Перевод "досыта" на английский
досыта
→
to satiety
Произношение досыта
досыта – 30 результатов перевода
Умница.
Ешь досыта.
Вкусно, вкусно.
Good boy.
Have your fill.
Tasty, tasty.
Скопировать
Женские уловки.
умения, или, можно сказать зловещую способность вогнать мужика в пот и\или уговорить чего я сегодня уже досыта
- Наверное, неудачный момент.
Your feminine wiles.
Your companion training, or some might say uncanny ability to make a man sweaty and/or compliant which I've had enough of today.
- Maybe this isn't the best time.
Скопировать
А я-то сварил на 150 человек!
Значит, мы хоть раз наедимся досыта.
А ну давай, начинай раздачу!
And I cooked for 150!
All right. We'll have enough for once.
Come on. Dish out!
Скопировать
И ради чего?
Даже не поесть досыта.
Подумать только!
And what for?
Not even enough to eat.
Imagine!
Скопировать
Как прекрасно.
Вы можете поесть риса досыта.
Но ремесленник не может делать крестьянскую работу.
How nice.
You can eat all the rice you want.
But a craftsman can't do farm work.
Скопировать
Смерти предайте!
Видать навоевался досыта.
Как очумеется, сажай на коня и вези до дома.
Put me to death!
He's gorged with war.
When he comes to, put him on his horse and take him home.
Скопировать
Людям везёт на выигрыш.
Да,и они очевидно едят до сыта.
Почему бы нам не выяснить кто здесь главный... и посмотреть ,сможем ли мы здесь раздобыть еду для флота.
The odds must be incredible here, Boomer. People are winning a fortune.
Yes, and they're obviously well-fed.
Look, why don't we find out about who's in charge of this place and see about getting some food back up to the fleet?
Скопировать
Людская боль... Людские страдания... Людская скорбь...
Он прижимает к устам свой меч, досыта напившийся крови, и торжественно произносит слова обета.
Золотые волосы, обрамляют бледное, подобное лучу света лицо. Его латы блестят, как серебряное зеркало, замутневшее от дыхания умирающего.
Human anguish human suffering human lamentation rise like horns on his silver helmet, reaching for the sky.
He presses a sword sated with blood to his lips- -and swears the solemn oath.
His fair hair frames his pale face like a halo- -and his cuirass shines like a mirror, clouded by the sighs of the dying.
Скопировать
Они упиваются кровью, а затем извергают ее.
И только тогда они могут насосаться досыта.
Не может такого быть...
They fill themselves up with blood and then they eject it.
They vomit it into little wounds they have dug out and only then do they start sucking to the full.
This can't go on like that...
Скопировать
Не особенно.
Я слышала что преступников... кормят досыта, в ночь перед казнью.
Да, но в тюрьме нет бара... если бы у них была выпивка, они б не сильно беспокоились о еде.
Not particularly.
But I always heard that condemned criminals... eat a hearty meal the night before they're hanged.
Yeah, but there's no bar at the jail. If they could have all they want to drink, I'll bet they wouldn't worry much about the food.
Скопировать
Мой пациент-бакалейщик платит мне продуктами.
Каждый его приступ кормит нас досыта.
А с практической стороны - я не знаю, как без Рубена вам оплатят расходы.
I have a patient who's a grocer. He pays me in goods so each time he has a seizure.
we dine rather well.
And on a practical note. with Reuben gone. I cannot see how your expenses can be guaranteed.
Скопировать
Да, но это лучше, чем жизни в городах.
Мы едим досыта, , и люди знают свое место.
Я вижу...
Yeah, but it's better than life in the towns.
We eat our fill, and the men know their place.
I see...
Скопировать
Дай зарезать корову.
И мы все наедимся досыта.
Слышишь?
Let's kill the cow.
And we'll all eat a bellyful.
Do you hear?
Скопировать
Всё, бабы, кончай копаться.
Нарылись досыта.
Завтра последняя баржа уходит, собирайтесь.
All right, women, that's enough digging.
That's too much.
The last barge leaves tomorrow. Get ready.
Скопировать
Да... хорошо было во время той войны.
Бомбоубежища, светомаскировка, чашки чаю... зенитки, эвакуации, блокадные дети, никогда не евшие досыта
Старина Черчиль по радио.
Yes, it was nice in the war, really.
The shelters, the blackouts, cups of tea... The ARP, the evacuees. London kids seeing cows for the first time.
Old Churchill on the wireless.
Скопировать
...Ты же без денег. Но даже без денег ...жизнь прекрасна. ... Нет?
- Вспомни, как ты не ел два дня, а потом досыта поел в церковном приюте, разве это было плохо?
- А помнишь, вот позавчера, когда мы с тобой пили шампанское и танцевали, ...а потом кувыркались в этих тряпках.
What about when you didn't eat for two days... and then you had your first big meal at the mission?
Wasn't that good? Remember the other night... when we drank champagne and danced... and rolled around in rags?
I know they're only moments... but that's all life is... just a bunch of moments.
Скопировать
Доченька!
Налей ему пива и накорми досыта.
Артистов надо уважать.
Daughter!
Pour him a beer and give him all he wants to eat.
Artists should be respected.
Скопировать
Дай мне вина глоток.
Вином упьётесь досыта, милорд.
Сегодня доброе я дело сделал.
Give me a cup of wine.
You shall have wine enough, my lord, anon.
Why, so. Now have I done a good day's work.
Скопировать
Это пугает.
Даже если наелась досыта.
Все кроме устриц.
It's scary.
Even when I'm full.
Everything but shellfish.
Скопировать
Убейте всех!
Сегодня вечером мы наедимся досыта.
Мы заберём его голову.
Slaughter the rest!
We will eat our fill tonight.
We take his head.
Скопировать
Каждую зиму, мы просили защиты от тварей, что заполонили деревню в поисках еды.
Но сегодня ночью мы их досыта накормим.
Мы не можем просто оставить ее там.
Every winter, we begged for protection from the creatures who invaded our village searching for food.
Well, tonight... we will finally have something decent to feed them.
Yeah! We can't just leave her there.
Скопировать
Пойду навёрстывать.
Наверстаю досыта!
В постель! На перину!
I want to make up for it.
I want to stuff myself with sleep!
To bed, to kit!
Скопировать
Розочка, как мне оплачивать аренду, если ты накладываешь такие большие порции?
Мне просто хочется, чтобы люди у меня наедались досыта.
Всё!
How am I to pay the rent if you make the plates that big?
People eating at our place shouldn't stay hungry.
End of story!
Скопировать
♪
Накорми меня досыта, так сильно, спасибо тебе, Господи, пожалуйста, аминь.
Ммм!
♪
Feed me till I want no more, so much, thank you very much to you God, please, amen.
Mmm!
Скопировать
Ты лучше в мире не найдёшь.]
Вас всегда досыта накормят.
Весь месяц при заказе хэпи-ланч Вы получаете в подарок фигурки из нового фильма "Фантом представляет смерть Зохана"
Kubeh, sambouesk, Delicious muchentuchen
You are going to get spoiled.
This month, order Muchentuchen Happy Lunch and get action figures from Phantom Presents: Death to Zohan.
Скопировать
Работа тебя не спасет, Джимми.
Не заменит всего остального, не накормит досыта.
Не знаю.
The job will not save you, Jimmy.
It won't make you whole, it won't fill your ass up.
I dunno.
Скопировать
Хочешь?
Я не уверена, что моя Клеманс там ест досыта.
Возьмите смычок.
Want some?
I'm sure Clémence is underfed over there.
Hold the bow.
Скопировать
Как пахнет!
О И, ешь досыта!
Хёп По!
Woah! Sure smells nice here!
Oh-Yi!
Hey, Hyeop-Bo,
Скопировать
Во имя Вооруженных сил, Белого дома.
Я наелся досыта Брасселом с его ханжеством.
Исполнительный директор "А.Н.З." Пацан с плаката за борьбу с дескриминацией.
The Armed Forces, the White House.
I'd had enough of Brassel and his sanctimony.
IMF Executive Director. He's an affirmative action poster boy.
Скопировать
Спартанцы!
Готовьте завтрак и ешьте досыта ибо обедать мы будем сегодня в аду!
А теперь я даю слово жене Леонида и царице Спарты.
Spartans!
Ready your breakfast and eat hearty for tonight we dine in hell!
May I give the floor now to the wife of Leonidas and queen of Sparta.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов досыта?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы досыта для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение