Перевод "wring" на русский

English
Русский
0 / 30
wringвыжимать вырывать вырыть вымогать выкачивать
Произношение wring (рин) :
ɹˈɪŋ

рин транскрипция – 30 результатов перевода

Uh, diet grog with lemon?
Just wring the blood from this pixie head.
Yes, sir.
Диетический грог с лимоном?
Просто выжми кровь из этой фейской головы.
Слушаюсь, сэр.
Скопировать
"Once upon a long, long time ago, pretty far away,
There were two little brats who I loved, but I still wanted to wring their necks.
And a mom with the class of Princess Diana and the body of a porn star.
Жили-были два маленьких озорника, которых я любила, но всё равно хотела свернуть им шеи.
И мама с данными как у принцессы Дианы и телом как у порнозвезды.
Ты противная, ты заставляешь нас делать домашнюю работу, а это буэ.
Скопировать
Well,you should be saying,"lynette,this could end badly. So you should start preparing yourself for that now."
Edie,if you say that to lynette,so help me god,I will wring your neck.
And I will help her.
Нужно ей сказать: "Линетт, всё может плохо кончиться, поэтому начинай готовиться к худшему.
Иди, скажи Линетт что-то в этом роде и сверну тебе шею..
А я с радостью помогу.
Скопировать
-Yeah, you'll see.
When we go down tonight, I'll wring you neck!
Tonight, you idiot!
-Да, вот увидишь.
Будем спускаться, и я сверну тебе шею!
Сегодня же вечером, идиот!
Скопировать
Wash it clean...
Let's take the kimono we've washed and wring it out...
Wring it out...
Выстираем, выстираем...
Давайте возьмем выстиранное кимоно И выжмем его.
Выжмем, выжмем...
Скопировать
Let's take the kimono we've washed and wring it out...
Wring it out...
Let's take the kimono we've wrung out and hang it to dry...
Давайте возьмем выстиранное кимоно И выжмем его.
Выжмем, выжмем...
Давайте возьмем выжатое кимоно И повесим его сушиться.
Скопировать
You won't leave because of this obscene, old fool.
I ought to wring your neck. Take your hands off me.
Mrs. Kane!
Этот мерзкий старый дурак не выгонит тебя.
-Я сломаю тебе шею.
-Отпустите меня!
Скопировать
I slipped.
Wring it more.
If you want, you can dry at the caravan.
Я поскользнулась.
Ещё раз, посильнее выжмем.
Если хочешь, пойдём, просохнешь в фургоне.
Скопировать
Potter, you dirty, contemptible...
I'll wring his neck. George, did you hear what that buzzard...
Mr. Chairman. It's too soon after Peter Bailey's death to talk about chloroforming the Building and Loan.
Поттер, грязный...
Джордж, ты слышал, что сказал этот негодяй?
После смерти Питера Бэйли прошло еще не так много времени, чтобы вести разговоры о закрытии Бэйли Билдин.
Скопировать
It occurred to me that I have need of a stout stick... like that of Punch to beat my way.
When I see the idiots with money in their pockets I'm attempted to wring their necks like we used to
That is a bad cough you've got.
Мне нужна такая же крепкая палка, чтобы выбиться в люди.
Когда я вижу дураков при деньгах, мне хочется свернуть им шеи, как тем курам на маневрах.
Скверный кашель.
Скопировать
- Goodbye, Mobley.
- Yes, sir, I'd wring his neck--
- Like a chicken, we know.
- До свидания, Мобли.
- Да сэр, я бы ему показал.
- Точно бы показали, мы знаем.
Скопировать
- But there'll be trouble.
- We'll wring his neck.
There is a lot of blood here.
Всё равно будет шум.
-Мы ему шею свернём.
На нём столько крови.
Скопировать
- That's all.
- I'd wring his neck like a chicken.
- Goodbye, Mobley.
- Это все.
- Я бы ему показал.
- До свидания, Мобли.
Скопировать
I'll squire you, you renegade.
- I'll collar that neck again or wring it.
- Touched, milord. Is that the tone for one gentleman to use to another?
Оруженосец! Какой ты оруженосец?
Ты просто предатель!
- Милорд, разве принято, чтобы два господина кричали друг на друга?
Скопировать
The royal tree hath left us royal fruit... which, mellowed with the stealing hours of time... will well become the seat of majesty... and make, no doubt, us happy by his reign.
that you would lay on me - the right and fortune of his happy stars... which God defend that I should wring
My lord... this argues conscience in Your Grace. You say that Edward is your brother's son. So say we too, but not by Edward's wife.
А если я за ваше пожеланье, что выражает верную любовь, вас упрекну, -друзей я огорчу.
И потому, чтоб избежать укоров и недоразумений с двух сторон, ответ вам окончательный даю: не дай мне Бог на это посягнуть!
Да, Эдвард- сын брата вашего, но он не от жены законной.
Скопировать
He's got a bad break.
Like somebody tried to wring his arm off.
I'll be right back, Atticus.
Скверный перелом.
Похоже, кто-то пытался открутить ему руку.
Я вернусь, Аттикус.
Скопировать
That toadying ignoramus?
You take one step in that direction, I'll wring your neck!
Wring away!
К этому поганус-неблагодарнус?
Только попробуйте раскрыть ему мои методы, и я вас задушу!
Задушите?
Скопировать
Teach him my methods, my discoveries? You take one step in that direction, I'll wring your neck!
Wring away!
What do I care?
Только попробуйте раскрыть ему мои методы, и я вас задушу!
Задушите?
Пожалуйста!
Скопировать
He was exiled, you mean.
Now the Outlands wring their hands, wishing him back.
They flood us with spies.
Хотите сказать, изгнали!
Сейчас правительства внешних стран кусают себе локти и хотят вернуть профессора.
Они без конца посьiлают к нам шпионов.
Скопировать
"Sweet Desdemona let us be wary. Let us hide our loves."
Then, sir, would he gripe and wring my hand, cry out, "Sweet creature."
Then he kissed me hard, as if he plucked up kisses by the roots that grew upon my lips.
"О Дездемона, скроем Свою любовь и будем начеку".
Потом он сжал мне руку и, воскликнув:
"Моя отрада", целоваться стал Так пылко, будто поцелуи с корнем Рвал с губ моих.
Скопировать
Yeah.
I could wring her neck.
Let's talk this over.
Да.
А старуху Нелли я придушу.
Давай поговорим.
Скопировать
So is she.
If you laugh I'll wring your neck!
I'm sorry...she's very pretty.
Ей тоже.
Если будешь смеяться, я тебе шею сверну!
Прости... Она очень хорошенькая.
Скопировать
No need.
I'll just wring my strides out.
Well, at least we got one live specimen.
Нет уж.
Я свинчиваю отсюда.
Ну, по крайней мере у нас остался один живой экземпляр.
Скопировать
- You lost your temper, you strangled her
If it's poppycock, that it's most regrettable that you said in front of me that you would willingly wring
That was just a bit of chat, that's all.
Мы вернём его в цивилизованный мир когда ему сделают рентген и проведут соответствующее лечение.
Нам уже известно, что Вашу жену убила не Жаклин де Бельфор.
Нет ли у Вас предположений, кто мог это сделать?
Скопировать
She'd better. I have no intention of spending my latinum to make restitution for her crimes.
I will wring that confession out of her.
This is your mother?
Так было бы лучше для нее. У меня нет никакого желания тратить мою латину на возмещение за ее преступления.
Я выжму из нее это признание.
Ты ведь говоришь о своей матери?
Скопировать
Where are you looking?
You're going to wring you neck.
The lions.
Куда смотришь?
Шею свернёшь!
Львы вышли из клетки.
Скопировать
They swore by the waters of the Titas to repay the loans
Now we'll wring their necks with the swirling waters of Titas
The river's behaving strangely
Они клялись водами своей реки все вернуть.
Теперь мы скрутим им шеи и бросим в Титаш.
Река странно себя ведёт.
Скопировать
- How'd it go, girls?
- I oughta wring your neck.
Please, Jerry. That's no way to talk.
- Привет, девочки.
- Я бы тебе шею свернул.
Джерри, так не разговаривают с дамой.
Скопировать
Night and day, sunshine and rain!
Starch and soap and rinse and wring,
We'd make heaven a bright clean thing.
Солнце выварить готовы.
Стираем днем ненастным,
Стираем днем погожим,
Скопировать
Night and day, sunshine and rain.
Starch and soap and rinse and wring,
We'd make heaven a bright clean thing.
Мы стираем и ночью,
Готовы намылить небо,
Солнце выварить готовы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов wring (рин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wring для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение