Перевод "unearth" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение unearth (анорс) :
ʌnˈɜːθ

анорс транскрипция – 30 результатов перевода

I'm not so sure.
We expect doctors to clear up every mystery, to unearth the secrets that explain them...
I reject that illusion.
Я не уверена.
Мы ждем от докторов, что они прояснят все тайны, раскопают все секреты, чтобы их объяснить...
Я не верю в эти иллюзии.
Скопировать
- is gonna require serious excavation.
I'll unearth a skeleton or two.
You know, Chloe, this is a class project, not a corruption scandal.
-...потребует серьёзных раскопок с экскаватором. -Да ничего особенного.
Да, и я уверена, что когда применю на тебе свое журналистское мастерство я смогу откопать скелет или два.
Знаешь что, Хлоя. Этот школьный проект, а не коррупционный скандал.
Скопировать
Travis Walker.
around the mine allow him to rent a room in my town all for a fair 60 percent of anything he might unearth
-Where can I find him?
Трэвис Уолкер.
Я дал ему копать вблизи прииска позволил снять комнату в моем городе за разумные 60 процентов от всего, что он найдет.
-Как мне его найти?
Скопировать
You tried to kill me.
And I wanted to bury you so deeply that future generations would unearth and exhibit your remains.
Slimy rat bastard Americanus.
Ты пытался убить меня.
И я хотела похоронить тебя так глубоко, чтобы лишь потомки смогли откопать и выставить на показ твои останки!
"Гнусная сволочная крыса из породы Американус.
Скопировать
Not even I can move it.
Try if you can unearth the teapot.
With the carpet there's no way.
Даже я не могу сдвинуть.
Попробуйте, если сможете, раскопать чайник.
Раз с ковром никак.
Скопировать
What to make a window frame out of?
Where to unearth a trowel and pliers?
And a beam for the roof?
Из чего сделать оконную коробку?
Где взять лопатку, пассатижи?
Где взять балку для перекрытия?
Скопировать
He cared for her very deeply, as so many others have done.
And having realized that, I gradually began to unearth all the discrepancies at the trial, every account
Again and again I ask myself why.
Он питал к ней глубокие чувства... Как и многие другие.
Осознав это, я постепенно раскопал все судебные несообразности.
По всем рассказам ее ноги были босыми, кровоточили. Я спрашивал себя - почему?
Скопировать
- I'm very well aware that this is my last chance for glory.
But mark my words, Wiggins, when King James sees the gold these peasants unearth, success will be mine
It's incredible.
Я очень хорошо знаю, что это мой последний шанс.
Но запомни, Уигинс. Когдa король Яков увидит золото, успех придет ко мне.
Ну и красотищa!
Скопировать
Origins and destiny.
The struggle to unearth the one and to discover the other.
That is science!
Происхождение и судьба.
Творец удивился, обнаружив свое творение отличным от замысла.
Вот, что такое наука!
Скопировать
What a slave driver.
What corpse should we unearth, sir?
I don't know.
- Погонщик рабов.
- Какое тело будем откапывать?
- Не знаю.
Скопировать
We've got a colombina to build!
The Jew that was hanged, I want you to unearth his body.
I need to examine it.
Нам еще строить коломбину.
Еврей, которого повесили, я хочу откопать тело.
Я должен его проверить.
Скопировать
The hanged man.
The Jew that was hanged - I want to unearth his body.
My mistress insisted that you be the one to capture her beauty.
С повешенного человека.
Еврей, которого повесили, я хочу откопать тело.
Моя возлюбленная настаивает, чтобы только ты запечатлел её красоту.
Скопировать
My husband's life?
Why must you all force me up and unearth me to sorrows?
Your husband is in danger, but not for his life.
Жизнь моего мужа?
Скажи мне. Почему все вы давите на меня и погружаете в собственные печали?
Твой муж в опасности, но под угрозой не его жизнь.
Скопировать
Now, I want you to weigh your next answer very, very carefully.
Why did Da Vinci unearth the Jew's body?
Very well.
Теперь, я хочу, чтобы ты очень, очень хорошо обдумал свой ответ.
Зачем да Винчи понадобилось тело еврея?
Очень хорошо.
Скопировать
A band of apostates lurks in the Utah hinterlands.
If these unholy creatures unearth themselves, they will destroy us with their hideous lies.
They have already tried to destroy me.
Банда отступников таится где-то в глубинах Юты.
Если эти богомерзкие создания явят себя, они уничтожат нас своей ложью.
Один раз они уже пытались уничтожить меня.
Скопировать
You were clever.
I had to rely on my bankers to unearth the trail that led back to you.
Or rather, the duke of Guise, once the bankers had finished with him.
Вы были умны.
Я должен был положиться на своих банкиров, чтобы раскопать тропу, ведущую к Вам.
Или, скорее, герцогу де Гизу, как только банкиры закончили с ним.
Скопировать
The truth.
I came to unearth it about your ludicrous kidnapping story, but now I've stumbled across something that's
Now if memory serves, you told me that Kara Clarke was dead.
Правду.
Я приехал, чтобы раскопать о вашей смешной историей похищения людей, но теперь я наткнулся на то, что гораздо сочнее.
Теперь, если память не изменяет, Вы сказали мне , что Кара Кларк была мертва.
Скопировать
Prince Oedipus just granted me access to the Grayson Global intranet to snoop for him.
It could provide the access we need to unearth the Initiative.
Well, that's great news.
Принц Эдип только что предоставил мне доступ к корпоративной локальной сети Грейсон Глобал, чтобы шпионить за ним.
Это может обеспечить доступ, который нам нужен чтобы копать под Инишиатив.
Ну, это отличные новости.
Скопировать
- Sir...
You eat at your desks, you don't sleep or go home until you unearth this guy!
Cyrus.
- Мне нужна полная информация.
Вы будете есть у себя в кабинете, не спать, не уйдете домой, пока не найдете этого парня!
Сайрус. Кое-что произошло, г-н президент.
Скопировать
..who slew her siblings armed with a croquet mallet.
What photographic evidence I've managed to unearth bears out my theory.
If those scratches aren't the sign of an overwhelming hatred, I don't know what is.
которая убила своих братьев и сестер, вооружившись колотушкой для крокета
Раздобытые мною фотографии лишь подтверждают мою теорию.
Если эти царапины не признак безграничной ненависти, то что еще это может быть.
Скопировать
We barely made it out with our lives.
But we did unearth a catacomb filled with the corpses of his victims, which he will presumably be eating
And we got the whole thing on camera.
Мы чуть концы не отдали.
Но мы нашли раскопанные катакомбы, полные трупами его жертв, которые он, вероятно, съест позже вместе с Гасом на десерт.
- Что? И мы все сняли на камеру.
Скопировать
Now I can't dig it all up by myself.
So I will give a sizeable cut to anyone who helps me unearth it.
So who's with me?
Now I can't dig it all up by myself.
So I will give a sizeable cut to anyone who helps me unearth it.
So who's with me?
Скопировать
If you two are so confident, start your search for the big dogs.
See what you can unearth.
Looking forward to it.
Если вы двое так уверены, начинайте охоту на крупного зверя.
Посмотрим, что вы нароете.
С удовольствием.
Скопировать
He was burying a body.
call the people's witness described making to the authorities, the call that helped the LAPD find and unearth
to be attacked by Phillip Stroh, to be threatened at the defendant's instigation - from giving his testimony here today... - Objection!
Он ещё там, наверху. И он там закапывал тело.
Вот этот телефонный звонок, в котором свидетель обвинения описал преступление гос. органам, звонок, который помог полиции Лос-Анджелеса найти и достать четырёх убитых девушек, похороненных в Гриффит-Парке, звонок, из-за которого полиция задержала его, а Филип Стро начал угрожать ему,
чтобы заставить его отказаться от дачи показаний здесь сегодня...
Скопировать
So, do we have a plan?
Scott is going to try and dig through pale and sickly Evil Stiles's mind to unearth pale and sickly Real
Then guide him back from the depths of his own subconscious.
Так у нас есть план?
Скотт постарается прорваться в сознание бледного и тощего злого Стайлза, и отыщет бледного и тощего настоящего Стайлза.
Потом он выведет его из глубин собственного подсознания.
Скопировать
I'll examine the limestone.
The ones least weathered, we'll unearth right away.
Unfortunately, that means those not long deceased.
Я проверю известняк.
Наименее обветшавшие мы сразу достанем.
К сожалению, это коснется тех, кого похоронили недавно.
Скопировать
Then this is your chance at redemption.
Come with us, allow us to unearth the man within.
You want to bring Brooks to the cell?
Тогда вот ваш шанс на спасение.
Идемте с нами, позвольте ему нам открыться.
Ты хочешь привести Брукса в камеру?
Скопировать
I'm not getting older, just... wiser.
But trying to unearth Bizzy's clients' secrets is taking longer than I thought.
Hacking her proton 5 firewall will take time that I don't have.
Я не старею, просто...мудрею.
Но попытки раскопать тайны клиентов Биззи занимает больше времени, чем я думал.
Взламывание ее брандмауэра потребует времени, которого у меня нет.
Скопировать
What?
And the secrets that you were looking to unearth are the reasons why.
I can't believe that, Jack.
Что?
И секреты, которые ты искала, чтобы раскопать, являются причинами, почему он так сделал.
Я не могу поверить, Джек.
Скопировать
I got nothing but time.
Tonight on "texas in view," we unearth the shocking details behind the story of Elvis moreau, a necrophiliac
"Texas in view" brings you exclusive in-depth analysis of how a seemingly innocent teenager,
У меня нет ничего кроме времени.
Сегодня в "Техасском обозрении", мы раскопали шокирующие подробности истории об Элвисе Моро, гробовщика-некрофила и Аннабель Ли, воскресшей королевой красоты, награжденной титулом "Мисс Роза Техаса".
"Техасское обозрение" дает эксклюзивный и глубокий анализ того, как, казалось бы невинный подросток
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unearth (анорс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unearth для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анорс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение