Перевод "день за днём" на английский
Произношение день за днём
день за днём – 30 результатов перевода
- Нет, нет.
Вы обзаводитесь хозяйством и так проходит день за днём.
И вдруг всему конец.
- No, no.
You settle down, take every day as it comes.
Suddenly everything stops.
Скопировать
Но когда встречаемся, я очень рад проводить с ними время.
Когда день за днём проходит, то про них и не вспоминаешь.
И без того проблем хватает.
But when we do meet up I enjoy the time we spend together.
On a day-to-day basis, I don? T really give it much thought.
Every day has enough troubles of its own.
Скопировать
* Для многих, наверное, скучном
* Растрачиваешь себя день за днём
* Просто ничего не происходит
George...
George! Don't you hear?
Just when I was going for the break.
Скопировать
А чаще сперва поженишься, а потом жена уходит.
Я буду искать её всю жизнь, день за днём.
И найду, или никогда не женюсь.
Well, most men have to get married before they lose their wives.
I'm gonna spend the rest of my life looking for her.
That or die alone.
Скопировать
Прямо так... есть, пить, любить друг друга.
Да, жить день за днём.
Каждый раз, когда я засыпаю, я вижу сон тот сон как приказ, которому я должна подчиняться.
Just like this... eat, sleep, love.
Yes, living day by day.
Every time I fall asleep, I have a dream and that dream is like an order which I must obey.
Скопировать
Мистер литтл, ка занимаясь грабежами наркоторговцев 8 или 9 лет... вы смогли дожить до этого момента?
День за днём, я полагаю.
Что нам известно?
Mr. Little, how does a man rob drug dealers for eight or nine years... and live to tell about it?
Day at a time, I suppose.
What do we know?
Скопировать
Подёнщиком с зари и до зари В сиянье Феба трудится, а ночью Он спит в Элизии.
С рассветом встав, Подводит он коней Гипериону, И так живёт он день за днём весь год,
Когда б не пышность, этакий бедняк, Работой дни заполнив, ночи — сном, Во всём счастливей был бы короля.
but, like a lackey, from the rise to set sweats in the eye of Phoebus and all night sleeps in Elysium.
Next day after dawn, doth rise and help Hyperion to his horse, and follows so the ever-running year, with profitable labour, to his grave:
and, but for ceremony, such a wretch, winding up days with toil and nights with sleep, had the fore-hand and vantage of a king.
Скопировать
Приятель, посмотри на мирную синеву океана. Видишь сверкающий Южный Крест.
День за днём мы нападали на врага и вместе мы смотрели на всё это.
Дедушка, тётя Таэко здесь.
See the twinkling southern cross off maracca day after day we charged the enemy.
And together we watch those sorties...
Grandpa, aunt Taeko's here.
Скопировать
Вы уж не обижайтесь, но я на стороне вашего папы.
Он день за днём сидит в холодном, бездушном банке, а вокруг - горы холодных, бездушных денег.
Плохо, когда живая душа сидит в клетке.
You know, begging your pardon, but the one my heart goes out to is your father.
There he is in that cold, heartless bank day after day, hemmed in by mounds of cold, heartless money.
I don't like to see any living thing caged up.
Скопировать
Ты в списке погибших.
Но вот ты здесь, живёшь себе день за днём.
Единственное приключение, которое мне себе не позволить.
You're on a list of the dead.
But here you are, living a life, day after day.
The one adventure I can never have.
Скопировать
Взгляни как друг на датского владыку.
Нельзя же день за днём, потупя взор,
Почившего отца искать во прахе.
Do not for ever with thy vailed lids
Seek for thy noble father in the dust. Thou knowst 'tis common:
All that lives must die,
Скопировать
7:30, дети уходят в школу 8:20, муж уходит на работу
Одно и то же день за днём.
ПРОШУ Прощения.
The children go to school. 8. 20: Her dear husband goes to work.
Then she starts cleaning, washing, sewing.
I beg your pardon.
Скопировать
По отношению к ней ты вышел за рамки.
Да, я наблюдаю за ней день за днём. Она стала мне, как будто знакомой.
Сначала, она казалась мне скучной женщиной, лишённой достоинств.
You took that woman's side.
I see her every day and I feel sorry for her.
I didn't care at first.
Скопировать
О, я сижу и выслушиваю их проблемы.
День за днём.
Люди думают, что я - их друг.
Oh, I sit and listen to their problems.
Day after day.
These people think of me as their friend.
Скопировать
Как ты будешь жить, Джон?
День за днём.
Стрелу, свалившую кабана, выпустил господин Итимондзи.
How will you live, John?
Day by day.
The arrow which felled the boar... belonged to Lord lchimonji.
Скопировать
Как каждый в этoм ёбанoм заведении:
Живу день за днём.
Язва беспoкoит?
Like every other swinging dick in this place makes it:
Day by motherfucking day.
Ulcer acting up?
Скопировать
Будут теперь жить Они сами
Вместе день за днём.
Как же красивы Они вместе
Now they must learn from one another
Day by day
They look so natural together
Скопировать
Обо всём, и пусть мечта, В сердце ваше придёт навсегда...
День за днём, камень за камнем, Стройте ваше тайное убежище,
День за днём будете вы расти,
Heartfelt work grows purely
Day by day, stone by stone
Build your secret slowly
Скопировать
Знай, что Гарри Хэмилтон был приговорён к пожизненному заключению.
День за днём они говорили мне, что моё место за решёткой.
Теперь свобода ничего не значит для меня.
I want you to know that Gary Hamilton has got a life sentence engraved in his skin.
Day after day they convinced me that my place was inside.
Life outside has no more meaning for me.
Скопировать
Ничто из них не правда!
А вы сидите там, день за днём, ночь за ночью.
Любого возраста, цвета кожи и вероисповедания.
None of it is true!
But you people sit there, day after day, night after night.
You're all ages, colors, creeds.
Скопировать
День за днём, камень за камнем, Стройте ваше тайное убежище,
День за днём будете вы расти,
И узнаете славу Господню. Если хотите о чём-то мечтать,
Day by day, stone by stone
Build your secret slowly
Day by day, you'll grow, too
Скопировать
- Нет
Но лежать тут день за днём, размышляя, кто был за рулём
Он убийца Он - убийца
No, dear.
And lying here day after day brooding about who ever was driving-
He's a murderer. He's a murderer.
Скопировать
Вернуть прошлое.
День за днём
Мы начнём с незначительных дней но постепенно дойдём до дня, когда это всё случилось
Bring back the past.
Day by day.
We'll start with unimportant days... but eventually we'll get to the day of the accident.
Скопировать
Я - на пороге смерти. Держусь только одной силой воли.
Если бы тебе пришлось лежать здесь день за днём... Звать... а твоя дочь...
Оставь! Не трогай.
Why, I'm right on death's doorstep... just hanging on by sheer will power.
If you had to lay here day after day and day after day, and you call anybody, and your daughter--
Put that down, stop it.
Скопировать
Перед тобой встаёт вся твоя жизнь:
жизнь без движения, без потрясений, без волнений, день за днём, месяц за месяцем, если что-то и начнётся
Твоё растительное существование, твоя перечёркнутая жизнь.
In the course of time your life will be there in front of you:
a life without motion. without crisis, without disorder, day after day, season after season, something is going to start that will be without end:
your vegetal existence, your cancelled life.
Скопировать
Столько лет слушал её болтавню об одном и том же.
День за днём.
Уже поздно.
Fifty-six years of listening to her talk about the same shit.
Day in, day out.
- It's late.
Скопировать
Вот только скоро уже не смогу.
Я просто живу, день за днём.
Каждый день для меня важен.
But, in the future, I won't be able to continue.
I just live day to day.
Every day is important to me.
Скопировать
В сладком, нежном сне.
Но день за днём
Ты исчезаешь,
In a sweet and gentle dream
But day after day
You are absent
Скопировать
Вносили платежи.
А время шло: день за днём, день за днём.
Большинство думает, что когда кого-то обвиняют, то его арестовывают и судят.
Make the payments, tread the water day by day,
Day by day.
Most people think someone's accused of a crime, They haul 'em in and bring 'em to trial, But it's not like that.
Скопировать
Почему я здесь?
Чего я ищу день за днём в этом странном месте?
Я... только что знала... но позабыла.
Why am I here?
What is it that I am seeking in this strange place, day after day?
I-I knew a moment ago, but I-I have forgotten.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов день за днём?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы день за днём для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение