Перевод "грядущее" на английский

Русский
English
0 / 30
грядущееcoming approaching the future
Произношение грядущее

грядущее – 30 результатов перевода

Мы собрались здесь пред очами Господа дабы соединить священными узами брака этого мужчину и эту женщину.
Согласны ли вы блюсти все грядущие дни в праве в здравомыслии и благоразумии, в милосердии и истине.
Да поможет вам Бог.
We are gathered here together, in the sight of god almighty, to join in holy matrimony, this man and this woman.
And will you both answer that you will keep all these coming days rightful, with rightwiseness and discretion, with mercy and truth.
So help you god.
Скопировать
Я думал, мы станем...
-Солдатами в грядущей войне?
Все так.
- I thought we were supposed to be--
- Soldiers in a coming war?
That's true.
Скопировать
И мир застыл в блаженной тишине, Он слушает, как ангелы поют.
кончается один год и начинается другой, мы должны спросить себя, как нам лучше служить Господу нашему... в грядущие
Как нам лучше служить Господу нашему в этом прекрасном новом мире?
Peace on the earth, goodwill to men
At the end of one year and the beginning of the next... we must ask ourselves how we may best serve God... in the months ahead.
The world is changing and we must change with it.
Скопировать
Пусть будет, что будет.
Не нам знать грядущее.
Чему быть, тому быть.
Whatever will be, will be
The future is not ours to see
Que será será
Скопировать
- Добрый день.
- Доктор Шефер я как раз объяснял родным суть грядущей операции.
- Передаю слово вам.
Hello.
Dr. Schafer, I was just explaining my brother's procedure to my family.
I'll hand the floor over to you.
Скопировать
Но ты говорил, что я смогу зарабатывать по пятьсот долларов в день.
Это было основано на грядущих доходах за третий квартал.
Ладно, а в этом квартале что?
YEAH, YEAH. BUT YOU SAID I WAS GOING TO MAKE, LIKE, $500.00 A DAY.
THAT WAS BASED ON THIRD QUARTER PROJECTED EARNINGS.
OKAY. WHAT ABOUT THIS QUARTER?
Скопировать
Исцеления в Лурде, кровоточащие статуи.
Обеспечил местечко в грядущем царствии.
Разбудите в это же время через год.
Lourdes cure, statues bleeding.
Safe in the arms of kingdom come.
Wake up this time next year.
Скопировать
Мадам, мы будем кратки, для нас важен сам факт этого визита.
Ходят слухи о грядущем суде.
Одобрил ли его лорд Ферфакс?
- I'm sure... - Madam, we must be brief. Our very being here puts us all in jeopardy.
There are rumors of a trial.
It has lord Fairfax's blessing, madam?
Скопировать
Это не проблема. Я потратил впустую лучшую часть своего вечера, играя в эту жалкую игру.
Если ты рассматриваешь это как трату своего времени, мы могли бы это исправить в грядущий в понедельник
Это всё весело и хорошо, это наше "туда и сюда", но что ты, кажется, забыл, или что ты фактически никогда не выучил, это то, что я - твой босс.
It's not a problem. I've wasted my evening playing this pathetic game.
If you consider this a waste of your time we could remedy that come Monday morning.
It's all well and good, this back and forth but what you seem to have forgotten or what you actually never learned is that I'm your boss.
Скопировать
Думаю, что все будет в порядке.
Уайта под названием Король бьлого и грядущего?
Мутация - ключ к нашей эволюции.
Yes, I think it will be.
Tell me, have any of you read a book by an English novelist named TH White called The Once and Future King?
Mutation: It is the key to our evolution.
Скопировать
Весну мы уже дождались!
Хватит нам думать о грядущем...
что-то мы расчувствовались...
Finally we got the spring, didn't we?
Let's forget the future.
Let's stop being sentimental.
Скопировать
Волны массируют берег а я смотрю на закат, попивая шампанское.
Все, хватит сказочек на сон грядущий.
-Где пакет?
Waves massaging the shore whilst I watch the sunset, drinking champagne.
Now, no more bedtime stories.
-Where's the package?
Скопировать
Он сложил их в ящик.
Иногда, на сон грядущий... Мы достаём их и любуемся.
Но закрыть ящик становится всё трудней.
He put them in a drawer.
And sometimes, late at night, we take them out and admire them.
But it gets harder and harder to close the drawer.
Скопировать
- Значит, он видит второй Вьетнам?
- Я вижу (грядущую) гражданскую войну.
Я могу сравнить это с Вьетнамом, потому что исторические события никогда не повторяются в точности.
So he sees another Vietnam?
What I see is a civil war.
I could not compare it to Vietnam because events do not take place in exactly the same way.
Скопировать
Ага! Видишь?
Ты хотел убедить меня в том что у нас любовь, и всё такое но на этой неделе ты был влюблён только в грядущую
- Это совершенно не так.
A-ha, you see!
I know you want me to think that we're falling in love or some bullshit, but the only thing you fell in love with this week was winning.
That is absolutely not true. (BLENDER WHlRRlNG)
Скопировать
Тех, что хотели навредить моему папе?
Это наши семейные истории на сон грядущий.
Иди, Зиза.
The ones that were gonna hurt my father?
Such are our bedtime stories.
Go, Ziza.
Скопировать
...Сын Бога живого?
Я ЕСМЬ и отныне увидьте Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
Богохульство!
The son of the living God?
I AM and you will see the Son of Man seated at the right hand of power and coming on the clouds of heaven.
Blasphemy!
Скопировать
Привет тебе, Макбет, король в грядущем!
Когда ваш взор, в посев времён проникнув, Грядущих всходов зёрна различит, Скажите мне.
Привет!
All hail, Macbeth, thou shalt be king hereafter!
If you can look into the seeds of time, and say which grain will grow and which will not, speak then to me, who neither beg nor fear your favours nor your hate.
Hail!
Скопировать
Шульц. Друзья называют его предвестником смерти.
Ему снятся грядущие несчастья.
Он покинул Берлин за две недели до прихода Гитлера к власти.
Schultz, his friends call him The Bird of Death.
He dreams of the next disaster.
He left Berlin two weeks before Hitler came to power.
Скопировать
Привет тебе, Макбет, о тан Кавдора!
Привет тебе, Макбет, король в грядущем!
Когда ваш взор, в посев времён проникнув, Грядущих всходов зёрна различит, Скажите мне. О милости у вас Я не прошу и не боюсь вражды.
Hail to thee, thane of Cawdor.
All hail, Macbeth, thou shalt be king hereafter!
If you can look into the seeds of time, and say which grain will grow and which will not, speak then to me, who neither beg nor fear your favours nor your hate.
Скопировать
Ну, вот мы и приехали.
- Хочешь выпить на сон грядущий?
- Нет, спасибо, Кэри.
Here you are.
- Would you like a nightcap, Harvey?
- No, thank you, Cary.
Скопировать
XVI век. Гражданская война в Японии. Беззащитные деревни непрерывно подвергались набегам разбойников.
Крестьяне жили в постоянном страхе перед грядущими бедствиями...
Ну что, завернём и в эту деревню!
During the Civil Wars, an endless cycle of conflict left the countryside overrun by bandits.
Peaceable folk lived in terror of the thunder of approaching hooves...
Take this village too?
Скопировать
Из-за чего нервничать директору Дженерал Моторс?
Из-за кризиса перепроизводства, грядущего краха.
Когда директор Дженерал Моторс ходит в туалет по 10 раз на дню, страна в опасности.
'What's General Motors got to be nervous about?"
"Overproduction," I says. "Collapse."
When General Motors has to go to the bathroom ten times a day, the whole country's ready to let go.
Скопировать
Если ты сумеешь наставить ему рога, ты и себе доставишь удовольствие, и меня позабавишь.
В чреве грядущего таится немало блестящих возможностей, и мы поможем им явиться на свет. Марш!
Ступай и запасайся деньгами.
If thou canst cuckold him thou dost thyself a pleasure and me a sport.
There are many events in the womb of time which will be delivered.
Traverse. Go, provide thy money.
Скопировать
Ну?
Не приведёт ли это к изменению грядущего?
Уж для тебя-то точно - ты погибнешь.
Well?
Wouldn't that change the shape of things to come?
Well it would for you - you'd be dead.
Скопировать
Прохождение всех этих эшелонов амуниции и оружия.
Сгрудившись на обочинах, чтоб дать путь войскам, толпы в предощущении грядущего.
О, это замечательно.
Passing all those supply trains and guns.
Being pushed aside to make way for the troops. The crowds waiting for something to happen.
Oh, it was wonderful.
Скопировать
Современных людей?
Они станут призраками дня грядущего.
А вон там призраки дня сегодняшнего.
The people of today?
They'll be the ghosts of tomorrow.
There are the ghosts of today.
Скопировать
Ты ляжешь, мой супруг?
О Дездемона, Ты помолилась ли на сон грядущий?
Да, мой супруг.
Will you come to bed, my lord?
Have you prayed tonight, Desdemona?
Ay, my good lord.
Скопировать
Да.
Нам всем надо следить за расходами в грядущем квартале.
Если Маккивер не подкинет нам контракты, то много на чём придётся экономить.
Yes.
We all got to watch our expenses this coming quarter.
If McKeever doesn't get us contracts, there'll be a lot of other cutting down here.
Скопировать
Он чувствует угрозу.
Он почуял грядущие перемены.
Ты почуял.
Because he sees the threat we present.
- He smells the changes coming.
- You can smell it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов грядущее?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы грядущее для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение