Перевод "contemporaries" на русский

English
Русский
0 / 30
contemporariesсовременник современный современница
Произношение contemporaries (кентэмпэрэриз) :
kəntˈɛmpəɹəɹiz

кентэмпэрэриз транскрипция – 30 результатов перевода

This Madonna and Child is a perfect example of mid-16th-century Italian painting.
The same composition was used by several of Bernardino's contemporaries.
Note the nativity in the left background.
Эта картина "Мадонна с младенцем" - прекрасный пример итальянской живописи сер. 16 века.
Более того, такую же тематику используют и некоторые современники Луини Бернардино.
Обратите внимание, слева на общем фоне показано Рождество.
Скопировать
But why didn't they take root and flourish?
instead, did the West slumber through 1000 years of darkness until Columbus and Copernicus and their contemporaries
I cannot give you a simple answer but I do know this:
Что помешало им пустить корни и расцвести?
Почему Запад на тысячу лет погрузился во мрак и оцепенение, пока Колумб, Коперник и их современники заново не открыли то, что было сделано здесь?
У меня нет простого ответа, но я знаю одно:
Скопировать
The universe can be both finite and unbounded.
The red shift of the distant galaxies seemed to imply to Humason's contemporaries that we were at the
But if the universe is expanding whether or not it's curved into a fourth dimension observers on every galaxy will see precisely the same thing:
Вселенная может быть одновременно конечной и неограниченной.
Красное смещение отдаленных галактик заставило современников Хьюмасона решить, будто мы находимся в центре расширяющейся вселенной, будто наше место в космосе какое-то особенное.
Но если вселенная расширяется, независимо от того, искривлена она в четвертом измерении или нет, наблюдатель в любой галактике увидит одно и то же:
Скопировать
Dear Sandro!
ls it really impossible that our contemporaries would have
such spiritually inspired faces, instead of the stereotyped, soulless physiognomies, all looking alike?
Дорогой Сандро!
Неужели нельзя, чтобы у наших современников были
такие одухотворенные, вдохновенные лица, а не трафаретные, бездушные, похожие друг на друга физиономии?
Скопировать
But why had science lost its way in the first place?
What appeal did Pythagoras' and Plato's teachings have for their contemporaries?
They provided, I believe an intellectually respectable justification for a corrupt social order.
Но почему же наука сбилась с пути?
Что в учениях Пифагора и Платона так привлекало их современников?
Думаю, они давали интеллектуально обоснованное оправдание порочному социальному устройству.
Скопировать
Well, just look around. Take those of our fathers who grew up very well off.
Maybe their careers started out well enough... but just as their contemporaries really began to accomplish
Or not... - not doing the humdrum part of the job.
А ты оглянись Возьмём, к примеру, наших отцов, выросших в достатке.
Может, начинались их карьеры хорошо, но когда их современники стали чего-то сами добиваться, многие из них отошли от дел, офисная политика им наскучила, или же они отказались конкурировать боясь поражения.
Или им просто не хотелось увязать в рутине.
Скопировать
I can't bear it.
You start out expecting something much more, and some of your contemporaries achieve it.
You start reading about them in the papers or seeing them on TV.
У меня не получается.
Поначалу ты столько всего ожидаешь а потом твои современники этого добиваются.
Ты читаешь о них в газетах, видишь их по телевизору.
Скопировать
You start reading about them in the papers or seeing them on TV.
. - running across far more successful contemporaries.
I try to avoid them whenever I can.
Ты читаешь о них в газетах, видишь их по телевизору.
В этом опасность манхэттенского мидтауна: здесь встречаешь куда более успешных ровесников.
Я стараюсь по возможности их избегать
Скопировать
She outshone by far all the girls of her age but she knew there were grave disabilities from which she suffered.
A waywardness and willfulness, a less disciplined habit than most of her contemporaries.
There was also her religion.
Она заведомо превосходила красотой всех ровесниц, но знала, что за нею числятся и кое-какие серьёзные недочёты.
Например, скандал с её отцом, это небольшое унаследованное пятнышко на её ослепительности, быть может чуть отчётливее проступающее из-за каких-то чёрточек в её собственном поведении - капризном, своевольном и менее упорядоченном, чем у других.
К тому же ещё её религия.
Скопировать
It might be tough now, but it's gonna make you tough.
Unlike the rest of your coddled contemporaries.
Fire!
Это может быть жестко теперь, но это сделает тас жестким.
В отличие от остальных твоих современникщв, с которыми нянчатся.
Огонь!
Скопировать
To the trained eye, a painting can be read as accurately as any written text.
And you don't need a trained eye to see that Vermeer's look different from his contemporaries.
They look like video images.
Намётанный глаз может прочесть картину не хуже любого написанного текста.
Но вам и не надо стараться, чтобы увидеть, что картины Вермеера выглядят отлично от современников.
Они выглядят как фото-картинка.
Скопировать
He hated war, advised against it as loudly and as often as he could.
and he grew more and more powerful, he came to fight harder and dirtier and uglier than any of his contemporaries
I believe it was that power that turned him mad.
Он ненавидел войну, высказывался против неё так громко и часто, как мог.
Но года проходили, и он становился все более и более мощным, он вел бой все более жестче и не честней, и уродливее, чем любой его современник.
Думаю, та сила сделала его безумным.
Скопировать
There was another sailor that competed against Lana for the Paxton Cup.
They were contemporaries.
I remember this.
Был еще один моряк, который соревновался с Ланой за Кубок Пакстона.
Они были ровесниками.
Я помню это.
Скопировать
Halley's star maps caught the attention of the Society's curator of experiments.
if I could, but no portrait of Robert Hooke exists from his time only the verbal descriptions of his contemporaries
They called him "lean, bent, ugly."
Звездная карта Галлея привлекла внимание куратора Общества.
Я бы показал его вам, но портретов Роберта Гука не сохранилось с тех времен. А лишь словесные описания его современников.
Они называли его "худощавым, скрюченным, некрасивым."
Скопировать
A satirical eye and an impressive line in contempt, even by 17-year-old standards.
It doesn't necessarily endear you to your contemporaries.
No.
Могла высмеять или эффектно выказать презрение, это в её-то 17 лет.
Это может и не внушать любовь сверстникам.
Нет.
Скопировать
This was actually, initially, a much older character.
But when Zac was cast as the lead, all the other actors I wanted to be his contemporaries.
I couldn't imagine him being the head guy at the graveyard and having these older guys work for him.
Пo cценapuю oн дoлжeн быmь мoлoжe.
Ho ymвepдuв Зaкa нa глaвнyю poль, я peшuл, чmo вce aкmepы дoлжны быmь eгo cвepcmнuкaмu.
Cmpaннo, ecлu бы oн, maкoй мoлoдoй, зaвeдoвaл клaдбuщем, a cmapшue пapнu былu бы y нeгo в пoдчuнeнuu.
Скопировать
But you were at Cambridge with Mr. Lang?
We were contemporaries, yes, but I can't claim to know him.
I have a photograph of you together.
Но вы учились в Кембридже вместе с м-ром Лэнгом?
В одно и то же время, да, но не могу утверждать, что я знаком с ним.
У меня фотография, где вы вместе.
Скопировать
He used to frequent strip clubs, he had affairs with his students and was rumoured to go to orgies, but his greatest contribution to physics was the part he played in developing the next phase of quantum mechanics.
Feynman and his contemporaries were attempting to pick up the atomic torch from Paul Dirac and develop
Like Dirac's antimatter equation before, the intention of the new theory was unification.
Он имел обыкновение посещать стриптиз-клубы. У него были связи со студентами и, по слухам, он участвовал в оргиях. Но его наибольший вклад в физику была роль, которую он сыграл в разработке следующего этапа квантовой механики.
Фейнман и его современники пытались поднять атомный факел Поля Дирака и развить теорию, которая бы глубже описала наше понимание атома и смысл квантового скачка.
Как и раннее уравнение антивещества Дирака направленностью новой теории было объединение.
Скопировать
What alchemy had shown him was the inside, not just of the atom, but of the strange object at its centre, its tiny beating heart, the nucleus.
To get a sense of this achievement, remember Rutherford and his contemporaries at Cambridge had only
And it's mind-numbingly tiny, one tenth of a millionth of a millimetre across. Let me put it another way, there are more atoms in a single glass of water than there are glasses of water in all the oceans of the world.
То, что алхимия открыла ему, было внутренней частью,не только атома, но и странного объекта в его центре, его крошечное бьющееся сердце - ядро.
Чтобы понять смысл этого достижения, вспомните, что у Резерфорда и его современников в Кембридже Размер его неизмеримо мал,одна десятая одной миллионной миллиметра в ширину.
Попробую сказать иначе, существует больше атомов в единственном стакане воды чем бокалов воды во всех океанах мира.
Скопировать
So you, me, the Earth, the stars, everything, is basically just a part of a deeper, infinitely more complex reality than we ever imagined.
course, when Feynman first started to develop his revolutionary ideas in Caltech in the mid '40s, his contemporaries
The theory couldn't be solved.
Таким образом, вы, я, Земля, звезды, все, в основном только часть более глубокой, бесконечно более сложной реальности, чем мы когда-либо могли вообразить.
Конечно, когда Фейнман первым приступил к разработке своих революционных идей в середине 40-х, в Калифорнийском технологическом институте, его современники были в ужасе потому что на тот момент общее мнение сходилось к тому, что проект квантовой электродинамики был абсолютной катастрофой.
Эта теория не может быть решена.
Скопировать
Anyway, Hathaway has his reasons.
He sees his contemporaries rising through the ranks and thinks, "Why not me?"
What?
Тем неменее, у Хатвея есть на то свои причины.
Он видит как его сослуживцы получают повышение прыгают через звания, и он думает, "А почему не я?".
Что?
Скопировать
IT WAS INDIGNANTLY REJECTED, IT WAS A DISGRACE TO GERMAN WOMEN.
SHOCKED BY THE CONTEMPT OF HER CONTEMPORARIES, THE AUTHOR FORBID FURTHER PUBLISHING OF HER BOOK UNTIL
AND EVEN AFTER SHE WAS GONE, HER NAME WAS TO BE KEPT SECRET.
Многие считали, что он позорит немецких женщин.
Потрясенная презрением современников, автор не разрешила ни одного переиздания при своей жизни.
И запретила раскрывать свое имя даже после смерти.
Скопировать
If there were no atoms, then the pollen would stay still.
So Boltzmann and his contemporaries had been rowing furiously about this question for nothing.
Einstein proved that for Brownian motion to happen, atoms must exist.
≈сли нет никаких атомов, пыльца оставалась бы на месте.
Ѕольцман и его современники бесплодно и бурно спорили об этом, хот€ ответ лежал на поверхности.
Ёйнштейн доказал, что дл€ существовани€ броуновского движени€, должны существовать атомы.
Скопировать
Or closer to home, how about ^IThe Great Deluge? ^I
This world-ending disaster, literally, was surely seen as a terrible catastrophe by Noah's contemporaries
Yet Noah was ready to seize the day, and at the end of that day, not only was there a whole new world, but Noah found himself with a monopoly of the animals.
Или, ближе к дому, как насчет великого потопа?
Катастрофа, которая, буквально, была концом света расценивалась как великая катастрофа современниками Ноя и, возможно, самим Ноем .
Но Ной был готов действовать, и к концу этого дня, не только возник новый мир, но и сам Ной приобрел монополию на всех животных.
Скопировать
a performer.
My contemporaries are now very famous.
They re rich while I m still a sales man selling videoke machines.
Эстрадным певцом.
Мои сверстники теперь весьма известны.
Некоторые разбогатели. А я вот... всё ещё видеоке-аппаратуру продаю.
Скопировать
"The old street names," you say.
Gentlemen, do take seats while I confer with my contemporaries.
Who are you fooling?
"Старые названия улиц", говорите.
Джентльмены, присядьте, пока я переговорю с моими современниками.
Кого вы обманываете?
Скопировать
- Yeah.
Well, they were contemporaries!
Worked a lot of the same venues, had a lot of friends in common.
- Да.
Они были ровесниками!
Они много выступали в одних и тех же местах, у них было много общих друзей.
Скопировать
In the early 1960s he tried to find mathematical equations that could help predict the weather.
Like all his contemporaries, he believed that in principle the weather system was no different to my
A mechanical system that could be described and predicted mathematically.
¬ начале 1960-х он пыталс€ найти математические уравнени€ которые могли бы помочь в прогнозировании погоды.
ак и все его современники, он считал, что в принципе устройство погоды не отличаетс€ от планетари€.
ћеханическа€ система, котора€ может быть описана и предсказыватьс€ математически.
Скопировать
Just once in this show, one good one.
been killed many times, obviously on stage, you didn't die in the '60s and '70s when so many of your contemporaries
Yeah, well my big brothers were Keith Moon, Jim Morrison, Jimi Hendrix.
Только раз за все шоу, но здорово.
Хотя ты столько раз был убит на сцене, ты не умер в 60е и 70е, когда столько твоих современников умерло.
Да, моими старшими братьями были Кит Мун, Джим Моррисон, Джимии Хендрикс.
Скопировать
- With all due respect Mr. chairman... what we're talking about here is akin to Columbus upon discovering the New World deciding to turn his ships around and never looking back.
Surely his contemporaries also thought his voyage was too expensive... and too dangerous.
Some might even have called it foolish.
- Возможно, в будущем... - При всём уважении, господин председатель. То, о чем мы говорим, напоминает действия Колумба, который после открытия Нового Света принял решение развернуть свои корабли назад и никогда не возвращаться.
Конечно, его современники также думали, что это путешествие будет слишком дорогим и очень опасным.
Кое-кто, возможно, даже называл это глупой затеей.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов contemporaries (кентэмпэрэриз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы contemporaries для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кентэмпэрэриз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение