Перевод "вырастать" на английский

Русский
English
0 / 30
вырастатьgrow appear arise develop increase
Произношение вырастать

вырастать – 30 результатов перевода

Ну что?
Не каждый же день у твоей лучшей подруги вырастает пенис.
Че посмотреть хочешь?
What?
It's not every day that your best friend grows a penis.
Do you want to see it?
Скопировать
Ты не можешь заморозить любовь, как выпотрошенную рыбу.
Мария, я думал, что твои чувства изменятся, как у всех людей, когда они вырастают.
- Нет. Мои чувства не изменились. - Так нельзя.
Rot away here like Haraldur? You can't freeze love like a fish.
I thought you'd change your mind like people do when they grow up.
No, I never change my mind.
Скопировать
Здесь рождается новый вид.
Их выкармливают космической пищей, за три года младенцы вырастают в 17-летних подростков.
Здесь хранятся бракованные образцы.
Here the new species is born.
They are fed with space food; in three years the infants grow to 17-year-olds.
Here the failed specimens are stored.
Скопировать
Видишь, вот почему ресторанный мир - место для нас.
Нам никогда не нужно вырастать.
Нам никогда не нужно приспосабливаться.
That's why the restaurant world works for us.
You never have to grow up.
You never have to conform.
Скопировать
Она придёт к тебе через 15 лет и спросит тебя, почему ты не мог совладать с собой ради нее, и что ты скажешь?
Вырастай.
Живи своей жизнью.
In 1 5 years she asks why you couldn't get over yourself, what do you say?
Grow up.
Get on with your life.
Скопировать
Ты окружаешь себя всеми этими хорошими вещами, но они не достаточно хороши.
Ты не хочешь вырастать, поэтому не идёшь учиться, и берёшь напрокат костюмы, и отращиваешь волосы на
Ну и ладно, но тогда зачем ты вообще влезаешь на ринг, если даже не собираешься бить кулаками?
You surround yourself with all things good but not good enough.
You don't wanna grow up so you don't go to school and you borrow your suits, and you let your facial hair run amuck.
That's fine, but then why get in the ring at all if you won't even throw a punch?
Скопировать
Трагедия, от которой нет спасения.
Напротив любого проблеска надежды вырастал нацистский танк. Люди были ошеломлены и беспомощны.
И никакой цензор их не остановит.
a tragedy with no relief in sight.
There was a Nazi tank against every Polish hope... and the people were stunned and helpless.
There was no censor to stop them.
Скопировать
Это не ноша, это подарок,
дети вырастают и перестают верить в Санту, мы будем верить всегда.
Я люблю тебя, Чарли, спасибо.
It's a gift.
Most kids stop believing in Santa when they grow up. But I get to believe in him forever.
I love you, Charlie. Thank you.
Скопировать
А как насчет маленького кролика?
Все эти звери вырастают огромными, ты же знаешь.
Ну, не настолько же.
How about a small bunny rabbit?
Those things grow huge, you know.
Not that
Скопировать
И вот он, значится, спит с разинутым ртом, слюна струёй стекает на контейнер и замерзает.
По сути, вырастает сосулька.
А народ разбирает газеты, стопки всё меньше, меньше, и вот он вырисовывается.
Here's this dude sleeping with his mouth open tons of liquid pouring out onto the freezer case and freezing.
So he had this icicle thing going on.
Then people would get papers and as the piles got lower and lower, he'd show up.
Скопировать
Кларк, я выросла в Метрополисе. Я знаю мир Лютеров.
Он выглядит очаровательным и веселым, но дети слишком быстро вырастают и могут попасть в неприятности
Что бы ни случилось с Лексом – это уже отразилось и на тебе.
Clark, I grew up in Metropolis, I know the Luthor world.
It looks glamorous and fun, but the kids grow up too fast... and they can get into trouble.
Whatever's happening to Lex is starting to affect you.
Скопировать
Пойдём, детка, чего тут торчать, завтра утром в школу.
Понимаете, самое классное, это когда вырастаешь в доме, в котором всё есть.
Это покруче любой школы.
Come on, girl, put a pep in your step. We got school in the morning!
Now, those are the benefits of being raised in a household with vinyl and 8-track.
-You know, old school for real.
Скопировать
Да, торговля идет хорошо.
Я подумал... когда цыплята вырастают... ты их ешь?
- Нет.
Yes, business is very good.
I thought... when the chickens have been fed... have you eaten?
- No.
Скопировать
Ну, почти.
Не успеешь оглянуться, как эти дети уже вырастают.
Ты очень похож на Хуана, царствие ему небесное.
Well, almost.
This kids grow when you turn your back.
He looks like Juan, may he rest in peace.
Скопировать
Только в окружении собственных детей.
Растёшь, вырастаешь, а потом приходится кричать, чтобы тебя заметили.
Превращают тебя в чудовище, а затем вешают ярлык.
Only when I'm around my children.
You reach a certain age, and you have to practically scream to get noticed.
They turn you into a monster, and then they call you one.
Скопировать
- Спасибо.
Они так быстро вырастают.
- Поиграй в дракона, мне пора.
- Thanks.
They grow up so fast.
- Go play dragon. I gotta go. - All right.
Скопировать
Если станут про меня рассказывать, пусть скажут, что я жил с титанами.
Люди вырастают и умирают, как колосья пшеницы но эти имена никогда не умрут.
Пусть скажут, что я жил во времена... Гектора.
If they ever tell my story, let them say I walked with giants.
Men rise and fall like the winter wheat but these names will never die.
Let them say I lived in the time of Hector breaker of horses.
Скопировать
Это так разгневало Зевса, что он приковал Прометея к скале на Кавказе, и каждый день орел клевал печень бедняги.
Ночью она вырастала вновь, и на следующий день орлу снова было чем поживиться.
Печальная участь.
It made Zeus so angry he chained Prometheus to a rock in the Great Caucasus and each day, his eagle pecked out the poor man's liver.
Each night, it grew back again so that it could be eaten the next day.
Miserable fate.
Скопировать
Это грязный город.
Здесь химчистки вырастают на каждой улице, как грибы.
Далеко не все чистят сами.
This is a dirty town.
Cleaning places grow on every street like mushrooms.
They don't do their own cleaning.
Скопировать
- Разве? Я тоже стал жертвой трущоб.
Кто-то вырастает и становится преступником, а я стал мечтателем.
Я всегда представлял, как когда-нибудь снесу все эти дома.
Enemies of society, it says in the papers.
What have they got to be so friendly about?
It didn't do those things to you. Didn't it? Well, it did enough to me, the other way.
Скопировать
- Его - нет.
Мальчики нормальны, пока не вырастают в мужчин.
- Если вернусь сюда, то только за своими вещами.
Not him.
Kids are all right until they grow up into men.
I'll be back if only for my trunks.
Скопировать
Я знаю, я предавалась мечтам как маленькая девочка... не замечая того, чего не хотелось видеть... но, хочешь кое-что узнать, Марк?
Мы иногда вырастаем из наших чувств и идей, как маленькая девочка вырастает из своих платьев, но иногда
Время идти в школу.
I know I've been living in a dream, just like a little girl... without seeing what I didn't want to see... but you want to know something, Marc?
We sometimes outgrow feelings and ideas, just like a little girl outgrows her dresses, but somehow, it turns out that there's a right time for everything... in the right order.
There's a time for going to school.
Скопировать
Думаю, да. Терпение и доброта.
Люди вырастают дурными, когда их никто не любит.
Ты шутишь?
With a little more patience and kindness.
That's what makes people mean. People don't care enough about them.
What, are you kidding me?
Скопировать
Простите меня!
Когда дети вырастают - их посылают на смерть.
Или сажают за колючую проволоку, что одно и то же.
Forgive me!
Children become men, then are sent to be killed.
Or to rot behind barbed wire which is the same.
Скопировать
Глупости.
Он вырастает в размерах, но ему предстоит еще долгий путь до благородных ястребов, парящих высоко в небе
Знаешь, я никогда не представлял кого-то из нас одаренным воинскими почестями, но пока что мы неплохо справлялись, воспитав наших детей.
Nonsense.
He certainly keeps growing, but he's got a long way to go before you can compare him to a young hawk soaring freely overhead.
You know, I never figured either of us would be good for anything but battlefield laurels, but we haven't done too bad at raising children.
Скопировать
Люди больше не смотрят на нас как на разбойников!
от Палермо, и когда требовалось поменять лошадей, мы говорили: "По приказу Его величества", и лошади вырастали
Ты прав.
Now we're proper officers
People no longer fear we'll steal their chickens When we came here from Palermo we had only to say: "Urgent orders for His Majesty" to get fresh horses
Tell me everything later.
Скопировать
- Кто такие рослые?
Они такие, когда вырастают из малых.
Взрослые.
- What are grups? - You are.
They were when "onlies" get old.
Grown-ups.
Скопировать
Каждому саду нужен свой метод культивации.
И в каждом саду чай вырастает с разным вкусом.
Одного глотка достаточно чтобы сказать, откуда этот чай.
Each garden has its own method of cultivation.
And the tea grown in each garden has a different taste.
One sip is enough... to tell which garden it comes from.
Скопировать
Они любят животных, пока они молодые.
Когда животные вырастают и начинают слишком много есть, они бросают их в лесу.
Я всегда говорю, что нельзя делать вещи наполовину.
They love pets when they're young.
When their pets grow up and eat too much, they abandon them in the woods.
I say you should never do things halfway.
Скопировать
Я полезна, потому что я слышу.
Как хорошо было бы, если бы дети никогда не вырастали.
Я думала так тоже, когда вы были маленькими.
I'm useful because I can hear.
How nice it would be if children never grew up.
I felt that way too, when you were small.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вырастать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вырастать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение