Перевод "divan" на русский

English
Русский
0 / 30
divanдиван
Произношение divan (деван) :
dɪvˈan

деван транскрипция – 27 результатов перевода

Hi, Mom.
Alan, the divan is not for sitting.
Charlie, get off the couch.
ЧАРЛИ Привет, мам.
МАМА Чарли, ты уже взрослый, может хватит винить мать во всех своих бедах.
Алан, не сиди на тахте. Чарли, слезь с кушетки.
Скопировать
It'll work.
Okay, but use the rue du Divan checkpoint.
It's easier there.
Сработает.
Ладно, но проходи через блокпост на улице Диван.
Там проще.
Скопировать
Come!
That red, soft silken Divan!
Kiss me!
Подойдите!
Такой красный, мягкий шелковистый диван!
Поцелуйте меня!
Скопировать
You think you could go up to him:
You need a custom-made suit and a convertible new carpeting, French doors, a divan.
That'll show those punks."
Вы думаете сможете подойти к нему:
"Чарли, забудь о .357 калибре. Тебе нужен хороший костюм и кабриолет новый ковер, новые двери и диван.
"Покажи этим панкам."
Скопировать
My burning desire for you reduces me to cinders! Quickly!
A divan! Or even standing up!
- Wait...
Я вся дрожу от страсти, я хочу тебя!
Быстро в кровать... на матрас...
Подожди.
Скопировать
You are not going to laugh?
Helen rose from the divan on which she was lying.
But she saw the Marquis and cried out.
Нет, ничего смешного тут нет.
"... Элен встала с дивана, на котором отдыхала,.."
"...увидела маркиза и вскрикнула от удивления".
Скопировать
This here's the TV.
And this here's the divan, for socialisin' and relaxin' with the family unit.
Yes, sir.
Максимум 2 часа в день, образование или футбол, чтобы ты научился ценить вещи получше.
А тут диван для общения и отдыха с семейной ячейкой.
Да, сэр.
Скопировать
I was about 17... and it was a painting of a beautiful woman... in a room, in a boudoir.
She's sitting on a divan... and she's stroking her hair.
And I used to think... if I could just walk into the painting... and shut the door...
Мне бьıло лет 17. Бьıла картина с красивой женщиной в комнате, в будуаре,
она сидела на диване, и расчесьıвала волосьı.
И я думал, если бьı я только мог войти в картину, и закрьıть дверь.
Скопировать
Exploring hands encounter no defense his vanity requires no response, and makes a welcome of indifference.
And I Tiresias have foresuffered all enacted on this same divan or bed.
I who have sat by Thebes below the wall and walked among the lowest of the dead.
Ползущим пальцам нет сопротивленья, Тщеславие не видит ущемленья В объятиях без взаимного влеченья.
А я, Тиресий, знаю наперёд Всё, что бывает при таком визите -
Я у фиванских восседал ворот И брёл среди отверженных в Аиде.
Скопировать
It is a drawing room in an uninhabited house.
There is a divan.
Some armchairs.
Комната в заброшенном доме.
Диван.
Кресла.
Скопировать
And I'm sure it will be wonderful, but I'm not just talking about that.
It means a lot to me that you're happy sleeping here on this divan night after night.
Near me, but not so close I feel uneasy.
И я уверена оно будет замечательным, но я говорю не только об этом.
Это много для меня значит, что Вы счастливы спать на этом диване каждую ночь.
#405405 ,Возле меня, но не настолько близко, чтобы мне было некомфортно.
Скопировать
that Agatha was freed of that obligation to learn the piano, that it was all over.
He lies down on the divan in a suggestive and proper position, but, which could suggest the presence
Then she turns away from him. They have almost always turned their backs to each other when they speak, as if they were unable to see each other without the risk of becoming lovers.
С этим было покончено.
Он лежит на диване в позе двусмысленной и сдержанной, по которой можно догадаться о её близком присутствии. Она отворачивается от него.
Теперь они почти всегда говорят, отвернувшись друг от друга, как будто не могут посмотреть друг на друга, скрывая проявления любви.
Скопировать
She was expecting Favell, but he hadn't come.
She was lying on the divan, a large tray of cigarette stubs beside her.
She looked ill, queer.
Она ждала Фэвела, но он не пришел.
Она лежала на диване. Гора окурков лежала рядом с ней.
Она выглядела больной, странной.
Скопировать
I've been looking forward to your
. - Chicken Divan.
I'm gonna make it tomorrow night.
Я соскучилась по твоей курице...
— Курице в винном маринаде.
Я приготовлю её завтра.
Скопировать
Okay, so you got your love seats over there, uh, sectionals over there.
That's a divan.
Hey, Vic, say hello to my son.
Так, кресла на двоих там, разборная мебель там.
А диваны там.
Эй, Вик, поздоровайся с моим сыном.
Скопировать
I don't get it.
I thought that Natalya was there on her divan... Her place.
And that her hands were like scissors.
У меня не выходит.
Это потому, что я считаю, что Наталья здесь как будто на своей частоте... в своем месте.
И... ее руки - словно ножницы.
Скопировать
You came tonight?
I was saying goodbye to my divan.
Can I sit?
Ты был на спектакле?
Я прощалась со своей кушеткой.
Я могу присесть?
Скопировать
There were velvet curtains blocking this hallway.
There were women wearing masks, lying on a divan right where this piano is.
All right, listen, maybe you should get some rest.
Здесь бархатные портьеры закрывали проход.
Женщины в масках лежали на диване, на месте этого фортепиано.
Хорошо, послушай, может тебе немного отдохнуть.
Скопировать
On this ?
No, does that look like a divan to you ?
Here ?
- Вот тут?
- Нет, разве это похоже лежанку?
Тут?
Скопировать
The solidly built and full-mustached Nietzsche suddenly jumps up to the cab and throws his arms around the horse neck sobbing.
His neighbor takes him home, where he lies still and silent, for two days on a divan
until he mutters... the obligatory last words:
Представительный и усатый Ницше вмиг выпрыгивает из повозки и в рыданиях бросается на шею лошади.
Хозяин отводит его домой где Ницше в течение целых двух дней пролежит на диване, не вымолвив ни слова,
после чего разразившись бессвязным бормотанием, он замолкнет навеки.
Скопировать
- Do you remember SARS? - Yeah.
And finally a divan we had on set got bedbugs.
Well, that's quite a story....
- Ты помнишь ТОРС (тяжелый острый респираторный синдром)?
- Да И, наконец, диван, который мы использовали на съемках, там завелись клопы.
- Да, вот это история.
Скопировать
We were downstairs.
And I'd fallen asleep on the divan.
You carried me to the bedroom, went to say good night to your guests.
Мы были внизу.
И я уснула на диване.
Ты отнес меня в спальню, пошел, проститься с гостями.
Скопировать
Oh, Monty.
Come join me on the divan.
Seems Allegra's a no-show, which is simply a bore.
Монти.
Присядьте со мной на диване.
Видимо, Аллегра не придет - какая досада.
Скопировать
Oh, Monty.
Come join me on the divan.
It seems Allegra's a no-show, which is simply a bore.
Монти.
Присядьте со мной на диване.
Видимо, Аллегра не придет - какая досада.
Скопировать
Oh, Monty.
Come join me on the divan.
It seems Allegra's a no-show, which is simply a bore.
Монти.
Присядьте со мной на диване.
Видимо, Аллегра не придет - какая досада.
Скопировать
Definitely not.
Then no, I am as naked as the day I was arrested in Bensons for Beds trying out a double divan.
I sleep nude, I'm not going to make an ill-informed purchase.
Точно нет.
Тогда нет, я абсолютно голый, как в тот день, когда меня арестовали за то, что я спал на двойном диване в Bensons for Beds.
Я сплю обнаженным и не собираюсь покупать то, что мне подходит.
Скопировать
I will agree that it's ugly.
and you trick yourself into thinking it's beautiful and you display it proudly in the entryway on you divan
And then your friend Barbara comes over a few days later, and she tells you that she thinks it's best if you fold it up and put it in the closet.
Соглашусь, оно ужасное.
Но в него вложено столько труда, что начинаешь убеждать себя в том, что оно прекрасное, и с гордостью расстилаешь его на своём диване в передней.
А через несколько дней заходит твоя подруга Барбара и заявляет, что по её мнению лучше бы его сложить и убрать его в кладовку.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов divan (деван)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы divan для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить деван не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение