Перевод "договорённость" на английский
Произношение договорённость
договорённость – 30 результатов перевода
- Спасибо!
Флоренции, дабы вернуть свои владения в Сицилии и я нахожу совершенно необходимым достичь определенных договоренностей
Когда я впервые приехал в Ассизи... ..на вас указывали как на человека, который не прочь дать деньги в кредит... - ...и я хотел бы немного позаимствовать.
- Thank you.
I'm en route from Florence to reclaim my states in Sicily... and I find it quite necessary to make certain arrangements.
When I first came to Assisi... you were pointed out as a man not adverse to lending money... and I wish to borrow some.
Скопировать
Я человек чести, и сдержу свое слово.
Я буду следовать нашим договоренностям.
-А место встречи?
I am a man of honor.
I shall keep to our pact.
The meeting place?
Скопировать
Она приедет позже, или что?
Ну, договорённость была такая.
Что, в "скорой помощи"?
Is she coming later, or something?
Well, that was the understanding.
What, in an ambulance?
Скопировать
Тэрумити решил жить отдельно от деда на том условии, что я женюсь на тебе и мы будем жить у деда.
Но ни я, ни Рицуко не подозревали о такой договорённости между дедом и Тэрумити.
Рицуко, в тот же день Тэрумити уехал из дедовского дома в Токио и больше не возвращался.
Terumichi decided to leave grandfather, under the condition that I'll marry you and we'll live at grandfather's
But neither Ritsuko, nor me knew w anything about this agreement between Terumichi and grandfather
Ritsuko, since that day Terumichi has left grandfather's house in Tokyo and never returned
Скопировать
Сделайте из профсоюзов платформу для революции.
По сдельной нет договоренности!
Она должна быть ликвидирована!
Impose to the unions a revolutionary platform!
Piecework is non-negotiable!
It must be abolished!
Скопировать
Для достижения максимальной питательности, аксонит необходимо распространить по миру в ближайшие 72 часа.
И для того, чтобы это произошло, ваша тайная договоренность с британским правительством должна стать
Я могу это сделать для вас.
For the maximum nutrient value, Axonite must encircle the world within the next 72 hours.
And for that to happen, your secret arrangement with the British Government... must be made universally known.
Now, I can do that for you.
Скопировать
Ваша дочь заключена в старой шахте ... и с ней всё нормально.
А теперь, если вы не против, хотел бы напомнить о нашей договорённости ...
Спасибо.
Your daughter is imprisoned in the old mine ... and she is well.
And now, if you'd like to recall our agreement...
Thank you.
Скопировать
Его можно использовать, чтобы привести их к Господу.
Ух ты, у него не плохая договоренность с Господом.
Мы подошли к последнему и самому лучшему. Слепой и парень.
It can be used for them, to bring them to the Lord.
Chihuahua! He makes a good deal with his Lord.
Now we come to the last and the best a blind man and a kid.
Скопировать
Что Вы сказали?
Нет... у меня есть договорённость, увидимся позже.
У Вас были какие-нибудь проблемы?
You where saying?
No, I have a prior engagement, I will see you later.
Did you have any problems?
Скопировать
Вендетта или что-то вроде того?
Объяснения не являются частью нашей договоренности.
О, просто любопытство.
Some kind of vendetta or something?
Explanations are not part of our arrangement.
Oh, just wondering.
Скопировать
Мы согласились на одного вашего представителя - вашего капитана.
Сэр, наш капитан пропал, и я настаиваю, чтобы меня отправили на Гидеон, согласно договоренности.
Простите, мистер Спок, но я превысил полномочия, когда согласился на это.
We agreed to allow one representative on our soil, your captain.
Sir, our captain is still missing, and I now demand that I be allowed to transport to Gideon as we agreed.
Forgive me, Mr. Spock, but I overstepped my authority when I made that agreement.
Скопировать
А мне приснился суд, а на скамье подсудимых сидели вы и генерал Бозизио.
Вот ксерокопия ваших договоренностей с генералом.
Вы продали Министерству обороны старые радиопередатчики, оставшиеся еще с войны, под маркой "Волкан".
..that I dreamed of a tribunal. You were in the dock with General Bosisio.
There! A Photostat which proves that.. ..the General and you had supplied the Italian army..
..with second hand transmitters from American surplus..
Скопировать
Дело в том, что я не потерплю больше, чтобы мне мешала обедать эта шайка крикливых хвастунов.
Сеньор Казанова, по договоренности с князем вы должны есть с его слугами и солдатами.
Как получилось что вы здесь с нами?
I cannot stand that my dinner be disturbed by such people!
Mister Casanova, your agreement with the count dispenses you from eating with the servants and the troops.
Then why do you give us this honor?
Скопировать
Что Вы имели дело с моим досье, что Вы разумный, дружелюбный и что мы могли бы легко прийти к взаимному соглашению.
- Извините, но у нас была договорённость... - Не со мной.
- Что?
- Correct. That you were dealing with my file, that you were reasonable, friendly and that we could easily come to an agreement. - Take it easy you talk as though the deal has already been done.
- Sorry, but we had an agreement...
- Not with me.
Скопировать
- Да.
Это частная договорённость.
Отправляйтесь после обеда.
Yes.
It's a private arrangement.
I want you to take back the train to Hamburg in the afternoon.
Скопировать
Я чувствую какие-то нехорошие вибрации.
Ты недоволен нашей договорённостью?
Какой договорённостью?
I'm getting a vibe here.
What, are you unhappy with our arrangement?
What arrangement?
Скопировать
Ты недоволен нашей договорённостью?
Какой договорённостью?
Мне казалось, что я могу брать всё, что захочу из твоего холодильника.
What, are you unhappy with our arrangement?
What arrangement?
I was under the impression that I could take anything I wanted from your fridge. You take whatever from mine.
Скопировать
Конечно получу.
У нас была устная договорённость.
Если мы не можем держать своё слово, то всё потеряно.
Oh, yes, I am.
We had a verbal contract.
If we can't take each other at our word, all is lost.
Скопировать
Вы не можете настоять, чтобы монахи со мной встретились?
У нас договоренность с их Советом.
Они не вмешиваются в дела правительства, а мы не вмешиваемся в их духовные дела.
Can't you insist that the monks meet with me?
We have an agreement with the council.
They don't involve themselves with government and we don't interfere in their spiritual matters.
Скопировать
Кашляю, не говорю.
- Договоренность на завтра в силе?
- Что завтра?
Coughing, not speaking.
- Are we still on for tomorrow?
- What's tomorrow?
Скопировать
Да.
- Мы достигли договоренности?
- Нет.
Fine.
- Is there a consensus?
- No.
Скопировать
Верно, но двумя часами позже и другой авиакомпанией.
Да ладно, у вас же есть договоренности.
Вы можете что-то придумать.
Oh, come on, you people, you have deals with each other, you can fix something.
In this case you need to buy fresh ticket.
That's five thousand dollars.
Скопировать
- Где этот договор?
- Это устная договоренность.
Тони никуда не поедет, пока не будет документа.
So where is it?
Why don't we have a copy?
- It's an oral agreement. - No.
Скопировать
Расскажешь мне об этом завтра.
Наша договоренность об обеде в "Пеши" в силе?
Замечательно.
Tell me about it tomorrow.
Are we still on for lunch at Peschey's?
Brilliant.
Скопировать
Спасибо, хорошо.
У нас с Дреймом была договоренность.
Он очень расчувствовался, когда соглашался на нее.
Fine, thank you.
Draim and I had a deal.
He was in a very emotional state when he agreed to it.
Скопировать
Теперь иди.
У меня уже есть договоренность с офицером
На той стороне корабля.
I'll be fine.
I'm a survivor, all right?
Don't worry about me.
Скопировать
Полегче... опускайте.
. - Ведь не было никакой договоренности?
Нет, была.
You're a good liar. Almost as good as you.
Easy now... and lower away. There's no, uh...
There's no arrangement, is there?
Скопировать
Я скоро спущусь.
Знаешь, для Минди... ..её единственный шанс - держаться за отца её детей он был согласен до этой договорённости
Я знаю.
I'll be down shortly.
You know, for Mindy her only chance to hold on to her children's father was saying yes to this arrangement with Patti.
This I know.
Скопировать
Шеридан согласился с этим, или по крайней мере сделал вид.
Я ждал, когда же он выполнит свою часть договоренности.
Но ничего не происходит. Поэтому я вынужден снова поднять вопрос...
He agreed, or seemed to.
I've been waiting for him to keep his part of the bargain.
Nothing has happened, so now I'm forcing the issue.
Скопировать
Точно так же и я...
Я выполнил свою часть договоренности, командор.
Теперь время для вас выполнить вашу.
And so have I.
I've kept my part of the bargain, commander.
Now it is time for you to keep yours.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов договорённость?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы договорённость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
