Перевод "заочно" на английский
Произношение заочно
заочно – 30 результатов перевода
Утверждает, что он - студент.
-На вечернем или на заочном?
-Пока нигде.
- It explodes. Don't hit her.
Hit the bad guy.
- I can try?
Скопировать
Утверждает, что он - студент.
- На вечернем или на заочном? - Пока нигде.
Значит, лжет.
I'm Maxine. I'm Nick Easter.
He calls himself a part-time student.
- At Tulane? City College?
Скопировать
- Да.
Теперь я знаю, за кого буду заочно голосовать на перевыборах.
Я здесь по официальному делу.
Yeah.
Now I know how I'll cast my absentee ballot come re-election.
- I'm here on official business.
Скопировать
Здесь же нет школы.
Но есть, же заочное учеба.
Почему бы нам не попробовать?
What about your studies?
There's no school.
There are correspondence courses. Why not try?
Скопировать
Откуда мне знать?
Единственное, что мне известно, это то, что его будут заочно судить в Вольтерре.
- Как считаешь, наши победят на выборах?
Who knows?
I only know that in Volterra are instructing trial.
Do you think will win the election?
Скопировать
Мы могли бы подписаться на иллюстрированный журнал.
Если думаешь поехать в Америку, ты мог бы закончить заочный курс английского.
Ты не имеешь права становиться обузой для родителей.
You could subscribe to a magazine with pictures in it.
A correspondence course in English if you wanted to go to America.
You can't stay at your parents', what with the illness.
Скопировать
Никто над ней не стоит, а она все занимается, занимается.
Я бы на месте Правительства, всем, кто заочно учиться, ордена бы давала.
- Тось, ты меня просто удивляешь.
Nobody forces her, and she's studying and studying
If I was the Government, I'd give honours to every correspondence student
- Tosya, you surprise me
Скопировать
Прошло несколько лет.
Чернышевы из писем знали, что Катя заочно окончила промышленно-экономический институт, поступила в аспирантуру
Из райкома взяли ее работать в областной комитет партии.
A few years had passed.
From her letters the Chernyshovs knew that Katya finished by correspondence the industrial economics college and enrolled in the postgraduate studies.
She was promoted from the district committee to the regional one.
Скопировать
Сегодня он похож на них. Это невыносимо.
Буду учиться заочно.
Не хочу больше иметь дела с парнями.
This night, though there's reason, they seem alike and it scares me.
I will stop going to school, I will study at a distance.
I do not want more relations with these little men.
Скопировать
Вообще-то, раньше мы с ним не встречались.
Мы заочно изучали вместе один и тот же курс и я ему понравилась.
Он попросил мою фотографию, пригласил меня в Бостон и я согласилась полететь.
I've never actually met him before.
We started corresponding through a personal ad in a magazine...
I mean, I liked what he wrote and what he looked like in his picture. So I agreed to fly to Boston to meet him.
Скопировать
- Ну, пара счетов.
Реклама заочных курсов.
- Каких? - Знаменитая школа сантехников.
- So I wanted to cook dinner for you.
- Sounds marvelous. - Let's go.
- Even if it's from the boys department.
Скопировать
Жду ответа на вопрос зачем.
Поскольку планета закрыта от наших сенсоров, мы не можем провести заочное расследование.
У вас есть доказательства, что капитану что-то угрожает?
You have now answered what and where.
I am waiting for your explanation of why. Since the planet is shielded from our sensors, we cannot establish that without on-the-spot investigation.
Do you have evidence the captain's life is threatened?
Скопировать
Смотри, передай.
- Вот мама Вер, из заочной еще одно задание.
А это, на - жги.
Don't forget
Mum Vera, this is one more task for your correspondence course.
And this is for burning
Скопировать
Порой, когда все успокаивались, мы с доктором Лектером говорили о научных курсах,.. ...на которых я занимался.
Заочные занятия по психологии, медбрат Барни?
Нет, сэр.
Sometimes Dr. Lecter and I would talk... when things got quiet enough... about the science courses I was takin'.
Some kind of mail-order courses in psychology, Nurse Barney?
No, sir.
Скопировать
Вместо нее появилась я.
( слышна мелодия заставки телепрограммы заочного обучения)
(мужской голос) "Добрый вечер.
And I've taken her place.
(? Open University theme)
(Man) 'Good evening.
Скопировать
Ты такая умная, всегда знаешь, как правильно. Заботься о коровах, а не о том, куда я спешу!
Думаешь, если закончила школу заочно, то стала умнее всех?
Может, и поумнее тебя...
If you're already so smart, worry about cows and not on where I'm going.
If you graduated from high school, you you're the smartest in the world?
I'm smarter than you.
Скопировать
- Когда?
- По линии заочного обучения, довольно поздно.
Хотя не понимаю, зачем взрослой женщине понадобилось являться сюда после того, как она оттрубила полный день на работе. Ума не приложу!
- What time?
- Open University, very late.
Though why a grown adult should want to come to this place after putting in a hard day's labour is beyond me.
Скопировать
Какое-то время он следовал за маршалом Петеном до Сигмарингена, затем, из монастыря в монастырь, он доберется до Испании.
Заочно приговоренный к смерти, он умрет от рака горла в 60-ых годах.
Но, в конце лета 44-го года, война еще не окончена, а наша история ждет своего эпилога.
After following Petain to Germany... he reaches Spain via a series of monasteries.
Sentenced to death in absentia, he will die of a cancer in the ´60´s.
But let us go back to the summer of 1944... and to our story.
Скопировать
Все, что я знаю - и учтите, я совершенно серьезен - все, что я знаю, так лишь то, что я абсолютно ничего не знаю.
Кроме того, мне не подходят часы, отведенные под это заочное обучение.
Они считают, что я способен проводить занятия вечером, когда открываются пабы.
All I know is - and you must listen to this - all I know is that I know absolutely nothing.
And besides, I don't like the hours of this Open University business.
They expect me to teach when the pubs are open.
Скопировать
Ну хорошо Нина.
Устала, она диплом защитила заочно, а, Слав, говорю, ты-то чего устал?
Чего ты на курорт-то попёрся?
Okay, Nina's dead tired.
She's been defending a diploma. And you, Slava? Why are you tired?
Why the hell did you take off for a spa resort?
Скопировать
Как мужчина может быть таким горячим в постели и таким скучным в жизни?
А Саманта ждала очередного сеанса заочного секса.
Каждую ночь, как по часам, после 11-часовых новостей Саманта исполняла роль невидимой бэк-вокалистки подпевающей за сценой ансамблю.
Was it really possible that someone so stimulating in bed could be so tedious in life?
Meanwhile, Samantha was actually beginning to look forward to the company of her new neighbors.
Every night, like clockwork, right after the end of the 11:00 news Samantha relished her role as the invisible guest vocalist to an unseen band.
Скопировать
Видишь, до чего оно меня довело.
Оно заочно сумело меня унизить.
Я должен отправиться туда.
You see where it got me.
The curse found a way to humiliate me in absentia.
I've got to get down there.
Скопировать
Не думаю, что её заботят другие люди.
Мисс Гибсон, Молли, вам, наверное, не понравится то, что я скажу, но не стоит заочно плохо думать о людях
Мы должны дать им шанс.
I don't think she cares for other people very much at all.
Miss Gibson... Molly... You probably won't like me for saying this, but...
It doesn't do any good to prejudge people. Especially on the bad side.
Скопировать
Привет, Ким.
Mы знакомы заочно, я Нина Mайерс, работаю с твоим папой.
Здравствуйте.
Hi, Kim.
We didn't officially meet. I'm Nina Myers. I work with your dad.
Hi.
Скопировать
Конечно, мне пришлось посещать медицинские курсы, так что я ездил на занятия.
Также я изучал косметологию, макияж, парикмахерское дело, правда заочно.
То есть, ты делал свой матери макияж, стриг её?
Well, I studied to be a nurse so I had to go out to attend classes.
I also studied beauty therapy, makeup and hairdressing, but by mail.
You mean you did your mother's makeup and her hair?
Скопировать
Они видят, что рабочий класс сейчас это не темнота 18-го века, умеющая только подписаться.
Люди после вечерних и заочных школ, а их, образованных людей, пробуют держать в темноте и отупении.
Тогда могли бы поставить на темных, а не на светлых, не на тех, что знают, а люди свое знают. Профсоюзы везде борются...
They know that today workers aren't ignoramuses from the 18th century.
People have gone to school, evening classes, part-time... and still they try to keep them in the dark.
They could back the dumb ones, not the well-informed... not those who understand that people know what's going on.
Скопировать
Ты знакома с Зоуи Харт?
Я столько слышала о тебе, и люблю тебя заочно.
Спасибо за все обновления в гостевом домике.
Oh, h-have you met Zoe Hart?
I've heard so much about you, and love you already.
Thanks for all the remodeling you did to the carriage house.
Скопировать
Поцелуй её, Дэбби Уивер!
Дай мне заочно позаботиться о ней
Я хотела бы, но не могу позволить себе заболеть сейчас.
Kiss her, Debbie Weaver!
Let me live vicariously through your nurturing.
I want to, but I can't afford to get sick right now.
Скопировать
Поверь мне.
И если меня не будет рядом с ней, если я так и останусь для неё заочным папой...
Нет, ты не можешь этого допустить.
Believe me.
And if I'm not there, if I'm like an absentee dad--
No, you could never do that.
Скопировать
Спасибо.
Военный суд ПНР в 1984 году заочно приговорил полковника Рышарда
Куклинского к смертной казни. В 1997 году с него были сняты обвинения. Признано, что он действовал в ситуации крайней необходимости.
Thank you.
In 1984 in absentia Colonel Kuklinski was sentenced to death by a military court.
In 1997 the court cleared him of all charges and said he was acting under circumstances of a higher need.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов заочно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заочно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение