Перевод "захваченный" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение захваченный

захваченный – 30 результатов перевода

Ваше величество, я принес ужаснейшие и горестные новости.
Рим был захвачен и разграблен немецкими и испанскими наемниками императора.
Они разорили и осквернили церкви, уничтожили святые мощи и реликвии, замучили и убили тысячи священнослужителей.
Your majesty,I bring most terrible and calamitous news.
Rome has been captured and sacked by the german and spanish mercenaries of the emperor.
They have plundered and befouled its churches, destroyed its relics and holy treasures, tortured and killed thousands of its priests.
Скопировать
Ты поймешь, как только я объясню.
Мои жена и дочь захвачены в заложники.
Если я из этого не выберусь, они их убьют.
You'll understand as soon as I explain.
My wife and daughter are being held hostage.
If I do not get out of this, they will be killed.
Скопировать
Действуя на основании доклада о том, что обнаружены недовольные офицеры, полковник Чавес, по вашему указанию, ночью выступил с войском кавалерии.
Вот имена захваченных офицером, господин президент.
- Генерал, я не президент.
Acting on the report that there have been gatherings of disgruntled officers Chavez, on your orders, moved in with a troop of cavalry after nightfall.
The names of the deceased officers, my president.
General, I am not president.
Скопировать
Линия была повреждена в разгар бунта, Ваше величество.
Два гарнизона несколько раз пытались отвоевать захваченные земли.
Но они были вынуждены отступить перед подавляющим численным превосходством татар.
The destruction of the line was made in full territory raised, sire.
Garrisons and Bastøy Noyak. Tried several times to go out to reconquer the ground.
But they had to retreat before the overwhelming numerical superiority. Tartar.
Скопировать
В Германии во время последней войны было замечено, что люди, претерпевшие лишения, даже среди так называемого приличного среднего класса, становились безразличны к закону, занимались мародерством, спекуляциями на черном рынке и мелким воровством.
- Государственный центр распределения пищи, захваченный ворвавшимися вооруженными бунтовщиками.
Это мисс Джойс Фишер из Грейвсенда.
In Germany during the last war, it was noticed that, with people who'd suffered personal loss or deprivation, even amongst the so-called decent middle class, there was a tendency to develop indifference towards the law and to indulge in looting, black market and petty theft.
This is a Government Food Control Centre, seized and pilfered by armed anti-authority elements.
This is Mrs Joyce Fisher from Gravesend.
Скопировать
О, вы знаете, похоже, что мы, э ... подвергаемся магнетизации.
Мы были захвачены... в очень сильный луч, хм хм!
Это приведет нас обратно к Далекам.
Oh, you know, it appears that we're, er... affected by magnetisation.
We're been held in a... very strong beam, hmm hmm!
That will take us right back to the Daleks.
Скопировать
- Сюда.
Это крепость Латрун, захваченная Арабским легионом.
Это дорога на Иерусалим, а за этими деревьями - тяжелая артиллерия легиона.
- Astoria? - This way.
And this is the police fortress of Latrun, now occupied by the Arab Legion.
This is the road to Jerusalem. And here behind these trees, the Legion has installed its heavy artillery.
Скопировать
Джентльмен?
А это было золото захваченное джентльменами?
И должно теперь быть получено добротой?
Gentlemen?
Was this gold got by gentlemen?
Is it now to be got by kindness?
Скопировать
Мы должны были загрузить поезд мешками с песком в Корее.
Но мы были захвачены в плен.
Помню, было холодно, и они погнали нас по снегу.
We were supposed to sandbag a train in Korea.
But we were captured.
I remember it was cold, and they marched us in the snow.
Скопировать
Ах.
Приз, отец, захваченный у греков
Хм, ты сказал захваченный?
Ah.
A prize, father, captured from the Greeks.
Hmm, captured, you say?
Скопировать
Приз, отец, захваченный у греков
Хм, ты сказал захваченный?
Держу пари, они были рады избавится от этого!
A prize, father, captured from the Greeks.
Hmm, captured, you say?
I wager they were glad to see the back of it!
Скопировать
И у меня пакет, который должен быть вручён только адмиралу.
"Мэригалант" - английское судно, захваченное нашим флотом.
Никто не смог прорвать английскую блокаду.
And I have an envelope to be delivered to the admiral only.
Our fleet took the Marigalante to the English.
No one succeed to force the English blockade.
Скопировать
Вы хотели, заставить его раскрыть место, где он спрятал золото.
Только вы не сказали мне, что Пейроль привёл захваченный им английский корабль.
Это не спасёт его от гильотины.
You wanted to force him to reveal where he hid the gold.
You didn't mentioned that he brought a ship taken to the English.
That won't save him from the guillotine.
Скопировать
Не слух о турках. Общая печаль Не властна надо мной:
своей бедою Захвачен я безудержно и бурно, И, все другие беды поглотив, Она царит одна.
- Что приключилось?
Neither my place, nor aught I heard of business hath raised me from my bed nor doth the general care take any hold on me.
For my particular grief is of so floodgate and o'erbearing nature that it engluts and swallows other sorrows.
And it is still itself.
Скопировать
Сэр Генри так мягкосердечен к морякам.
У нас нет, ни рынка белых рабов, ни рынка сбыта захваченных товаров.
Нет, есть... богатейший рынок, который контролирую только я.
Sir Henry is so softhearted with sailors.
We have no market here for white slaves... or for our plundered cargoes either.
But there is... a rich market... and only I hold the key.
Скопировать
ПОНЕДЕЛЬНИК, 15 МАРТА, 5 ЧАСОВ УТРА.
УКРЕПЛЁННАЯ ВЫСОТА "ГАБРИЭЛЬ", ЧАСТИЧНО ЗАХВАЧЕННАЯ, ВСЁ ЕЩЁ НЕ СДАЁТСЯ.
Господин лейтенант!
Monday, 15 March, 5 in the morning.
Strongpoint "Gabriel" Partly captured, still fighting!
Sir! Sir!
Скопировать
Нам нужны объяснения.
Перво-наперво, я хочу, чтобы вы... связались со своим руководством по радио... и сообщили ему, что вы были захвачены
Иди на хуй.
We must have explanation.
First of all, I wish you to radio your headquarters, and say that you have been captured and condemned for espionage activities, and that no such criminal agression should be attempted in the future.
Fuck you.
Скопировать
Его тело восстановилось, но разум остался незаполненным.
Спасшись с Генезиса, мы воспользовались захваченным клингонским судном, чтобы добраться до Вулкана, где
Вы вернулись за мной?
His body had been regenerated, but his mind was a blank.
Escaping Genesis, we used the captured Klingon vessel to transport us to Vulcan, where a mysterious ceremony was performed by Spock's people, in an attempt to restore his memory.
You came back for me?
Скопировать
Да,вы правы.
соседям, которых Сэйлонцы захотели поработить... и пока не помогли Хасарейцам вернуть их страну назад... захваченную
Верно. но если мы занимаемся своими делами... есть все причины полагать что Сэйлон оставит нас в покое.
Yes. Yes, you are right.
We did not come into conflict with the Cylons until we helped our neighbors whom the Cylons wished to enslave. And until we helped the Hasaris get back their nation, taken by force by the Cylons.
Correct. But if we mind our own business, there's every reason to believe that the Cylons will leave us alone.
Скопировать
УКРЕПЛЁННАЯ ВЫСОТА "БЕАТРИСА".
ЧАСТИЧНО ЗАХВАЧЕННАЯ, ВСЁ ЕЩЁ НЕ СДАЁТСЯ.
Ты можешь идти домой, ты мне больше не нужен.
Strongpoint "Beatrice."
Partly captured, still holding out.
You can go home I don't need you anymore.
Скопировать
Капитан, я получила сообщение высшего приоритета от разведки Звездного Флота.
Клингоны отказываются вернуть несколько кардассианских колоний, захваченных в ходе вторжения.
Они укрепляют позиции и развертывают орбитальные системы защиты.
Captain, I'm receiving a priority one message from Starfleet Intelligence.
The Klingons are refusing to give up several of the Cardassian colonies they seized during the invasion.
They're fortifying their positions and deploying orbital defense systems.
Скопировать
Если я не ошибаюсь, нынешний император изменил политику предложил вам концессии и вернул утраченные территории.
- Захваченные! - Какая разница!
Послушайте.
In fact, unless I'm mistaken, the current emperor has gone out of his way... to offer your world concessions and return lost territory.
- Stolen territory!
- Whatever! Look.
Скопировать
Очаровательно. Я читаю всё, что могу достать.
Я не хочу быть захваченным врасплох доктором Ленс. Хоть это и бесполезно.
Она наверняка уже нашла способ бороться со старением.
Yeah, I'm reading just about everything
I don't want to be caught flat-footed by our intrepid Dr. Lense.
It's useless, of course. She's probably discovered the cure to aging by now.
Скопировать
В сообщении Одо сказано, что катер был захвачен тяговым лучом.
Это предполагает, что он был захвачен и поднят на борт одного из кораблей.
Я бы хотел попросить разрешения взять "Дефаент" в Гамма квадрант и попытаться выяснить, жив ли он, и...
Odo's message said the runabout had been caught in a tractor beam.
That suggests he was captured and taken aboard one of their ships.
I'd like permission to take the Defiant into the Gamma Quadrant and try to determine if he's still alive.
Скопировать
Oдин прелестный тюльпан по которому мы непрестанно томимся в течение всей нашей унылой будничной жизни и ты, друг мой, нашел своего ангела.
Могу сказать мое сердце тоже захвачено в плен безмолвной красотой которой,боюсь, никогда не смогу обладать
Я думал мы говорим обо мне.
One winsome tulip we ceaselessly yearn for throughout our dreary workaday lives and you, my friend, have found your angel.
I can tell for my heart has also been captured by a breathless beauty whom I fear I will never possess.
I thought we were talking about me.
Скопировать
покинул поле сражения, когда еще несколько кардассианских боевых кораблей продолжали бороться.
А, и вы полагаете, некоторые из членов экипажа могли быть захвачены в плен.
Надеюсь, живыми.
left the scene of the battle, there were a number of Cardassian warships still fighting.
Ah, and you think some of their crew members might have been taken prisoner.
I live in hope.
Скопировать
Ох... ах, Доктор!
Высоко развитые мозги захвачены в плен!
Проверка баланса?
Oh... oh Doctor!
THE HIGH-BRAINS HAVE BEEN CAPTURED!
BALANCE CHECK?
Скопировать
Последние известия из северо- восточной Франции района Арденн.
Смотрите трофейную кинохронику, захваченную славными солдатами фюрера.
Вот кадры, показывающие наступление американских механизированных колонн.
The latest news from the north-eastern France, the Ardennes area.
Watch some newsreels captured by the Fuhrer glorious soldiers.
The sequence shows the advance of American mechanized columns.
Скопировать
Они хотят перевернуть общественный порядок.
Взято на учет 6 000 проституток, на 20% больше забастовок и захваченных домов.
Обнаружено 2 000 борделей.
They want to upset the social order.
6,000 registered prostitutes, an increase of 20% in strikes and. .
... house occupations, 2,000 brothels.
Скопировать
А теперь слушай сюда.
Нам нужно что-то делать с захваченным нами филопоном.
У меня возникла проблема доставки его в Хиросиму и продажи там, где копы не смогли бы ничего унюхать.
Listen.
I'm just moving the stuff we confiscated.
So I took it to Hiroshima. That way the cops don't get it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов захваченный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы захваченный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение