Перевод "вырывать" на английский
Произношение вырывать
вырывать – 30 результатов перевода
Моего ребенка!
Вы вырываете ее от меня, как из моей утробы!
Я выполняю приказы его величества.
My child!
You are tearing her from me,as if you were tearing her from my womb.
I do as his majesty commands.
Скопировать
Свеллигант и Золотинка Мэдоу... — Свеллигант и Золотинка Мэдоу...
И Свеллигант вырывает победу у Золотинки Мэдоу.
Третьей приходит Кир Ройал.
Swelligant and Meadow Gold... - Swelligant and Meadow Gold... - fucking go!
And it's Swelligant by a nose. Meadow Gold to place,
Kir Royale rounding out the top.
Скопировать
Я вырываю страницы из книги.
Вырываешь страницы?
Завтра мы начинаем изучать новую тему.
I'm tearing the book apart.
Tearing the book apart?
We are starting on a new topic tomorrow.
Скопировать
200 000!
...но номер 11 вырывается вперёд и выигрывает с небольшим отрывом!
Нет!
200,000!
... but number 11 slips by to win by a nose!
No!
Скопировать
поэтому вовсе не потребность в общении стала причиной того, что он приводил Грэйс в свою темную гостиную, где одна из стен была эффектно завешана тяжелыми шторами, и часами беседовал с ней о недооцененном качестве дневного света на Восточном побережье.
В ожидании назначения нового священника она репетировала так, что из труб органа не вырывалась ни одной
И видит Бог, сыну мистера и миссис Хенсон не нужна была помощь в учебе. Эта семья приняла Грэйс из жалости.
So it was not out of need that he allowed Grace to sit with him in his dark parlor with the dramatic drapes on one wall for lengthy discussions regarding the underestimated qualities of the light on the East Coast.
As Martha wouldn't dream of burdening the parish with wear and tear of the pedals and bellows, while waiting for the new priest to be appointed, she practiced without a note ever leaving the organ, and was therefore not really in need of anyone to turn her pages.
And God knows that Mr. and Mrs. Henson's son did not need any help with his books, and that the family had taken Grace for her own sake.
Скопировать
Обычно, с пассажирами все в порядке, пока я веду машину.
Их вырывает, когда я останавливаюсь. Там есть мешок, можете использовать его.
Благодарю!
Bravo!
Most clients, as soon as I stop, need a sick bag.
Thanks.
Скопировать
Я просто сдерживаю его.
Но когда он вырывается, это взрыв.
Пожалуйста, дайте мне шанс.
I'm just holding it back.
But when it comes out, It will explode.
Please give me a chance.
Скопировать
И по весне, когда наступает оттепель, эти огромные, совсем огромные глыбы льда, размером с небольшой дом, соскальзывают с ледника прямо в озеро,
и тогда твое сердце просто вырывается из груди. Это так восхитительно.
И Мексика и Аляска...
these huge blocks of ice, I mean huge, the size of apartment buildings, come sliding off the glacier into the lake
and then your heart is pounding out of your chest, it's terrifying.
And Mexico and Alaska...
Скопировать
Возьмемся за руки и споем псалом?
Это будет трудновато, когда Зверь будет вырывать вам кишки.
Лайла, я знаю, что все сейчас выглядит мрачно.
Hold hands and sing a hymn?
Might be hard when the Beast is ripping your guts out.
Lilah, I know things look grim right now.
Скопировать
- Да ты его с рук на спускаешь.
- Если я беру его, ты вырываешь его у меня.
- Потому что ты его уронишь.
- He's welded to your chest.
If I try to pick him up, you snatch him away.
- Because you would drop him.
Скопировать
Изнасиловали меня все четверо, по очереди.
Я вырывалась, но бесполезно.
Это их еще больше возбуждало.
They raped me. All four. One after the other.
I struggled, but it was no use.
It just got them more excited.
Скопировать
Впереди - Барбадос, за ним Конрад.
Конрад вырывается вперёд!
И Конрад дисквалифицирован!
It's Barbados, then Conrad.
Conrad pulls ahead.
And Conrad is disqualified!
Скопировать
Но когда мужчины ложатся, чтобы поделиться знаниями и воспитать друг в друге добродетель, их отношения чисты и прекрасны.
добрых, лучших чувств в душах друг друга, любовь между мужчинами способна создавать города-государства и вырывать
Филипп пригласил из Афин мудрецов вроде Аристотеля, чтобы просвещать наш грубый народ.
But when men lie together, and knowledge and virtue are passed between them that is pure and excellent.
When they compete to bring out the good, the best in each other this is the love between men that can build a city-state and lift us from our frog pond.
Philip brought such as Aristotle from Athens to educate our rough people.
Скопировать
С двукратным отрывом от соперников. Если вы хотите видеть его в Филадельфии, найдите площадку побольше.
"Песня "Уот ду ай сэй" вырывается за пределы ритм-энд-блюза и попадает в поп-чарт".
Рэй Чарльз играет как основная звезда за тысячу, не меньше.
Well, if you want to keep him in Philadelphia, you're going to find him a bigger venue.
Forget second billing.
Ray Charles headlines at a thousand per or no deal.
Скопировать
- Пять по шкале Фуджиты это...
- Это огромный, неистовый пылесос вырывающий с корнем всё на своем пути.
- Это облачная воронка.
- Five on the Fujita Scale is a...?
- Vast, violent vacuum cleaner... - ... uprooting everything.
- It's a funnel cloud.
Скопировать
И свободу для рыцарей.
Сколько раз мы уже вырывали победу из лап поражения?
Мы побеждали любого врага.
And freedom for myself and the men!
How many times in battle haνe we snatched νictory from the jaws of defeat?
Outnumbered, outflanked, yet still we triumph.
Скопировать
Догоняет лидеров.
Пытается вырываться вперед.
Он бежит как спринтер!
He's picking up the field.
He's running over horses.
He's running like a sprinter!
Скопировать
Сброшен ещё один седок.
Леди Джулия вырывается вперед.
Таких дней Ясная Долина ещё не видела.
It looked like another spill.
Into the turn, it's Lady Julia beginning to pull away.
It looks like Clear Valley's day at last.
Скопировать
О боже, Салли!
А ты вырывался от нее в порядке самообороны.
Да, мне понравилось, как ты сказал, "Ну, я надеюсь, вам будут прекрасные подарки".
Good heavens, Sally!
And you got that stranglehold on her in self-defense.
Oh, I loved it when you said, "I hope you find something nice in your stocking. "
Скопировать
Они идут голова к голове.
Альберт вырывается вперед.
Давай, Альберт!
They're head and head.
Albert's taking the lead.
Come on, Albert!
Скопировать
Что дается нам труднее всего?
За что мы платим наивысшую цену, за что мы боремся, что вырываем друг у друга?
Деньги!
What is the most difficult thing to get in this world?
The thing we pay most dearly for, snatch from each other, fight for, the thing we only obtain by force of genius, or by luck, by meanness, by privation, by wild efforts, resolution, energy, audacity or work?
It's money.
Скопировать
Каждому в этой комнате что-нибудь снится.
Ему снится, как из его пальцев снова вырывают ногти.
Крингс. Ему снится, что его преследуют.
Everybody in this room has his dream.
Rappaport, over there, he dreams they are pulling out his fingernails again.
Krings dreams they are chasing him down
Скопировать
Я разве не говорил, чтобы ты не распускал руки?
Пап сказал, что вчера вечером ему пришлось вырывать задержанного из твоих рук.
Я раскрыл дело. Произвёл арест.
What did I tell you about being so free with your hands? .
Pop says he had to drag you off last night's arrest. Well? .
I broke the case, made the arrest.
Скопировать
- Он тебя уже услышал.
- Вот, вырывается.
Кинг! Кинг!
- He must have heard you.
- Look at him come. King, King, King.
- Come on, King.
Скопировать
Итак, гонка началась.
На старте вперёд вырывается Рыжая Молния.
Вспышка Света идёт второй.
They're off and running.
At the start it is Red Lightning breaking on top.
Early Streak is second.
Скопировать
Пошли.
На старте вперёд вырывается...
Рыжая Молния.
C'mon.
They're off and running.
At the start it is Red Lightning breaking on top.
Скопировать
Центральная Тихоокеанская железная дорога устремлялась из Сакраменто через Сьерры на восток.
А Объединенная Тихоокеанская дорога вырывалась вперед через равнины к Скалистым горам.
Призовым фондом этой гонки была свободная земля, огромные участки земли вдоль каждой мили проложенных рельсов.
The Central Pacific eastward from Sacramento through the Sierras.
And the Union Pacific, forging westward across the plains with the Rockies still to come.
The prize in the race was free land, vast parcels for every mile of track laid. Land that would one day be worth millions.
Скопировать
Прижми ноги.
Ей ввели обезболивающее, но возможно, она будет вырываться.
Не давай ей дёргаться.
Hold her legs down.
She's been drugged but may struggle.
Don't get knocked over.
Скопировать
Но это все от пьянки.
Если человек вырывает свое символическое сердце из своей же символической груди и держит его как факел
Могу держать пари, что это все от пьянки.
But it came from his drinking.
If a man tears his symbolic heart from his symbolic breast, and holds it up like a torch, then he's drunk.
You can bet that it comes from drinking.
Скопировать
- Да вы его чуть не убили.
Вы хоть понимаете, что вырывать медиума из транса - значить рисковать его жизнью?
Но это всё правда!
- He's still alive, no thanks to you.
Don't you know that to wake a medium out of a trance is to risk his life?
But it was real!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вырывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вырывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение