Перевод "допущение" на английский

Русский
English
0 / 30
допущениеassumption
Произношение допущение

допущение – 30 результатов перевода

До меня дошли очень интересные новости.
Если хочешь исправить свои ошибки, допущенные вчера, иди и проверь их. Тогда я на все закрою глаза.
Хорошо.
I got some interesting information.
If you want to make up for last night go and check this out.
Certainly.
Скопировать
-Мама!
-Сегодня мы хотим исправить ошибку, допущенную по отношению к одному из сыновей нашего штата более двадцати
В 1961 году Рэю было запрещено давать концерты в штате Джорджия, т.к. он отказался выступать перед публикой, разделенной по расовому принципу.
Promise.
Today we're here to right a wrong that was done to one of our native sons nearly 20 years ago. In 1961,
Ray Charles was banned from performing in the state of Georgia because he refused to play before a segregated audience. Thankfully, we've come a long way since then.
Скопировать
- Ближе к делу, Бардрик.
Мадам Заканасиан заплатит два миллиона, когда вы, жители Геллена, исправите несправедливость, допущенную
Серж Миллер, прошу вас. - Я?
- Get to the point, Bardrick.
Madame Zachanassian will pay two million, when you, the people of Guellen, have undone the injustice she suffered here as a girl.
Serge Miller, please.
Скопировать
Возможно, если, может быть--
Все допущения, голая теория.
Дай мне возможность провести вскрытие А Спок пусть еще раз проверит цепи транспортера.
Could be, if, maybe--
All guesswork, just theory.
Give me a chance to do an autopsy and let Spock check the transporter circuits again.
Скопировать
Следовательно, если никаких новых улик предоставлено не будет, у меня не останется иного выбора, как закрыть дело.
За подачу неточного полетного плана и за допущение кадета Альберта к полету, в свете того, что Вы знали
Я также отзываю ваши летные привилегии.
Therefore, if no further evidence is presented, I have no choice but to close this investigation.
For filing an inaccurate flight plan, and for allowing Cadet Albert to fly when you knew he had difficulties, I'm ordering a formal reprimand placed on each of your permanent records.
I'm also revoking your flight privileges.
Скопировать
Воображаемые страхи хуже действительных
Я весь оледенел при допущении этого убийства И жзнь передо мной эаслонена Плодом воображенья, небылицей
Спасибо, джентльмены.
Present fears are less than horrible imaginings.
My thought, whose murder yet is but fantastical shakes so my single state of man that function is smothered in surmise and nothing is but what is not.
I thank you, gentlemen.
Скопировать
Просто я смотрю многие ходят туда-сюда.
Это допущенный персонал.
А мы - нет?
Well, there seems to be a lot of coming and going.
-Authorised personnel.
-Oh, and we're not?
Скопировать
"Смерть графини де Сен-Фиакр.
Досадная ошибка, сообщение о смерти графа де Сен-Фиакра, допущенная во вчерашнем номере нашей газеты,
Позволите?
"Death of the Countess de Saint-Fiacre"
"Yesterday we erroneously reported the death of the Count de Saint-Fiacre."
May I?
Скопировать
Я рад, что мы хоть в чем-то согласны, капитан!
Мистер Высший комиссар, я хочу попросить снисхождения суда за допущенные мною недоговорки, которые могут
Но, в виду внеочередного обвинения капитана Патча я хотел бы первым делом убедиться, что мы все поняли его позицию.
I'm glad we agree about something, Captain.
Mr. Learned Commissioner, I am going to ask the court's indulgence for what may appear to have been on my part a minor deception.
But, in view of Captain Patch's extraordinary allegations, I wanted first to be sure that we all understood his position.
Скопировать
Мало того, что я не хочу рисковать и потерять оставшееся от Джолинар, но и... ты мне тоже небезразлична, Сэм.
Всё строится на допущениях, верно?
Мы не знаем, является ли Президент целью.
Not only do I not want to risk losing what you still carry of Jolinar, but I've grown quite fond of you as well, Sam.
It's all based on assumptions, right?
We don't know the president is the target.
Скопировать
Данке шён, Маргарита Павловна.
Но бывший супруг, Лев Евгеньевич Хоботов, отставленный, но вполне допущенный, ежедневно садился с ними
Удивительный тройственный союз, возбуждавший мой живой интерес.
'Danke schon', Margarita Pavlovna.
But her ex-husband, Lev Evghenievich Khobotov, shared their daily repast all the same.
It was a triple unity, and it aroused my quick interest.
Скопировать
Верно.
В своей работе я вынужден рассматривать и совсем противоположные допущения.
Я объясню?
Correct.
But I'm working from the exact opposite assumption.
I gonna explain?
Скопировать
Если мы не выполним обещание, это доставит мне кое-какие неудобства.
Я хотел бы всё обсудить во избежание ошибок, допущенных с "Адрианос".
Каких ошибок?
If we fail, I stand to be put to considerable expense and inconvenience, to say the least.
So I'd like to go over it and possibly avoid the same mistakes that were made on the Adriano job.
What mistakes?
Скопировать
Это было после демонстрации кода Нокител в Конгрессе?
Это логичное допущение.
Что ещё у вас увели?
Was he after the Nokitel code?
That would be a logical assumption.
What else they get?
Скопировать
Бездарное правление Зо'ора ввергло нашу расу в опасность.
Когда Зо'ора не будет, я возглавлю Синод и исправлю допущенные промахи.
Но что будешь делать ТЫ, когда я убью Зо'ора, твое дитя?
Zo'or's inexperienced leadership has endangered our species.
With him gone, I can lead the Synod and repair the damage that he has done.
But what will you do when I kill Zo'or, your child?
Скопировать
Вполне вероятно, что мы должны продолжить их жизни.
Это слишком большое допущение... и оно подвергает команду большому риску.
Я умею быть только одной, Чакотэй. И эта одна - Кэтрин Джейнвей.
For all we know, we're supposed to be living their lives.
That's a pretty big assumption... and it's putting this crew in danger.
There's only one thing I know how to be, Chakotay, and that's Kathryn Janeway.
Скопировать
Прошло 30 лет, но я вернулся.
Вследствие технической ошибки, допущенной моим приспешником Мустафой... в процессе разморозки возникли
Мой дизайн был совершенен.
It's been 30 years, but I'm back.
Everything's gone perfectly to plan... except for one small flaw-- due to a technical error by my henchman Mustafa... complications arose in the unfreezing process.
But my design was perfect.
Скопировать
- Только персонал с допуском может войти в Зону Особых Проектов.
Если система не сможет сопоставить ваши лицевые образы с базой допущенных, ваша плоть будет использована
- У этого лифта нет кнопки движения вниз?
Only authorised persons are admitted to the Special Projects highest level security area
If the system is not able to recognise your facial images from its library of authorised persons your flesh will be disposed of as useful organic material and added to the protein bank
Doesn't this thing have a down button?
Скопировать
Система не распознаёт ваши лицевые образы.
Вы не являетесь допущенными пассажирами.
Вас переработают в полезный материал и поместят в протеиновый банк.
The system does not recognise your facial images.
You are unauthorised passengers
You will be disposed of as useful organic material to be added to the protein bank
Скопировать
Точно. Но если он хочет заполучить улику, и вынужден за нее платить... - тут он занервничает, верно?
- Во всем этом слишком много допущений.
- Что?
But if he wants the evidence, and has to pay for it, now he's nervous, right?
- There's just so many fallacies in this. What? Name one.
Name one?
Скопировать
На самом деле у нас нет другого выхода, так?
Для начала позвольте перечислить допущенные ошибки.
Да быть того не может.
We don't really have a choice, do we?
_ First of all, let me say mistakes were made.
No shit.
Скопировать
Мне ужасно жаль того, что случилось с Полом Циммерманом.
Но он был всего лишь досадным допущением удачного теста.
Я не дам ни тебе, ни Анне Мюллер, ни кому бы то еще разрушить то, что я так долго строил.
I feel awful about what happened to Paul Zimmerman.
But he was the unfortunate consequence of a successful test.
And I'm not gonna let you or Anna Mueller or anyone else destroy what I've worked so hard to build.
Скопировать
Мы должны все учитывать.
Поэтому в силу вступает закон минимальных допущений.
Самое простое решение - самое верное.
We have to consider everything.
Then there's Occam's razor.
The simplest explanation is the best.
Скопировать
Мог и превысить.
Подгоняемый виной из-за допущенного промаха.
На всём пути из Харлана?
I might have.
Propelled by guilt, having dropped the ball.
All the way from Harlan?
Скопировать
Нет.
Просто не люблю, когда люди делают обо мне допущения.
Бывший военный, строящий из себя всезнайку,
No.
I just don't like people making assumptions about me.
Ex-military guy puts on a slightly nerdy affect
Скопировать
Добро пожаловать на курс "Современные проблемы медицинской этики".
Некоторые из вас продолжаете у нас своё обучение, некоторых к нам обратиться вынудили допущенные нарушения
Что если медицинский уход показан одному пациенту, но противопоказан другому?
Man on computer: Welcome to "Current Issues in Medical Ethics."
Some of you are here for continuing education, some because of remedial ethical transgressions.
What if medical care is indicated for one patient, - but contraindicated for the other? - Mmm.
Скопировать
_ При всем уважении.
- Это не будет допущенно.
- Почему из-за ошибки государства должен страдать мой клиент?
- All due respect...
- It will not be admitted.
- Why should the state's error prejudice my client?
Скопировать
Тем не менее, беременность наказуема.
Преступники не могут рожать себе подобных, пока не будут вновь допущены в общество.
Беременным будут делать аборты и стерилизовать.
However, pregnancy is a punishable offense.
Deviants may not reproduce until the deviation is cured and they have been re-admitted to society.
Pregnant females will be aborted and then sterilized.
Скопировать
- Пусть свидетель
- воздержится от допущений.
- Лейтенант.
- Please instruct the witness
- not to speculate.
- Lieutenant.
Скопировать
Я наполовину вулканец.
Вулканцы не делают допущений.
Это чистая логика.
I am half Vulcanian.
Vulcanians do not speculate.
I speak from pure logic.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов допущение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы допущение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение