Перевод "декрет" на английский

Русский
English
0 / 30
декретmaternity leave edict decree
Произношение декрет

декрет – 30 результатов перевода

Прости, я просто немного расстроена.
- В декрете я получаю только половину своей зарплаты.
- Я знаю.
Sorry, I'm just a bit upset.
My maternity pay's only half my salary.
- I know.
Скопировать
- Или сказаться больной и ничего не делать.
Пять месяцев ты была в декрете, вернулась на четыре дня поцеловалась с коллегой и сказалась больной.
Да ты ценный сотрудник.
-Or... ... Icouldcallinsick and not deal with it at all.
Wow! Five months maternity leave, you're back for four days... ... kissa co-workerandcallinsick.
They are lucky to have you.
Скопировать
Граф выиграл процесс!
Декретов есть немало, оформить надо их, как в старину бывало!
Что трибунал решил, то шляхта выполняла,..
I am only a Jew, but I say this...
If you want to do violence to the Judge, that is very bad. Some of you will get killed... And the Assessor?
The prison? In the village of Soplica, there are soldiers, all marksmen. The Assessor need only whistle, and they'll march.
Скопировать
... поддерживаячестьиславутрибунала!
Граф добивается до сей поры декрета.
Никто из вас помочь не хочет сиротине.
They'll march here.
You expect the French, but they're a long way off, and the road is long.
If there is to be a war, it won't be until spring. Now, pray disperse! Speak not aloud of what happened!
Скопировать
Я убрал фотку NSYNC с твоего рабочего стола.
Они были популярными, когда я уходила в декрет.
Сейчас я работаю над завтрашней презентацией.
Well, I've changed your screen saver from that picture of *NSYNC.
Hey, they were popular when I left.
I'm working on this big presentation for tomorrow.
Скопировать
Тебя зовут Антон Липински, понимаешь?
Я получил декрет о его увольнении.
Но он уже свободен... по-другому.
Your name is Anton Lipinsky now, is that clear?
These are his release documents.
He's free now... in a way.
Скопировать
- Лицензия?
. - Это нарушение декрета №56.
Обычно на это закрывают глаза.
- A license? No.
- It's a violation of ordinance number 56.
Oh, usually they let us get away with it.
Скопировать
Вон он закон.
Со всеми его указами и декретами.
Мы ожидаем окружного судью.
There's the law.
With all its writs and decrees and...
We abide by that circuit judge, now.
Скопировать
По закону от 13 апреля 1946 года проститутки находятся под полицейским и медицинским присмотром, но отныне они должны проходить обязательный медицинский осмотр.
Законом 46 года и декретом №2.253 от 5 ноября 1947 года создан национальный санитарный регистр для женщин
Что я должна делать?
Before the law of April 13th, 1946, prostitutes were subject to medical and police surveillance. Under the new law, only medical surveillance is now required.
The 1946 law and Decree 2253 of November 5th, 1947, established the National Sanitary Register for all women shown by conclusive evidence to be engaged in prostitution.
But what do I do?
Скопировать
- Правила четко объясняют эти позиции.
Существует декрет от 25 августа 1958 года, где сказано о запрете прогуливаться слишком долго и всячески
- Я получаю свой процент?
Controls have been attempted.
In Paris, for instance a police regulation of August 25th, 1958, forbids loitering with intent to solicit during certain hours in the Bois de Boulogne and around the Champs-Elysees.
Do I keep a percentage?
Скопировать
Министерство Образование издало декрет.
Если интересно. декрет номер 284/ C/1945.
Я буду наказывать вас с помощью этого как в средние века.
Ministry of Education issued a decree.
For your interest it's decree no. 284/ C/1945.
I'll beat you with this medieval instrument if you behave as if in the Middle Ages.
Скопировать
Он явно хочет привлечь сюда больше своих сторонников.
Не поддерживать его декрет, и не противостоять ему.
Мудрый план.
Clearly meant to draw more of his supporters here.
My father believes we must lull Longshanks into our confidence by neither supporting his decree nor opposing it.
- A wise plan.
Скопировать
Перед тем как дать Вам ключи от этого дома, мой долг, месье, проверить, кто Вас прислал.
Месье, вот - королевский декрет, устанавливающий мое поручение.
"Божией милостью и волей, Луи, король Франции и Наварры сим приказывает Этьену Паскалю вести переговоры в Нормандии в качестве королевского интенданта налогов и сборов и кроме того, передает ему всю власть и полномочия предпринимать то, что он считает необходимым,
Before giving you the keys to this house, it is my duty, sir, to verify who has sent you.
Sir, here is the royal decree assigning me this mandate.
"By God's grace and will, Louis, king of France and Navarre hereby commands Etienne Pascal to confer himself to Normandy in the quality of Royal Intendant of tallage and taxation and furthermore, delegates to him all power and authority he deems necessary
Скопировать
Нас это омолаживает.
Элен использовала декрет, чтоб дописать свою докторскую.
Твоя малышка родилась в очках?
It keeps us young.
She'll use her maternity leave to finish her thesis.
Will the kid be born with glasses?
Скопировать
Неожиданно через несколько минут после этого автомобиль трех парламентариев, которые раскрыли заговор, под пустяковым предлогом был остановлен полицией.
У вас транспортный налог, установленный новым декретом, оплачен?
Послушайте, это Ди Кори, он депутат, как я.
[ In spite of everything, inexplicably, the three MP's..] [..who had revealed the plot are stopped by the police..] [..on a trivial pretext.]
Has the supplementary licence fee been paid?
Look, officer, the gentleman is an MP,.. ..a colleague.
Скопировать
месье!
В свете закона от 7 июля 1900 года "Об организации колониальной армии и декрета от 7 февраля 1912 года
Объявляю первым пунктом всеобщую мобилизацию!
- Anyway, this is a discussion for men! - I am a businessman, sir!
In light of the law ofJuly 7, 1900, on organizing a colonial army... and the decree of February 7, 1912, and subsequent dates... on recruiting an army... and in light of certain indications of the existence of a state of war... between France and Germany... and in light of the responsibility vested in me... I, Sergeant Auguste Bosselet... hereby call upon every man of French nationality... with permanent or temporary residence... at Fort Coulais in French Equatorial Africa... to place himself at my command.
Article Number 1: A general draft is now in force.
Скопировать
За пенни накатаю все, что угодно.
Повестки в суд, декреты, указы, гарантии, родословные.
Я известен, как позт; пишу стихи, если ко мне приходит муза.
For a penny, I'll scribble anything.
Summonses, decrees, edicts, warrants, patents of nobility.
I've been known to jot down a poem, if the muse descends.
Скопировать
Я не знала что она все еще занимается этим?
Она была в декрете.
Давай ты будешь Филиппой, а я мной?
I didn't think she did it any more.
No, she had a baby.
Why don't you be Philippa and I'll be me ?
Скопировать
Я не могу, Бийо, я совершенно без сил.
Оставайся, я пойду, я смогу вырвать у них этот декрет.
Антуан, Дантон потребовал свидетелей защиты. Но об этом им даже не стоит упоминать. Хорошо.
I can't. I'm exhausted.
I'll go, and I'll get the decree.
Danton wants to call witnesses, but that's out of the question.
Скопировать
Представители Конвента!
Я принес последний декрет Конвента!
Национальный Конвент проголосовал за следующий декрет:
Delegates of the Nation!
I have here the Convention's latest decree.
The Convention has approved the following decree:
Скопировать
Нужно добиться, и немедленно, утверждения такого декрета.
О каком декрете ты говоришь?
Конвент должен утвердить декрет, который лишит Дантона права присутствовать на суде, Робеспьер!
We must move quickly to get this decree.
What decree?
Danton must be barred from speaking at the trial.
Скопировать
О каком декрете ты говоришь?
Конвент должен утвердить декрет, который лишит Дантона права присутствовать на суде, Робеспьер!
Робеспьер! Предупреди Конвент о готовящемся заговоре.
What decree?
Danton must be barred from speaking at the trial.
Tell the Convention of this plot.
Скопировать
Гражданин Председатель! Я принес последний декрет Конвента!
Национальный Конвент проголосовал за следующий декрет:
Революционный трибунал доведет судебное разбирательство до конца, не прерываясь.
I have here the Convention's latest decree.
The Convention has approved the following decree:
"The Tribunal is to conduct the trial without interruption.
Скопировать
Если он в опасности, он будет вынужден делать то, что ему продиктует Комитет.
Нужно добиться, и немедленно, утверждения такого декрета.
О каком декрете ты говоришь?
If it's threatened, it will have to obey the Committee.
We must move quickly to get this decree.
What decree?
Скопировать
Вы не стоите даже плевка!
Согласно декрету Конвента, я лишаю права присутствия на суде обвиняемого Дантона!
Выведите его!
You're not fit to spit at.
In obedience to the decree, I order defendant Danton removed from the court.
Take him away.
Скопировать
-И выбрал не ту девушку?
-Ты выбрал меня я не была в декрете и сохранила товарный вид.
Знаешь, почему мне позволили выбрать тебя?
- Would I blow it on the wrong girl?
- You picked me because I looked good and wasn't on maternity leave.
No, that's why they let me pick you. Know why?
Скопировать
Мы должны оставаться спокойными.
"Королевский декрет:
"В соответствии со статьей 91 Конституции..."
We have to stay calm.
"Royal decree:
" In accordance with article 91 of the constitution..."
Скопировать
Вчера был повторно поднят вопрос о введении военного положения.
Всех, кому дорог мир, я хочу заверить, что этот декрет принят ради вашей защиты.
Не обращайте внимания на слухи о шпионах, потому что подозрение порождает страх.
Yesterday saw the temporary reintroduction of martial law.
I want to assure all those of you who love peace, ...that this decree is for your protection.
Take no notice of rumours about spies, ...because suspicion leads to fear.
Скопировать
Класс, который довёл учителя до психушки, нужно наказывать.
Министерство Образование издало декрет.
Если интересно. декрет номер 284/ C/1945.
A class that drives its teacher into an asylum must be beaten.
Ministry of Education issued a decree.
For your interest it's decree no. 284/ C/1945.
Скопировать
...а Альберту надо подавать налоговую декларацию.
Мистер Росс, я закончила всё, что у меня накопилось,.. ...пока я была в декрете.
Чаби Чарльз, потому что я не могу заниматься делами Альберта, это личное.
Now Albert's returns are due. So what's with you?
I traded Rubenstein two accounts for the Chubby Charles account.
I can't do it anymore ... It's personal.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов декрет?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы декрет для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение