Перевод "resent" на русский
Произношение resent (ризэнт) :
ɹɪzˈɛnt
ризэнт транскрипция – 30 результатов перевода
Is it normal for a person to return affection for hatred? - No.
- Do we not tend to, at first, resent, and then actively dislike the person who hates us?
Wait a minute, I don't quite follow you.
Нормально ли отвечать любовью на ненависть?
- Нет. - Разве мы не склонны относиться с неприязнью к тому, кто нас ненавидит?
Минутку. Я вас не совсем понимаю.
Скопировать
It's the same story Charles.
You still resent authority.
The kind of authority that Myers stands for.
Ты все также не терпишь давление авторитета.
Такой вид авторитета, который представляет из себя Майерс.
В результате причинения вреда его девушке ты побеждаешь его, иными словами, понижаешь его авторитет в своих глазах.
Скопировать
I mean, is it my fault if I feel young?
Why should my child resent it? You don't resent it, do you?
Do you think I'm just a foolish, romantic American girl?
Я виновата, что я ещё молодая?
Почему моей дочери это не нравится?
А вам нравится? Вы думаете, что я просто глупая романтичная американка?
Скопировать
They can't put you in jail for that.
As a doctor, I resent the word "butchering" almost as much as I resent looking at you.
I don't know why you came here today, but whatever it was, speak up and then get out!
Зато за это тебя не упекут в тюрьму.
Как врача меня очень оскорбило слово "распотрошить". Так же как и мне сейчас лицезреть тебя.
Я не знаю, зачем ты сегодня пришла сюда, но чтобы это не было, говори, а потом убирайся отсюда!
Скопировать
Good morning, Comrade Stalin.
Are you aware of the resent situation?
By the information we get on our fronts, we know the situation.
Здравствуйте, товарищ Сталин.
Известно ли вам, как складывается обстановка?
По тем данным, которыми мы располагаем у себя на фронтах, обстановка известна.
Скопировать
I was just trying to start a conversation.
Well, since it is illogical for a communications officer to resent the word "frequency,"
- I have no answer.
Я просто пыталась поддержать разговор.
Поскольку нет логики в том, что офицера по связи раздражает слово "частота",
- мне нечего сказать.
Скопировать
I've been here quite a while.
I do not resent you.
You don't respect me either, do you?
Я уже давно здесь сижу.
Я хотел сказать, что не питаю к вам никакой злобы, никакой неприязни.
Но ты меня не уважаешь, правда?
Скопировать
Paul... Hmm'?
Does he resent me? No.
It's going to take time. We both knew that.
- Пол?
- Он меня ненавидит?
Потребуется время.
Скопировать
Not hate.
Resent?
Yes.
- Уверена.
- А почему?
- Он ведь говорил о Саре?
Скопировать
As an MP I claim parliamentary immunity.
As a man I resent your lack of tact.
I swear that I spent the night in this bed,.. ..with this lady, didn't I?
Я депутат, у меня парламентская неприкосновенность.
И как джентльмен, протестую против вмешательства в личную жизнь.
Я утверждаю, что провел эту ночь с этой синьорой.
Скопировать
Sure, there's still no locomotive
Don't go via the platform They'll resent that
- Please keep my place
- Да, локомотива-то еще нет.
Только по перрону не беги.
- Покараулите место?
Скопировать
You have already cost this navy two midshipmen one injured, one dead.
Clayton's loss more than I, sir, and I resent...
You resent!
Этому флоту вы уже стоили двух мичманов - одного раненным, одного убитым.
Никто не оплакивает г-на Клейтона более меня, сэр, и я возмущен...
Вы возмущены!
Скопировать
No one mourns Mr. Clayton's loss more than I, sir, and I resent...
You resent!
Damn your impudence, sir!
Никто не оплакивает г-на Клейтона более меня, сэр, и я возмущен...
Вы возмущены!
Черт подери вашу дерзость, сэр!
Скопировать
It's impossible to have a private conversation with you eavesdropping.
I resent the implication that I have nothing better to do than spy on you like a nosy teenager.
I came in for a corkscrew.
Найлс, ты не против? Мы не можем спокойно поговорить из-за твоего бесконечного подслушивания.
Но меня возмущают обвинения в том, что мне больше нечем заняться кроме как шпионить за вами подобно непутёвому подростку.
Я пришёл за штопором.
Скопировать
Thank you.
- I resent this side of the door.
- Do you want to know my thoughts?
Спасибо, Элейн.
- Меня возмущает эта сторона двери.
- Ты хочешь знать, что я думаю, Джон?
Скопировать
I quit the case, she gets better and I hate her for it.
I don't want to resent her.
I've got a winner here.
Я брошу дело, она поправится и я возненавижу её.
Я не хочу этого.
Я могу выиграть этот процесс.
Скопировать
This gives you a feeling of power.
Simultaneously, you resent Maggie
- for fulfilling her intimacy needs...
Это придаёт вам ощущение власти.
Одновременно, сердитесь на Мэгги за то...
- Что она требует осуществить...
Скопировать
- How come?
Because if I go with you, I'll resent the fact that I'm there.
If I stay here, I'll miss you, but you'll feel guilty. I like that better. Come on.
-Нет.
-Почему? Потому что если я поеду с тобой, я буду злиться по этому поводу.
А если останусь, буду скучать по тебе, ну, а ты будешь чувствовать себя виноватой.
Скопировать
A friend's good fortune is a blessing.
I'm sorry you resent ours.
You must be very lonely and sad.
Счастье друга - это радость, Генрих!
Мне жаль, что тебя огорчает наше счастье!
Наверное, тебе очень одиноко и грустно?
Скопировать
- Oh, yes, you're angry at me.
You resent me, but I'm not gonna apologize for any success I've had.
You're angry at me for doing what you could have done! But ask yourself, Sea n
- Ещё как злишься.
Ты завидуешь мне. Но я не собираюсь тут извиняться за свои достижения.
Сам задай себе вопрос, Шон.
Скопировать
- Why would I do what you're describing?
- You resent me.
- Stop being emotional.
- Не дави на меня!
- Ты презираешь меня!
- Не выдумывай!
Скопировать
I'll just--
ahead of a lot of other people that have been here a lot longer than you... that, uh, nobody seems to resent
That I've talked to... recently.
"огда €...
"то касаетс€ твоего повышени€, то € хотел тебе сказать, что, не смотр€ на то, что ты получил его раньше тех, кто проработал здесь дольше теб€, никто не держит на теб€ зла.
я это вы€снил. "олько что.
Скопировать
Oh. So that's what this is about.
You still resent the things I did to you in order to induce you to shape-shift.
Well, I know they weren't pleasant for you but really, Odo, I would hope that you would get past that by now.
Так вот в чём дело.
Ты всё ещё обижен на то, как я стимулировал тебя к изменению формы.
Я понимаю, тебе было неприятно но, Одо, я-то надеялся, что сейчас ты выше этого. Я разочарован.
Скопировать
I'm not saying that this kid isn't everything you say he is, but damn, as an editor, I need a little more to go on if I'm gonna fly this thing.
I resent the implication.
I'm not implying anything.
Давайте, вслух и с энтузиазмом. Я. П. И. О.
Давайте.
Еще раз.
Скопировать
This feeling of inadequacy is coming from you.
Julia doesn't resent you.
We've talked about this before.
То у тебя неадекватная реакция.
Джулия тебя не отталкивает.
Мы уже говорили с тобой об этом.
Скопировать
How much did she pay you to take me off her hands?
I resent that.
When your mother called, I didn't hesitate.
Сколько она заплатила, чтобы ты заботился обо мне?
Сэнди, это возмутительно.
Когда она позвонила, я без колебаний согласился.
Скопировать
Certainly nothing I asked for.
That's why I don't resent you, but the Kai does.
I'll keep that in mind.
О котором я не просил.
Наверное, поэтому я и не злюсь на вас, но Кай злится.
Я запомню.
Скопировать
These people are worshipping you.
Don't you think there's someone who might resent that?
A being who's all-knowing and all-powerful?
Эти люди обожествляют тебя.
Ты не допускаешь, что есть кто-то, кого это может обидеть?
Существо всезнающее и всемогущее.
Скопировать
Well, now that you mention it, no, he didn't.
And you don't resent it?
Well... you see, that's why I love you.
Теперь, когда ты об этом сказала, я понимаю, что нет - не спросил.
И ты этим не оскорблён?
Вот поэтому я тебя и люблю.
Скопировать
All right.
Sometimes I resent you making me a victim.
That's all.
- Так.
Меня коробит, что вы делаете из меня жертву.
Вот и все.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов resent (ризэнт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы resent для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ризэнт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
