Перевод "вырывать" на английский
Произношение вырывать
вырывать – 30 результатов перевода
Затем он вдруг начинает,
И вырывается вперед, и побеждает. Какой шум на трибунах!
Какая скука!
Then he suddenly begins
And he catches up and wins With a roar!
It's a bore!
Скопировать
Центральная Тихоокеанская железная дорога устремлялась из Сакраменто через Сьерры на восток.
А Объединенная Тихоокеанская дорога вырывалась вперед через равнины к Скалистым горам.
Призовым фондом этой гонки была свободная земля, огромные участки земли вдоль каждой мили проложенных рельсов.
The Central Pacific eastward from Sacramento through the Sierras.
And the Union Pacific, forging westward across the plains with the Rockies still to come.
The prize in the race was free land, vast parcels for every mile of track laid. Land that would one day be worth millions.
Скопировать
Ах, руки , руки ...
Мне их вид глаза Из впадин вырывает!
Океана не хватит, чтобы их отмыть.
What hands are here?
They pluck out mine eyes!
Will great Neptune's ocean wash this blood clean from my hand?
Скопировать
Нет!
Не вырывайте слова у меня изо рта!
Да!
No.
Don't put words in my mouth!
Yes.
Скопировать
- Быстрее!
Он вырывает у меня трубку!
Сейчас они быстренько приедут.
He's coming in!
He's pulling the phone out of my hand!
Well, they should be here shortly.
Скопировать
Рад вас снова видеть, генерал!
Лео, прости, что вырываю тебя из лона семьи, но вы с Гарри должны кое-что увидеть.
Это самое изумительное из того, что ты когда-нибудь увидишь в жизни.
Nice seeing you, General.
I'm sorry to drag you away from your good family, but you have to see this.
It's the most stupendous thing you're ever gonna see.
Скопировать
Мы вернулись в пещерный век.
- Наружу вырывается страх предков.
- Браво, Майк!
We're back to the time of cavemen
- And the ancestral fear is back
- Very good, Mike
Скопировать
Прямо по коридору и налево.
В последнем круге заезда Ямаха вырывается вперед... и уверенно выигрывает.
Итак, 7 из десяти призовых мест принадлежат этой компании.
Straight up to the left.
Here in Daytona, Florida, it's the 250-CC 100-Mile Classic with Yamaha leading the pack on the final lap... and winning it, as Yamaha takes 7 of the top 10 places.
It's the third straight year for Yamaha, a clean sweep.
Скопировать
Флаг поднят и скачки начались.
Доктор Твинк вырывается вперед,.. ...за ним Удачливый Дэн, Има Мечтательница, Оркин,..
...Джоси Джи, Чи Чи и Маленькая Звездочка.
The flag is up, and they're off and running.
Dr. Twink is going to the front... followed by Lucky Dan, Ima Dreamer, Orkin...
Josie G., Chi Chi and Little Star.
Скопировать
Полмиллиона долларов на победу.
- После длинного поворот Удачливый Дэн вырывается вперед.
- На победу? Я сказал на второе место!
- I put it all on Lucky Dan. Half a million dollars to win.
- Into the turn Lucky Dan still a length. - To win?
I said place!
Скопировать
Снебольшим отрывом впереди Леди Скаут и Быстрая Королева.
- И, в конце концов, Быстрая Королева вырывается вперед и побеждает!
Леди Скаут опустилась на второе место, после которой пришла Мисс Петрина.
Into the stretch, it's Lady Scout ahead, Speed Queen a half.
And at the wire, it's Speed Queen the winner!
Lady Scout placed and Miss Petrina showed.
Скопировать
Флаг поднят и участники побежали.
Мыльный Пузырь вырывается вперед, за ним Леди Хайлосс.
Далее Голос Народа, Шанс, Бифштекс, Керри Патч и Голубая Нота. После поворота ситуация изменилась.
The flag is up, and they're off and running.
It's Bubblesome going to the front, followed by Lady Higloss...
Vote Boy, Chancing, Beefsteak, Kerry Patch... and Blue Note trails the field.
Скопировать
...Джоси Джи, Чи Чи и Маленькая Звездочка.
После первого поворота вперед вырывается Удачливый Дэн,..
...затем Доктор Твинк и Оркин. После них Има Мечтательница, Джоси Джи, Чи Чи и Маленькая Звездочка. Ситуация не изменилась,.. ...первый Удачливый Дэн, затем Доктор Туинк,..
Josie G., Chi Chi and Little Star.
Around the clubhouse turn, it's Lucky Dan ahead...
Dr. Twink a length, Orkin a half... followed by Ima Dreamer, Josie G., Chi Chi and Little Star.
Скопировать
Когда потянет, сразу отпускай верёвку, а то руки потеряешь.
Я видел, как вырывает пальцы, все костяшки до одной.
Дай-ка мне, Хупер.
When he runs, you drop that rope or you'll lose your hands.
I've seen fingers torn out at the knuckles. Whole sea's bones, full of them.
Give it to me a minute.
Скопировать
Я всё ещё не могу поверить в то, что говорила эта женщина.
Материал был готов просто вырываться из неё.
Перед тем как она выгнала меня, я столько кофе пролил,..
The stuff was just ready to pour out.
I'm pouring down cups of coffee trying to get it out of her... before she throws me out of the house.
- Give me your notes so... - These are the notes.
Скопировать
Это смешно!
Тебе придётся вырывать его из моих холодных мёртвых рук!
Однажды этот момент настанет!
That's a laugh!
You'll have to pry that out of my cold, dead hands!
It's a date!
Скопировать
Хорошая работа, Дарья.
Этот куб просто вырывается из плоскости.
У тебя получилась иллюзия глубины.
Good work, Daria.
Your cube is bursting out of the picture plane.
You've really created the illusion of depth.
Скопировать
- Это ничего не стоит, Харрис.
Все, что вырывается из твоих уст, это пустая трата дыхания и отрава воздуха.
Я рад, что вы не стесняетесь быть настолько честным со мной.
- It's worth nothing, Harris.
Whatever comes out of your mouth is a waste of breath, an airborne toxic event.
I'm glad you feel comfortable enough to be so honest with me.
Скопировать
Угу, прошлым летом.
Вот здесь ты просто вырываешься из плоскости рисунка.
Ну да..
Yeah, last summer.
You're really bursting out of the picture plane here.
Oh, yeah.
Скопировать
Я горю!
Пламя вырывается из меня!
Нет!
I burn!
A flame bursts from within me!
No!
Скопировать
А Сапожок немного ранее пришел последним.
Еще немного, и вот Последний Шанс вырывается в лидеры.
Сапожок начинает набирать скорость.
And High Button Shoes is last, early on.
Swinging onto the back stretch, it's Last Chance setting the pace.
High Button Shoes does begin to pick it up.
Скопировать
Вoт этo блoк!
И Бугге вырывается вперёд!
Опаснo!
Oh, what a block!
And Bugge springs free!
Trouble!
Скопировать
Они сейчас берут интервью у его соперника
По всей видимости, он тренируется в Иране, где вырывает руки ворам
- Хот-дог?
They're interviewing his opponent.
Apparently, he trains by going to Iran and pulling the arms off thieves.
- Hot dog?
Скопировать
Когда стоишь на сцене, и нужно её целовать и я касаюсь её.
Она уходит домой с тем режиссёром и это как будто кто-то вырывает мне сердце.
О, это так здорово видеть тебя таким.
When we're on-stage, I get to kiss her and touch her.
She goes home with the director and it's like somebody's ripping out my heart.
It's so great to see you feeling like this.
Скопировать
Да я не прочь попотеть.
Если корешки не вырывать, то сорняки снова вырастут.
Обрывать верхушки куда веселее.
I love perspire a little.
If not the start of Following re-grow.
That's more fun.
Скопировать
Трансферы, Джерри.
У меня сердце вырывается из груди.
Чертовски хорошая у них там организация.
Trades, Jerry.
I'm a heartbeat away.
That's a hell of an organization they're running up there.
Скопировать
Я тебя на куски порежу.
Я же не вырываю номерной знак у тебя из рук.
Ну всё, Сайнфелд, заканчивай.
I'm gonna cut you.
I don't knock the license plate out of your hand.
All right, Seinfeld, that's it. Let's go.
Скопировать
- Окей, знаешь что?
Вырывай на здоровье.
Я тогда в этом не учувствую.
- Okay, fine.
You know what? Vomit away.
I will not be a part of this, then.
Скопировать
- Нет!
Он может драться с ослиными демонами, которые вырывают людям кишки.. ...но он не может помочь беззащитной
Что с тобой такое?
- No!
He can fight off donkey demons who rip people's guts out but he can't help a defenseless actress from a psycho?
What is your thing?
Скопировать
Животное.
- Бобо вырывается вперед.
- Ага.
The beast.
Bobo's getting an early lead.
Yeah.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вырывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вырывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
