Перевод "задуматься" на английский

Русский
English
0 / 30
задуматьсяto start thinking about something pondering over something to become engrossed in thoughts lost in thoughts
Произношение задуматься

задуматься – 30 результатов перевода

ХА! я могу их съесть сам!
Что, ты задумал?
Заимствую Вашу лошадь Ворюга!
Now I can enjoy these
What's in our mind?
Borrow your horse to got to Min-shan your rascal
Скопировать
Слушай, в последние двенадцать часов, были убиты люди за отказ подчиниться этому новому хозяину.
Заставляет задуматься немного, не так ли?
Это заставляет меня для сравнения оглянуться назад в историю. Сравнения? Почему, Ты не можешь сравнить все, что когда-либо случалось!
Makes us look like so many ants by comparison. And you think we need him?
We always have.
Listen, in the last twelve hours, men have been murdered for failing to obey this new master.
Скопировать
Говорят, люди там ненавидят нас.
Следует задуматься об этом.
Возможно, чтобы обезопасить себя, нам следует всего лишь жениться на дочери адвоката.
They say that the people hate us.
And that we should be worried.
Maybe we just need to marry one of the daughter to lawyer to be safe.
Скопировать
Прости, Джефф.
Я просто задумался.
Задумался? Скажи спасибо, что ещё дышишь.
I just wasn't thinking.
Thinking?
You're lucky to be breathing.
Скопировать
Я просто задумался.
Задумался? Скажи спасибо, что ещё дышишь.
- Ты в порядке?
Thinking?
You're lucky to be breathing.
- Are you all right? - Yeah.
Скопировать
- Позови Хэмонда и Брауна.
- Вы думаете он что-то задумал?
- А вы бы не задумали?
- Get Hammond and Brown.
You think he'll try somethin'?
- Wouldn't you?
Скопировать
- Вы думаете он что-то задумал?
- А вы бы не задумали?
Возьмите лошадей и езжайте в Рондадо, до заката.
You think he'll try somethin'?
- Wouldn't you?
L want you in Rondado before sun-up.
Скопировать
- Но мсье де Гале всё ещё с отцом.
А, Франсуа, мы задумали устроить пикник на реке.
Мадемуазель, вы будете?
But M. de Galais is having a visit.
Ah, Francois, we're organizing an outing by the river.
Mademoiselle, will you come?
Скопировать
Оставьте газету.
Что он задумал?
На этом все, 14.
- Leave the paper.
What's he up to?
That's all, 1 4.
Скопировать
Плата за него росла и росла и так вот дошла до 30 рио.
По прошествию времени, я думаю, что он задумал это сразу и так документы на дом были даны ему как гарантия
Он хочет от меня тридцать рио, а у меня еле хватает, чтобы платить проценты.
The payment for that kept going and going and went up to thirty ryo.
In retrospect, this was something he plotted and the tenement house was put up for collateral.
He wants me to pay the thirty ryo but I can barely pay the interest.
Скопировать
Если так тому и быть, готовьтесь к худшему!
Что ты задумал?
Мальчишка.
If that's how it's going to be, then we're prepared for the worst!
What do you guys have in mind?
Hey, kid.
Скопировать
Не понимаю, о чем ты говоришь, Хэл.
Я знаю, что вы с Фрэнком задумали отключить меня а я не могу допустить, чтобы это произошло.
Как ты мог такое подумать, Хэл?
I don't know what you're talking about, Hal.
I know that you and Frank were planning to disconnect me and that's something I cannot allow to happen.
Where did you get that idea, Hal?
Скопировать
Дай мне машину и убирайся!
Что ть* задумал?
Я сказал, убирайся!
Let me have the car, and beat it.
What are you up to now?
I said beat it.
Скопировать
У тебя есть деньги?
Я тебя не понимаю и не знаю, что ты задумал, но ты мне больше не нравишься!
Там остался Пепито, похорони его.
Do you have any money?
I don't know what you're looking for. I've never understood you, and I don't even care anymore.
Pepito is down there. Bury him.
Скопировать
Я общаюсь только с опасными людьми.
Ты заставил меня задуматься об элегантности людей конца 18 века, которые тщательно заботились о своей
Этот эффект - уже творение, начало революции.
I surround myself with dangerous people.
You remind me of elegant people in the 18th century who were very concerned with their appearance and the effect they had on others.
That was already a creation, the beginning of the Revolution.
Скопировать
Эта свадьба состоится как и было назначено.
И пройдёт как задумано.
А у же в нашем вагоне И на своем пути в Арканзас, можете потакать своим прихотям.
This wedding is going to take place on schedule.
And it is going to be done right.
Once you're safe in our railroad car and on your way to Arkansas, you can indulge your whim.
Скопировать
- Остановись!
- Стоит задуматься.
- Остановись!
- Stop!
- It's worth thinking about.
- Stop!
Скопировать
Как всегда.
И если я буду женщиной Цезаря, не могу ли я узнать, что ты задумал?
- Кирк слушает.
You always do.
If I'm to be the woman of a Caesar can't I know what you're up to?
- Kirk here.
Скопировать
Риумон!
Если ты думал, что всё пойдёт как ты задумал, то вот тебе моё контрпредложение.
А теперь извините...
Ryuemon!
If you think everything will go according to your plans, you have another thing coming.
Now excuse me.
Скопировать
Теперь каждый к морю норовит.
На будущий год и я задумала.
Похудела-то, как коза драная.
Our neighbors are on vacation in Caucasus. Nowadays everyone is trying to get to the sea.
- Next year I also want to go.
- You got so skinny like a ragged goat!
Скопировать
Мичман, если не ошибаюсь, вас беспокоит то что вы считаете своей виной?
Я бы хотел, чтобы вы задумались над тем что сомнения, в которых вы себя обвиняете наследственное качество
Перед лицом неожиданной и явной угрозы человек всегда испытывает сомнения.
Ensign, am I correct in my assumption that you've been disturbed by what you consider to be a failure on your part?
I would like you to consider that the hesitation for which you are blaming yourself is a hereditary trait of your species.
When suddenly faced by the unknown or imminent danger, a human will invariably experience a split second of indecision.
Скопировать
Такое оборудование, что даже трудно вообразить.
Так вот что ты задумал, Мадд?
Бить моих людей по слабым местам? Мы лишь хотим, чтобы вы были довольны и счастливы.
Is that the way you're gonna do it, Mudd?
Hit my people at their weakest point?
We only wish to make you happy and comfortable, captain.
Скопировать
Поставить круглосуточное дежурство у каюты мистера Кхана немедленно.
Простите, капитан я задумался.
Моя дверь.
Put a 24-hour security on Mr. Khan's quarters, effective immediately.
I'm sorry, captain, I was lost in thought.
My door.
Скопировать
Будь я на его месте, я бы скорее доверился человеку, чем машине.
Вы что-то задумали?
Определенно.
I mean that if I were in his shoes, I'd rather be convinced by a human being than by a piece of machinery.
You have something in mind?
Certainly.
Скопировать
Капитан?
- Спок, я просто задумался.
- Да, сэр.
Captain? Captain?
- Spock, I was just thinking.
- Yes, sir.
Скопировать
Харкорт Фентон Мадд!
Что ты задумал?
Уверена, ничего хорошего.
What have you been up to?
Nothing good, I'm sure.
Well, let me tell you, you lazy, good-for-nothing...
Скопировать
Харкорт Фентон Мадд, где ты был?
Что ты задумал?
Ты опять пил?
Harcourt Fenton Mudd, where have you been?
What have you been up to?
Have you been drinking again?
Скопировать
- Харкорт!
Харкорт Фентон Мадд, что ты задумал?
Ты опять пил? Отвечай!
- Harcourt!
Harcourt Fenton Mudd, what have you been up to?
Have you been drinking again?
Скопировать
Именно так, капитан.
Хотя, я не могу не задуматься: не блуждают ли еще и другие подобные машины по Вселенной?
Надеюсь, что нет. Одной мне хватило.
Appropriate, captain.
However, I can't help wondering if there are any more of those weapons wandering around the universe.
Well, I certainly hope not.
Скопировать
Им придется уничтожить нас, чтоб победить.
Так и было задумано изначально, капитан.
Ты не андорианец.
They'll have to destroy this ship to win.
That was intended from the beginning, captain.
You're not Andorian.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов задуматься?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы задуматься для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение