Перевод "единение" на английский
единение
→
unity
Произношение единение
единение – 30 результатов перевода
Я стою за реформу нравов общества и десять заповедей в их первозданном виде!
Новый мир всем и единение всех: еврев,
Мусульман и язычников.
I advocate the reform of the principles the municipality and the 10 commandments!
New worlds for old: Jews,
Muslims and Gentiles.
Скопировать
Ќаши руки легко могут сомкнутьс€.
Ёто единение плоти.
- "его не хватает?
Our hands can reach across it as easily as that.
But that's just a joining of the flesh.
- What else is missing?
Скопировать
Теория верна.
Борьба способствует единению.
Если у нас будет сильная революционная партия, мы нанесем решающий удар в течение месяцев.
The theory is correct.
Conflict creates unity.
If we had a strong revolutionary party, we would reach the critical point within a few months
Скопировать
Это единственное, чем ты можешь мне помочь.
Я так хотел бы совершить это, ощущая единение с тобой и с детьми.
Ты прав.
I want to have your consent
I'd like to do it in full understanding with you the children and my mother
Yes, you're right
Скопировать
Такие взаимоотношения носят социально позитивный характер.
Когда двое людей смотрят в будущее с чувством единения и солидарности...
И любовью!
Such a relationship can have positive social values.
When two people face the world with unity and solidarity...
And affection?
Скопировать
- Мы знаем достаточно.
Будь это племя, у них было бы чувство единения, что можно было бы использовать.
- Как, мистер Бома?
- We know enough.
If they're tribal, they'll have a sense of unity, and we can use that.
- How, Mr. Boma?
Скопировать
Все.
Как говорится на латыни - "vis etanimus"* (*сила в единении - лат.)
Все присоединились?
- All.
And I say: vis et animus!
Has everyone agreed?
Скопировать
Предадимся плотским наслаждениями.
Наши души сольются в совершенном единении.
Духи Венеры.
Let us go beyond the pleasures of the flesh.
Let us concentrate on melting our souls together in perfect unison.
Scent of Venus!
Скопировать
Довольно!
Этой ночью мы празднуем мир и единение!
Я не дам всё это испортить!
That is enough!
This is the night we celebrate peace and togetherness!
I will not have that ruined!
Скопировать
Ну, вы меня поняли, мужики.
Ну, за единение!
За единение с природой.
So, you know what I mean.
So, to unity.
Of course, to unity with nature.
Скопировать
Ну, за единение!
За единение с природой.
Она не любит рыбу ловить. Дома осталась.
So, to unity.
Of course, to unity with nature.
She doesn't like fishing, so she stayed at home.
Скопировать
Мы можем быть индивидуумами, но мы живем и работаем вместе.
У вас будет необходимое вам единение прямо здесь, на "Вояджере".
Неудовлетворительно.
We may be individuals, but we live and work together.
You can have some of the unity you require right here on Voyager.
Insufficient.
Скопировать
Нет, блюстители природной чистоты.
Мы живем в единении с природой, как раньше, - до того, как человеческий род попрал ее законы.
Моему отцу было знамение, что в этом наша судьба.
- Natural purists.
We blend with nature as it was before mankind altered it.
My father saw this is our destiny in a vision.
Скопировать
- А почему там оказалась твоя мама. - Ещё одна плохая новость.
Она выбрала прошлую ночь для экспромта единения поколений.
Твоя мама в самом деле может потратить на это время?
- Why was your mom there?
- More bad. She picked last night for a surprise bonding visit.
Your mom would actually take the time to do that with you?
Скопировать
Майор Кинкейд, это Дети Земли.
Мои товарищи и единомышленники, считающие, жизнь в единении с природой единственно чистой и верной.
Друзья мои, сегодня мы, возможно, достигли цели, к которой стремились!
These are the Children of the Earth, Major Kincaid.
These are my friends and fellow believers that this life is the one and only pure life.
My friends, today we may have reached zenith for which we all been striving.
Скопировать
Можно купить вам чашечку кофе?
Видите ли, я просто любопытная городская крыса которая пытается ощутить единение с Америкой.
А вот вы, похоже, фермер.
Could I buy you a cup of coffee?
You see, I'm just a wandering city mouse trying to get in touch with America.
Now, you, you look like you'd be a farmer.
Скопировать
Что-то в этом Джоше... он какой-то другой.
Я почувствовала единение.
Никогда не думала, что смогу поверить парню.
Just something about Josh, he's just different.
I feel like we had a connection.
I don't think I'll ever be able to trust a guy.
Скопировать
Твоё прошлое теперь полно, а моя судьба в роли твоей матери закончена.
Я уже ищу единения с твоим отцом.
Той ночью я заснула в доме, построенном моим отцом.
Your past is now complete and my destiny as your mother is now over.
I'm looking forward to joining your papa.
That night, I slept in the house my father built.
Скопировать
Аминь!
Ты сотворил священные брачные узы как символ единения Христа и его церкви.
Услышь наши молитвы о счастье Бернарда и Лидии. Устами Сына своего, Иисуса, говорит с нами Господь. Сущий в облике Отца, Сына и Святого душа.
Let us pray.
Father, you have made the bond of marriage a holy mystery, a symbol of Christ's love for his church.
Hear our prayers for Bernard and Lydia through your Son, Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Goat...
Скопировать
Взвод, который живёт вместе, вместе и побеждает.
Единение, засранцы!
Вот ключевое слово в "соединение" без двух первых букв.
The squad that lives together, wins together.
Unity, turds.
That is the key word in "unit," without the y.
Скопировать
Этим утром, выглянув в окно, я почувствовал такую близость с природой и этими горами.
Мне кажется, что человеку необходимо единение с природой.
Нужно наслаждаться её красотой, чтобы избавиться от ржавчины покрывающей наше сердце.
This morning, looking out the window, I felt so close to nature and the mountains.
It seems to me that man really needs to be close to nature.
One must be in touch with the colors of nature to remove the rust covering one's heart.
Скопировать
Вот и он.
Помните, ради единения семьи будьте снисходительны и великодушны.
Все, я рада вас познакомить с....
- I'm just not.
That's them. Remember, everyone... be understanding and forgiving... for the sake of family unity.
Everyone...
Скопировать
По-видимому, это завершающая глава американского вторжения во Вьетнам,
Единения людей за всю историю Америки.
Хиллари Браун, специально для новостей Эй-Би-Ои,
This seems to be the last chapter in the history of American involvement in Vietnam.
It's also been the largest single movement of people in the history of America itself.
Hillary Brown, ABC News, aboard the attack aircraft carrier
Скопировать
Мне нравится смотреть как они бегут.
Обожаю момент их смерти, В момент единения с Зардозом.
Отвратительно! Гниющая плоть.
I love to see them running.
I love the moment of their death when I am one with Zardoz
Obscenely decaying flesh.
Скопировать
Сонбылнеобоходимдля человека, когда его осознанная и бессознательная жизни протекали раздельно.
Как только вечноживущие достигли абсолютного единения сознания, сон устарел и его место заняла медитация
Сон был тесно связан со смертью.
Sleep was necessary fo rman... when his waking and unconscious lives were separated.
As Eternals achieved total consciousness, sleep became obsolete and Second Level meditation took its place.
Sleep was closely connected with death.
Скопировать
Значит, ты ошибаешься. Когда я сказал, что стать священником, это моя судьба, я не говорю, что это было легко для меня.
Всю жизнь я пытался полностью посвятить себя Богу, но обрел лишь несколько мгновений ...единения с ним
И я нарушил все обеты.
To say it was my fate to be a priest... isn't to say it was given to me like a gift.
An entire lifetime of trying to offer myself up totally to God... has brought me no more... than moments of oneness with him. And I have broken every vow.
Do you understand?
Скопировать
Вы сами мне скажите.
Через молитву каждый человек смиряется или возносится, чтобы почувствовать своё единение с Богом-отцом
Хорошо.
You tell me.
Through prayer, every man be he the most humble or the most exalted is able to feel some sort of communion with God the Father to ask His forgiveness and to beg for his mercy.
Right.
Скопировать
Какой пантеистик?
Мы все повсеместно связаны в гигантском единении.
Не хочешь ли его еще раз стукнуть?
- How is that pantheistic?
- Come on! We all relate universally to a giant oneness.
Oh, you wanna hit him? He's coming to again.
Скопировать
Ни я, милорд, - клянусь.
Обрадуйте меня вы единеньем.
Коль Бекингем когда-нибудь вражду на вашу милость обратит, отринув долг и любовь, пусть Бог меня накажет.
And so swear I, my lord.
Now, princely Buckingham, seal thou this league... with thy embracement to my wife's allies... and make me happy in your unity.
Whenever Buckingham doth turn his hate on you or yours... God punish me with hate in those where I expect most love.
Скопировать
- Приятно сознавать это.
Эта вещь придает нам чувство солидарности, практически - единения с нашим прошлым.
Мы сможем сделать на нем гравировку у Тиффани?
- Oh, yes. - That's nice to know.
It one gives a feeling of solidarity, almost of continuity with the past, that sort of thing.
Would Tiffany's really engrave it for us?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов единение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы единение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
