Перевод "горечи" на английский

Русский
English
0 / 30
горечиbitterness bitter taste bitter stuff
Произношение горечи

горечи – 30 результатов перевода

Нет, я думаю, это очень впечатляет.
Горечь и гнев не помогут мне построить новую жизнь.
Или вернуть детей назад.
No, I think it's very impressive.
Bitterness and anger aren't gonna help me build a new life.
Or get your kids back.
Скопировать
Почему тебя так интересует Расти?
Слушай, я с горечью понимаю, что я не хороший отец, Шэрон.
Обязательно.
Why are you so interested in him?
Look, I am brutally aware that I am not a good parent, Sharon, but it's not necessary to remind me every five minutes.
Oh, it is.
Скопировать
Тьме нравится твой вкус, дорогуша.
Она не против горечи.
И начав пир, она его закончит.
The darkness likes how you taste, dearie.
It doesn't mind the bitter.
And now that it's started the meal, it's gonna finish it.
Скопировать
Она пережила потерю.
Горечь склонна менять человеческие представления.
Но ты и так об этом знаешь.
She suffered a loss.
Grief's got a way of shifting a person's beliefs.
But then you know all about that.
Скопировать
Достижение повсюду точки блаженства эксплуатирует биологию ребенка.
покупаете овощи и стараетесь убедить маленького Майка съесть брокколи он пробует ее и ощущает легкую горечь
Становится понятным что наши вкусы корректируют под эти точки блаженства играя на нашем первобытном желании сладкого.
Creating bliss points in products all over the place is exploiting the biology of the child.
You know, it's created this expectation in kids that everything they eat should taste sweet, so when you get to the vegetable aisle, right, and you're trying to get little Mikey to eat that broccoli and he starts tasting those bitter notes, right, instead of sweetness, you know, you're in for a load of trouble as a parent.
It's understandable that our palates have adjusted to all of these blissed out foods when we have such a primal desire for sweet.
Скопировать
Если ты сдашься, то это не считается.
А теперь просто делай свой ход и почувствуй горечь поражения.
Отлично.
It doesn't count if it's not official.
Now, just take your turn and feel the bitter sting of defeat.
Fine.
Скопировать
Отвечайте, Эмиль.
Чёрная горечь.
Я закончил.
Answer, Emil.
Bitter as heck.
That's all.
Скопировать
Вы не могли простить его, потому что он любил меня больше, чем вас!
Ваше сердце переполнено горечью.
Вы мстите этому юноше, которому помогли. Но вам не удалось сохранить его привязанность.
You can't forgive him for loving me more than you.
Your resentment isn't motivated by the kingdom, but by your bitter heart.
You want revenge against this child whom you pampered but whose love you lost.
Скопировать
Джастин.
И он наконец-то примирился с горечью утраты нашего сына.
Возможно, он сильно страдает.
Justine.
And he's finally dealing with the grief of losing our son.
He's probably in a lot of pain.
Скопировать
Хотя он мог.
Вы вызываете в нём ревность и горечь, что пугает меня.
И у него в глазах появляется этот взгляд...
Although he could.
You stir up a jealousy and a bitterness in him that scares me.
He gets this look in his eyes.
Скопировать
Я не знаю.
Надеюсь, это не будет человек с горечью в душе.
Я тоже.
I don't know.
I hope it won't be a bitter person.
Me too.
Скопировать
Да.
Хотя, не знаю, чувствуется нотка горечи.
Да, мы наконец-то остановили Сэма, но, я не знаю, чувствуется какая-то пустота, ты не думаешь?
Yeah.
I don't know, it's a little bittersweet, though.
Yes, we finally stopped Sam, but, I don't know, it feels a little hollow, don't you think?
Скопировать
Но я думал, ты...
Да, но горечь некоторых воспоминаний становится меньше, когда делишься ими с другом.
- Ты приехал за Рейчел?
But I thought you--
Yeah, well, sometimes bitter memories become bittersweet when you share them with a friend.
- You here to pick up Rachel?
Скопировать
Мат.
Когда живёшь 200 лет, главная проблема не одиночество или горечь утраты.
Конечно, их миновать невозможно.
Mate.
The problem with living for 200 years isn't the loneliness or the pain or the loss.
Okay, sure, it is those things.
Скопировать
Е "то !
¬одоросли с гелием известны своей горечью.
'мм !
Strange!
Helium algaeis known for being quite bitter.
Hmhmhm
Скопировать
Что?
"Вот горечью миндаль манит, И этот запах, словно цианид".
Нас учили этому на базовой подготовке.
What?
'Bitter almonds run and hide, that's the smell of cyanide.'
They taught us that in basic training.
Скопировать
Знаете, вам действительно надо уладить дела с вашим сыном.
Вся эта злость, горечь, негодование, что вы подавлены, все это портит ваши жизни.
Прекратите немедленно.
You know, you really should mend things with your son.
All this anger, this bitterness, this resentment that you're bottling, it's ruining both your lives.
Stop now.
Скопировать
Из 12 компонентов удовольствия от еды:
солёность, сладость, кислота, горечь, умами, запах, звук... Звук? Да ладно, Чарльз.
Попробуй её отвратный пирог.
for the 12 components of food satisfaction:
salty, sweet, sour, bitter, umami, odor, sound-- sound?
come on, charles. try her nasty pie.
Скопировать
Самая длительная британская забастовка окончена.
Не смотря за горечь и злость, делегаты проголосовали за организованное возвращение к работе во вторник
Завтра большинство шахтеров вернется к работе.
Britain's longest running national strike is over.
Amongst scenes of bitterness and anger, num delegates voted narrowly for an organized return to work on Tuesday.
Tomorrow most of Britain's coal miners will return to work.
Скопировать
Как твои дела?
О, приятная смесь из печали, гнева, негодования и горечи.
Ник рассказал мне.
How are you doing?
Oh, a pleasant mixture of sadness, anger, resentment, and bitterness.
Nick told me.
Скопировать
Даю слово.
"Огонь костра и горечь дыма, всё это просто невыносимо."
"И в сердце моем сомненье и тоска."
This is my word.
"The pyre is lit and I feel choked."
"Nevertheless there is a yearning in my heart"
Скопировать
Мама была моей гордостью.
Испытывать горечь — это нормально.
Добрым людям для счастья хватает и этого.
My mom was my pride.
Ken... it's okay to feel loss.
Nice boys like you can be happy with just that.
Скопировать
Выживших нет.
Дорогие соотечественники, с огромной горечью вынужден подтвердить, что произошедшая авиакатастрофа унесла
Это настоящая национальная трагедия.
There are no survivors.
My fellow countrymen, it is with great sorrow that I confirm reports of a plane crash resulting in the loss of over two dozen of Abbudin's Elite Guard.
This is truly a national tragedy.
Скопировать
Другие вещи заставляют тебя ругаться и сыпать проклятиями
Но когда жуешь ты горечь жизни
Не ворчи, возьми присвистни
Other things just make you swear and curse
When you're chewing on life's gristle
Don't grumble, give a whistle
Скопировать
И за эти кошмарные месяцы её слова оказались могущественной и неожиданной правдой.
Они не закрываются от мира, чтоб предаваться горечи и жалости к себе, хотя имеют на то все причины.
Таких радостных людей, как они, на свете мало.
These last nightmarish months have revealed the powerful, unexpected truth in those words.
With every reason to hide themselves away, bitter and self-pitying, they do the opposite.
They are, in fact, the most joyous people on Earth.
Скопировать
Вероятно, напиток будет очень горьким.
Но индейцы верили, что если твое сердце чистое, горечь ты не почувствуешь.
О, мать мою за ногу.
Apparently, the tea can be very bitter.
But the Indians believed that if your heart is pure, the bitterness will not be tasted.
Oh. Holy shit, that's bad!
Скопировать
Это правда.
И теперь у меня горечь утраты.
Поверить не могу, что Рагнар стал христианином.
It's true.
And now I have a heavy heart.
I cannot believe that Ragnar is truly a Christian.
Скопировать
Все хорошо, Гарольд, вы сказали столько, сколько вам было удобно.
Выглядит так, будто вы хранили эту горечь долгое время.
Каждый скорбит по-разному.
It's okay, Harold, you don't have to say anything more than you're comfortable with.
But... you know the way you talk about your accident, the loss of your friend, the pain, it seems as though you've carried this grief for some time.
Everyone grieves in different ways.
Скопировать
Она хотела сказать мне, что была беременна, и промолчала.
Промолчала, чтобы я не умер, с горечью осознавая, что не узнаю своего сына.
И теперь, когда я узнал его, мой сын умрет, не зная, что познакомился со своим отцом.
She wanted to tell me she was pregnant and she kept quiet.
She kept quiet so I would not die with the sorrow... of knowing I would never meet my son.
And now that I have met him, my son is going to die without knowing he has met his father.
Скопировать
Не хочу...
Неужели не хочешь рассеять горечь отца? !
14 лет спустя
No, Mother.
You must accede to the throne if you wish to avenge your father's death.
14 YEARS LATER
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов горечи?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы горечи для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение