Перевод "домовый" на английский

Русский
English
0 / 30
домовыйhouse-spirit brownie Adjective of дом
Произношение домовый

домовый – 30 результатов перевода

Я думаю, мы можем сделать большее.
Мэм, в Иерихоне полно пустых домов, а мы спим черт знает где.
Это дома наших соседей
I wish there was more that we could do.
Oh, ma'am. There are empty houses all over Jericho, and we sleep in a shelter.
Those are our neighbors' homes.
Скопировать
Духи?
Домовой?
Это странно...
Ghosts?
Hey, Verandah Ghost!
It's weird...
Скопировать
Это странно...
У этого дома нет домового?
ЭЙ!
It's weird...
Doesn't this house have a Verandah Ghost?
Hey there!
Скопировать
- Я хорошо зарабатываю.
У меня 20 домов, и меня почти взяли в загородный клуб.
- Я не могу.
- I make good money.
I've 20 houses and I'm this close to getting the country club.
- I can't.
Скопировать
Но не хозяин его жителей.
Барийо приобрел сотни домов и ранчо в северной части Кулиакана.
А потом развернулся и отдал эти дома людям.
He doesn't own its people.
Barillo purchased hundreds of homes and ranches in the northern part of Culiacan.
And then he has turned around and given these homes to the people.
Скопировать
Ты пропустил самый сок.
Люди спорили про идиотскую домовую политику а потом все ели печенье.
Не в этот раз.
You missed all the excitement.
People argued about some dumb building policy and then you all had cookies.
Not this time.
Скопировать
И ей стало стыдно, что к возникновению этого страха причастна и она. Как же она могла их возненавидеть за то, что, в конечном итоге, оказалось всего лишь проявлением их слабостей?
Вполне вероятно, что, живя в одном из таких домов и сравнивая внезапно появившихся в городе незнакомцев
Если честно, неужели она удержалась бы от того, чтобы делать то же, что делали Чак и Вера, и Бен, и миссис Хенсон, и Том, и все остальные жители этого городка?
How could she ever hate them for what was at bottom merely their weakness?
She would probably have done things like those that had befallen her "if she'd lived in one of these houses," to measure them by her own yardstick as her father put it.
"Would she not, in all honesty, have done the same as Chuck and Vera and Ben and Mrs. Henson and Tom" and all these people in their houses? Grace paused.
Скопировать
Теперь вы уже не могли представить себе ягоду, которая когда-нибудь появится на кусте крыжовника, а видели лишь шип, который торчал на месте будущей ягоды.
Теперь свет высвечивал все огрехи и изъяны домов и людей.
И внезапно она нашла ответ на вопрос, который сама себе задала.
"Suddenly you could no longer imagine a berry that would appear one day on a gooseberry bush," but only see the thorn that was there right now.
The light now penetrated every unevenness and flaw in the buildings... and in...the people!
And all of a sudden she knew the answer to her question all too well:
Скопировать
Я не знаю.
В каком из этих домов его будут рады принять?
Я знаю только один, где аббат тоже Шевапье.
- I don't know.
Which of the houses is likely to shelter him?
There's only one I know of where the abbot is a Chevalier.
Скопировать
Это наш риэлтер.
- Это "Домовой" Ганс?
- Он просил называть его Гансом.
It's our realtor.
- Is that House Hans?
- He just wants to be called Hans.
Скопировать
Будете штурмовать двери?
Да, в паре домов и в баре на Кэйн Стрит.
Кима, давай с нами.
You taking doors?
Yeah, two houses and a bar on Kane Street.
Come on, Kima, mount up with us.
Скопировать
А что здесь творится сейчас?
Десятки прекрасных домов, и 90% из них принадлежит этим бездарям, которые раньше платили вам.
А ваши дома больше не нужны. Эти мужланы просто смеются над нами.
Look at it today.
Dozens of the prettiest little homes you ever saw, 90% owned by suckers who used to pay rent to you. Your Potter's Field, my dear Mr. Employer, is becoming just that.
And are the local yokels making with those David and Goliath wisecracks.
Скопировать
- Ничего, Мардж.
Небольшой инцидент с домовым!
Этого конечно, не случилось бы: если бы ты была дома и удержала бы меня от глупостей!
- Oh, nothing, Marge.
Just a little incident involving the bogeyman!
None of this would have happened if you had been here to keep me from acting stupid!
Скопировать
- Почему ты не спросишь у них?
- Пожалуй, хорошая идея дойти до одного из домов... и постучаться в дверь, но что если там живет маньяк-убийца
Что если там живет Тед Банди?
- Why don't you ask one of them?
That would be a nice idea to just go to somebody's house... and knock on their door, but what if a serial murderer lived there?
What if Ted Bundy lived there?
Скопировать
Когда мне было пятнадцать лет, мы с семьёй летом приезжали на остров
Там было не так много домов и не так много людей
Тогда мы не замечали всей красоты острова и моря
When I was fifteen, and my folks came to the island for the summer,
There were not so many homes, not so many people
Back then, we had not noticed how beautiful the island and its sea was
Скопировать
Мы связались с управлением сельского хозяйства, но они не смогли объяснить этот феномен.
Однако там отметили, что рацион птиц мог быть нарушен вследствие питания остатками пищи возле домов и
Единственное утешение жильцов - наблюдать за собирающимися в стаи птицами и надеяться на то, что атаки больше не повторятся.
(attacking their houses.) (We contacted the Dept. of Agriculture but) (they could offer no explanation for the phenomenon)
(except that the birds could have been) (attempting to correct an imbalance in their diet) (by eating the wooden surrounds)
(and balcony rails of the houses.) (Little comfort to the residents who) (can only watch the birds flocking and hope)
Скопировать
Но вы же говорили, что Зона - порождение сверхцивилизации...
Тоже, наверное, скука, какие-нибудь законы, треугольники, и никаких домовых, и, уж конечно, никакого
Потому что если Бог - это тот самый треугольник... то я просто и не знаю.
But you said that The Zone was the product of a superior civilization...
It must be boring, too, all those laws, triangles, and no house spirits, and no God, that's for certain.
Because if God is also a triangle, then I don't know what to think.
Скопировать
—¬ќЅќƒЌќ≈ 'ќ∆ƒ≈Ќ"≈ —≈–≈Ѕ–ј ћен€лы быстро наращивали свою власть.
"аким образом, они скупали тыс€чи домов и ферм по цене в несколько процентов от номинала.
¬ 1891 году мен€лы начали готовитьс€ обвалить американскую экономику в очередной раз. "х методы и мотивы недвусмысленно представлены в меморандуме, разосланном јмериканской Ѕанковской јссоциацией всем своим членам.
The Money Changers were gathering strength fast.
They began a periodic fleecing of the flock by creating economic booms, followed by further depressions, so they could buy up thousands of homes and farms for pennies on the dollar.
In 1891, the Money Changers prepared to take the American economy down again and their methods and motives were laid out with shocking clarity in a memo sent out by the American Bankers Association
Скопировать
Нет, это...
- Домовой!
На помощь!
No, it's a...
- A ghost!
Help!
Скопировать
Боже милостивый, его же убьют там!
ПОСМОТРИТЕ, ВОТ ЭТО И есть ДОМОВОЙ.
Так это же Тоотс!
Oh, dear god, now he'll get killed!
Behold your ghost.
It's Toots!
Скопировать
Нет, это...
- Домовой!
Для меня он точно Имепик.
No, it's... it's...
- A ghost!
For me he is definitely Imelik.
Скопировать
Бизнес протекал неспешно в Синагаве, одном из основных районов "красных фонарей" в Токио.
Но поскольку это была первая остановка основного маршрута, были ещё 100 публичных домов и 1000 Сёгуна
Отель Сагами, когда-то известная гостиница
Business was slow in Shinagawa, one of Tokyo 's major red-light areas.
But as it was the first stop of a major route, there were still 100 brothels and 1, 000 hostesses competing with each other for clients.
SAGAM I HOTEL, TH E ONCE FAM OUS SAGAM I INN
Скопировать
Когда я только приехал в Рим, со мной что-то случилось.
Я приехал ночью и пошёл в один из тех домов.
- Хорошо, а дальше...
In Rome, the year that I arrived, something new happened to me.
The night I arrived I went to one of those houses, and before I felt fear or nausea, I could make love like a man.
Well, and later.
Скопировать
И собаки, соседские собаки, ночью сдохли.
Это домовой. Или ворожба.
Куры, собаки каждый день дохли у нас на старом месте.
And the neighbors' dogs died in the night.
That's ghosts and witchcraft.
Dogs and chickens die every day in my hometown.
Скопировать
Ну, тогда бывай!
Домовой какой-то.
Где они? !
Well, so long, then.
He's like some goblin.
Where are they?
Скопировать
- И стены пачкали кровью.
- Говорю же, друг, это домовой.
Это не домовой, а подонки.
-Walls smeared with blood.
- Friend, I say it's ghosts.
Those aren't ghosts, they're bandits.
Скопировать
В средние века было интересно.
В каждом доме жил домовой, в каждой церкви - Бог.
Люди были молоды!
To live in the Middle Ages was interesting.
Every home had its house-spirit, and every church had its God.
People were young!
Скопировать
- Говорю же, друг, это домовой.
Это не домовой, а подонки.
Потому-то мы здесь и оказались.
- Friend, I say it's ghosts.
Those aren't ghosts, they're bandits.
That's why we're here.
Скопировать
Что за дом T.R.?
Это один из тех домов у 605-го шоссе.
Правление округа скупило их несколько лет назад и оставило там гнить заколоченными.
What's T.R. house?
It's one of those houses out by the 605.
County bought them up years ago and just left then sitting there all boarded up and rotting.
Скопировать
Мне кажется в деревне у нас больше шансов выжить.
Там всего лишь несколько домов и паб.
Не думаю, что они будут там бомбить.
We've a better chance of surviving in t'country, haven't we?
Where our Jack lives there's only a row of houses and a pub.
I don't think they're gonna bomb that.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов домовый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы домовый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение