Перевод "морской пейзаж" на английский

Русский
English
0 / 30
морскойmaritime nautical marine sea
пейзажlandscape scenery view
Произношение морской пейзаж

морской пейзаж – 19 результатов перевода

Установленна.
Морской пейзаж и растительность, пока нет признаки жизни.
Ладно, друг.
Established.
Seascape and vegetation, so far no sign of life.
All right, mate.
Скопировать
Красиво.
Это морской пейзаж.
Ваш сын вернулся?
That's pretty.
It's a seascape.
Is your son back?
Скопировать
Вы настоящий поэт, Иветта.
Морской пейзаж.
Прошу вас.
You're poetic.
That's it exactly, Yvette, you're a poetic person.
The Pont-Aven School.
Скопировать
Что бы о нём не говорил Франк.
Представьте морской пейзаж, дорогая мадам, с двумя аллегорическими персонажами.
И всё это очень искусно выполнено, довольно близко к миниатюре.
No matter what you say, Frank.
Imagine, dear lady, a seascape With allegorical characters...
All decorated with an artfulness that isn't far from miniature.
Скопировать
Но на его фотографиях нет людей.
Только ландшафты и морские пейзажи.
Это правда.
But there are never any people in his pictures.
Only landscapes and seascapes.
That's true.
Скопировать
Как же здесь воняет.
Полагаю, твой друг не сильно хорош в морских пейзажах.
Макс как любой голодный художник.... голодный.
It reeks in here.
I guess your friend wasn't too into painting seascapes.
Max is like any starving artist... starving.
Скопировать
Я чувствую излишнюю скромность в словах мистера Тернера, и в ней нет никакой потребности
Мистер Рескин, сэр, Рассуждать о морских пейзажах - это одно но быть частью этого, чувствовать это и
- Вот-вот.
I sense an excess of modesty in Mr Turner and there is no need for such humility.
Mr Ruskin, sir, to conjecture upon the matter of seascape painting is one thing but to stand amongst the elements and to experience and to interpret what one sees is something quite other.
- Hear, hear.
Скопировать
Не будет никаких этих жутких обнаженных женщин из Французской Полинезии, которых показывали в прошлом году.
Только пруды с лилиями, морские пейзажи и тому подобное.
Думаю, кураторы исправили свои ошибки.
There'll be none of these lurid, naked French Polynesian women that they showed last year.
Strictly lily ponds and seascapes and the like.
I think the curators have duly learned their lessons.
Скопировать
раз — обнажёнка, два — голограмма, или три — кто-нибудь делает гадости Христу.
О да, морской пейзаж, изумительное освещение, классическое использование гуаши.
Вы правы.
One: nudity, two: holograms, three: something terrible happening to Jesus.
Ah yes, seascape, marvelous natural light, classic use of gouache.
You're right.
Скопировать
Смотри. "Приветствуем вас в Сити-Айленде".
Только посмотри на морской пейзаж.
Красота же.
Look. "Welcome to City Island."
-Look at the nautical environment. -Lovely. -This is great.
Come on. -Yeah.
Скопировать
Почему вы уверенны?
Ну... ее картины, в основном, морские пейзажи и на одном Полфлексан, маяк и причал.
Но причал сгорел пять лет назад, я читала, а картина прошлогодняя.
And why are you sure, mademoiselle?
Well her paintings are mostly seaside scenes and there's one of Polflexan, the lighthouse and the pier.
But that pier burnt down five years ago. I read about it. And her painting is dated last year.
Скопировать
Такс, не альпы.
А, что у нас тут, прекрасный морской пейзаж.
- Да, давай тут.
Yeah, not the Alps.
Ah, here we go. Beautiful marina scene.
- Yeah, let's do that.
Скопировать
Тема первого сочинения...
"Описание морского пейзажа".
Описание... морского... пейзажа.
The subject of the first composition is:
"Description of a seascape"
"Description... "of a sea... "scape."
Скопировать
"Описание морского пейзажа".
Описание... морского... пейзажа.
Начнете сейчас, а сдадите на следующем занятии.
"Description of a seascape"
"Description... "of a sea... "scape."
You'll start writing now and hand me your work next week.
Скопировать
Первые 3 дня, нас заставляли лишь рисовать портреты по памяти.
А потом нас привезли на побережье, рисовать морские пейзажи.
Мне так много хочется вам рассказать!
The first three days, they had us do nothing but portraits from memory.
And then they, uh, they brought us down to the beach to do seascapes.
I've got so much to tell you!
Скопировать
ваши работы всегда нарасхват.
- У вас талант писать морские пейзажи с маяками.
Старушки это обожают.
it's never been hard to sell a Pickman .
ART DEALER: You have quite a knack for painting those Lighthouses and Seascapes.
These old ladies love you .
Скопировать
Талые воды с ледника бегут к океану, перемешиваются с морской водой и ускоряют таяние.
Морской пейзаж находится в постоянном движении, т.к. на лед воздействуют ветра и течения.
Лед становится слишком тонок, чтобы выдержать самца белого медведя.
Glacial melt waters pour from the land, mingling with the sea and speeding up the thaw.
The seascape is in constant flux as broken ice is moved on by winds and currents.
The ice is becoming too weak to support a male polar bear.
Скопировать
Может, прийти к неМу с извиненияМи и подарить цветы?
Или, Может, корзину фруктов и открытку с МорскиМ пейзажеМ, исписанную сантиМентаМи.
Не буду я извиняться перед зтиМ ублюдкоМ.
Perhaps if you apologised to the man and gave him flowers.
Or perhaps a fruit basket with a card depicting a misty seascape and inscribed with a sentiment.
I ain't apologisin' to that muthafucka.
Скопировать
А другие женщины, тоже были частью творчества?
Просить Хавьера спать лишь с одной до конца его жизни, то же самое, что просить его рисовать морские
Он умел видеть людей, а затем раскрывать их самим себе.
The other women, were they a part of his process?
(CHUCKLES) Asking Javier to sleep with one woman for the rest of his life would be like asking him to paint those little seascapes on the novelty spoons they sell at the pier.
He had a way of, like, discovering people, and then sort of revealing them to themselves.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов морской пейзаж?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы морской пейзаж для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение