Перевод "заверенный" на английский

Русский
English
0 / 30
заверенныйprotestation assertion positive statement
Произношение заверенный

заверенный – 30 результатов перевода

Как объяснить человеку, что все кончено?
Отправить заверенное нотариусом письмо?
А если адресат и есть ваш нотариус?
How do you tell someone it's over?
You send them a notarized letter, right?
Well, what if the recipient is your notary?
Скопировать
Короче говоря, если не введут систему контроля, права на участки будут установлены в индивидуальном порядке.
С отменой прав на участки в рамках лотереи по договорной цене и при наличии заявок на заверенные предложения
Я надеюсь, на представителей власти эти права распространяются не будут.
In short, with no controlling principle being invoked... title will be determined on a case-by-case basis.
When claims are overturned, new title will be awarded at said prices... via lottery, to those submitting verified offers.
I only hope territorial officials will be excluded from eligibility.
Скопировать
Вы были правы насчет Соботки.
Дело получило такой размах, что я получил заверения БарЭлла в том, что... моя команда, в том же составе
Если хотите предъявить ему обвинение...
You were right about Sobotka.
Case had enough legs on it that I got Burrell committed to keeping my crew together as a major case squad working out of CID.
If you are gonna charge him...
Скопировать
И только. Это, и еще торговля наркотиками которые ты брал у Грека, так?
Это заверенные показания твоего кузена.
Он во всем сознался, рассказал, как покупал пистолет.
That and selling the drugs you got from the Greek too, right?
That's your cousin's signed statement.
He put himself in, talked about buying the gun.
Скопировать
Он был вскрыт в судебном порядке.
Там было завещание, заверенное по всем правилам.
Сейчас уже поздно приносить извинения.
I see.
It was opened by court order. The will was in it completely attested.
It's a little late for apologies.
Скопировать
- Как вообще дела во Франции?
Границы охраняют миллионы слов и заверений.
Враг не прорвется.
Oh, fine.
The frontiers are guarded by mere words.
The enemy will never break through.
Скопировать
Каждую ночь после этого, я сама выпивала, чтобы уснуть.
Я чувствовала, что больше не нуждаюсь В заверениях Кэти.
Я получала их из бутылки.
Every night after that, I drank myself to sleep.
I felt I no longer needed Katie's reassurance.
I was getting it out of a bottle.
Скопировать
"Он сказал, что мой отец арестован!"
Внезапно она увидела заверения в любви Спинелли в истинном свете.
Лжец и мошенник.
"He says that my father has been arrested!"
All of a sudden she sees Spinelli's words of love in the right light.
All of a sudden she sees Spinelli's words of love in the right light.
Скопировать
Передайте данные Академии, мистер Ворф.
И передайте заверения в моем уважении декану Бранд.
Так точно, сэр.
Inform the Academy, Mr Worf.
Send my regards to Superintendent Brand.
- Aye, sir.
Скопировать
Месье Уайс ничего не сказал о содержании завещания.
Но нет оснований сомневаться, что это то самое завещание, заверенное Элен Уилсон и её мужем.
И это возвращает нас к Фредерике Райс.
Well, I can't think who...
Non... nor me. - Mr Poirot?
- Yes. Telephone for you. In the foyer.
Скопировать
Боже правый!
И ещё... у меня есть копия его свидетельства о рождении и официально заверенная копия уведомления о смерти
А ты нас не разыгрываешь?
Oh, dear God!
And besides ... I have a copy of his birth certificate, and an official copy of the notice of death.
Are you pulling our leg?
Скопировать
Ђ¬ этой стране есть банкиры, €вл€ющиес€ врагами общественного благаї, сказал по этому поводу один из сенаторов.
как большинство сенаторов удалились на –ождественские каникулы, получив от политического руководства заверени
¬ день одобрени€ законопроекта конгрессмен Ћиндберг выступил с эмоциональной речью, предупрежда€ сограждан о том, что:
said one Senator. What an understatement!
Despite the charges of deceit and corruption, the bill was finally snuck through the Senate on December 22, 1913, after most Senators had left town for the Holidays, after having been assured by the leadership that nothing would be done
On the day the bill was passed, Congressman Lindbergh prophetically warned his countrymen that:
Скопировать
Ёто всЄ должно остатьс€ между нами, "аки.
≈сли ƒжон выживет, Ћаплант принесЄт свои заверени€, что никаких спекул€ций на эту тему больше не будет
" кроме того, он должен принести свои извинени€.
All this is off the record, Chucky.
If John lives, LaPlante will offer his assurances. There'll be no more misbehaviour on his part.
And what's more, he's going to apologize.
Скопировать
Правительство уверяет, что если боевые действия и начнутся, к Рождеству они будут закончены. Мадам президент.
Те немногие, кто помнит последнюю войну, могли бы серьёзнее задуматься над заверениями правительства,
- Война, когда она начнётся, изменит в нашей жизни многое.
The government assures us, if and when they begin, hostilities could be over by Christmas.
Madam President. Few who lived through the last conflict will set much store by government assurances that any war against Germany will be over swiftly.
~ Mrs Barden - ~ When war does begin, it will hurl us all into a period of great change.
Скопировать
Я умолял его на коленях, можно сказать,.. но он не желает слушать и отказывается сотрудничать.
Если Мейделин не получит письмо от Гасси с заверениями в вечной любви,.. она приедет сюда и выбьет признание
Дживс, я в отчаянии.
I pleaded with him and he put his ears back and refused to cooperate.
If Madeline doesn't receive a letter swearing undying fealty, she's liable to come here and beat one out of him.
- Jeeves, I'm sunk.
Скопировать
Доктринеры никогда не встретят его, ибо верят, что только они могут толковать Священное писание, так, как если бы истина была достижима, вместо того, чтобы переживать вещи явные и изящные разумом и сердцем.
В этом мире я отношусь с осторожностью ко всем заверениям доктрины.
Например, разумно твердо верить в то, что природа не терпит пустоты.
The doctrinaire will never meet him, for they believe they alone can interpret the scriptures, as if truth were an object to be possessed instead of a living thing recognized and cultivated by the mind and heart.
In this world, I'm wary of all the assurances of doctrine.
For instance, it's reasonable to firmly believe that nature abhors a vacuum.
Скопировать
"Марш фашистов на Рим" тоже был клоунадой, но удался. Во многом благодаря таким, как ты.
Все заверения Ли Мази так и не успокоили Ди Кори, Ферлинджери и Бертони.
Если бы они еще знали, что план "Черная Лиса"
..chiefly thanks to people like you.
[ In spite of Li Masi's promises,..] [.. Di Cori, Ferlingieri and Bertoni are far from tranquil.]
[If they only knew that operation "Black Fox"..]
Скопировать
Что ж, счастливого пути.
Пока вы не дадите мне определённых заверений, я считаю нужным сообщить министру обо всех своих опасениях
-Каких опасениях?
Well, have a pleasant journey.
Unless you can give me certain reassurances, I shall feel bound to convey to the Minister the full extent of my anxieties.
-What anxieties?
Скопировать
Защита свидетельствует, что личный врач Эрнста Яннинга был неарийцем, он был еврей, но Яннинг остался его пациентом несмотря на угрозу своей жизни.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира,
А что предлагает обвинение?
The defence will show that Ernst Janning's personal physician was a non-Aryan. A Jewish man who he kept in attendance, much to his own peril.
The defence presents affidavits from legal authorities and famed jurists the world over, pleading that special consideration must be made in this case, saying that the entire work of Ernst Janning was inspired by one motive only: the endeavour to preserve justice and the concept of justice.
Now, what has the prosecution to offer against this?
Скопировать
Привет милая.
Вот последние бумаги, подписанные и заверенные.
Но как же налоги, страховка и домработница?
Hi. Hi, honey.
Here are the rest of those papers, all signed and notarized.
But I... What about the taxes. The insurance.
Скопировать
Настоящий документ обязывает фотографа Рудольфа Ленца явиться в течение двух недель в одну из перечисленных больниц для "медицинских процедур".
Далее обвинение представляет документ № 488, заверенный нотариусом, на имя швеи Анни Мюнх.
Здесь написано следующее:
The document then states that the photographer Rudolf Lenz is requested to present himself within two weeks at one of the hospitals mentioned below for "medical treatment".
Next, prosecution presents affidavit document no.488, which concerns the seamstress Anni Münch.
Document reads as follows:
Скопировать
! Я никогда не передумываю.
Вот заверенное нотариусом разрешение с подписью и печатью.
Вот оно.
I shall never change my mind.
Here is the permission duly signed and stamped.
Here it is.
Скопировать
А, вроде отряда, заброшенного берега пустынной планеты.
Ворта дал мне указания передать вам его заверение, что ни вы, ни ваш врач не пострадают, и вы оба сможете
Ваш ответ?
Oh, you mean like a unit marooned on the shores of a deserted planet.
The Vorta has instructed me to give you his assurance that neither you nor your doctor will be harmed and you will both be free to leave at the end of your meeting.
What is your response?
Скопировать
Слово ворты для меня не имеет большого веса.
Могу я получить ваше заверение, что нас отпустят, Ремата'Клан?
Мне приказали отпустить вас после вашей встречи.
The word of a Vorta carries very little weight with me.
Can I have your assurance that we'll be free to go, Remata'Klan?
I have been ordered to let you go free after your meeting.
Скопировать
Надо его продать.
Принято к заверению.
История Бетти
Just sell it!
Approved by Ch.
Betty's story
Скопировать
То же, что и наличные.
Я прекрасно вижу, что это заверенный чек.
У него не было времени сделать это.
It's the same as cash.
I know what a certified check is.
He didn't have time to do it.
Скопировать
Несомненно,.. ...планирование атаки началось несколько месяцев назад.
Всё это время японское правительство умышлено пыталось ввести в заблуждение Соединённые Штаты лживыми заверениями
Вчерашнее нападение на Гавайские острова нанесло тяжёлый ущерб военной мощи Америки.
It is obvious that planning the attack began many weeks ago.
During the intervening time, the Japanese government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions of hope for continued peace.
The attack yesterday on the Hawaiian islands has caused severe damage to American military forces.
Скопировать
Как правило, у каждого владельца торгового склада есть документ по нему. Каждый такой документ должен быть заверен.
На складе обуви он заверен, на другом складе - тоже.
Когда он прочитает его, то не будет валять дурака, просто сократит квартальные премии.
Normally, masters have sealing-tongues for sealing the warehouses.
The raw materials warehouse must be sealed too, because if it isn't we file a report to the manager.
once the director reads the book he doesn't muck about, just chops the quarterly bonuses.
Скопировать
Стой!
Вот все расписки, заверенные по всей форме.
- О какой сумме идёт речь?
Stop!
Here, all the receipts, signed.
- How much money is in them?
Скопировать
М 22444 Тегеран.
Судя по заверенной нотариусом копии договора купли-продажи, машина принадлежит г-ну Хумаюну Хагхнегару
Но я не имею права давать его адрес.
M 22444 Tehran.
According to the notarized copy of sales papers the car belongs to Mr. Homayun Hagh-negar.
But I am not authorized to give his address,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заверенный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заверенный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение