ты думаешь, что все меры предосторожности, принятые нашей организацией - бесполезны?
The red headed one.
You are imagining things, Luigi, she is one of our must trusted models.
Do you think that all the precautions our organisation has taken, are useless?
Скопировать
Она засорила глаз углём.
Ну, зачем ты выдумываешь?
Потому что интересно.
She soiled her eye with coal.
Why do you make things up?
Because it's interesting.
Скопировать
Ничего подобного, зачем мне это?
Зачем мне выдумывать?
Ну я бы тоже, наверно, не открыл свой сейф чужому человеку.
Why should I? - Be careful.
- Why should I?
On second thought, I don't suppose I'd open my safe in front of a stranger.
Скопировать
- Нет, месье.
- Только ничего не выдумывайте.
- Говорите правду.
No, sir!
Now don't invent anything.
Tell the truth.
Скопировать
- Нет, спасибо, я не курю
А теперь страховая компания выдумывает какие-то сложности Не хотят вам выплачивать страховку?
Отказывать не отказывают, но крутят что-то.
Thank you, I don't smoke.
- In one word, the insurance company makes some difficulties.
- They don't want to pay out bounty? They refuse, then they don't, but they dodge.
Скопировать
- Дочь тебя стоит.
Не выдумывай.
Она выглядит старше своих лет.
- An English girl.
She doesn't look like you at all.
And makes you look older.
Скопировать
- Та женщина в белой шубке - вот кто меня ненавидел!
- Не выдумывай!
Зачем ты мне морочишь голову?
That woman in the white fur coat, she hated me.
That woman died long ago, before we ever met.
Stop fooling me.
Скопировать
Нет, не смотришь.
Не выдумывай глупостей.
Ну же, что такое?
You haven't.
Why, sure, I have.
Now, what is it?
Скопировать
Я принесу еще, мама.
Бакстер, ты выдумываешь финансовые схемы похлеще, чем чертовы политики.
Я учился в одной школе с губернатором.
I'll get some more, Mama.
Baxter, you got more moneymaking schemes than a damn politician.
And I went to school with the governor.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов выдумывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выдумывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
