Перевод "захваченный" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение захваченный

захваченный – 30 результатов перевода

Сэр Генри так мягкосердечен к морякам.
У нас нет, ни рынка белых рабов, ни рынка сбыта захваченных товаров.
Нет, есть... богатейший рынок, который контролирую только я.
Sir Henry is so softhearted with sailors.
We have no market here for white slaves... or for our plundered cargoes either.
But there is... a rich market... and only I hold the key.
Скопировать
А теперь слушай сюда.
Нам нужно что-то делать с захваченным нами филопоном.
У меня возникла проблема доставки его в Хиросиму и продажи там, где копы не смогли бы ничего унюхать.
Listen.
I'm just moving the stuff we confiscated.
So I took it to Hiroshima. That way the cops don't get it.
Скопировать
Они хотят перевернуть общественный порядок.
Взято на учет 6 000 проституток, на 20% больше забастовок и захваченных домов.
Обнаружено 2 000 борделей.
They want to upset the social order.
6,000 registered prostitutes, an increase of 20% in strikes and. .
... house occupations, 2,000 brothels.
Скопировать
Товарищ генерал, вверенная мне дивизия... форсировала Днепр двумя батальонами 206-го стрелкового полка!
Главные силы дивизии готовы высадиться на захваченный плацдарм!
Отставить высадку.
Two battalions of the 206th Infantry Regiment of the division under my command have forced the crossing of the Dnieper.
The main forces of the division are read to land on the seized bridgehead.
Cancel the landing.
Скопировать
Джентльмен?
А это было золото захваченное джентльменами?
И должно теперь быть получено добротой?
Gentlemen?
Was this gold got by gentlemen?
Is it now to be got by kindness?
Скопировать
И у меня пакет, который должен быть вручён только адмиралу.
"Мэригалант" - английское судно, захваченное нашим флотом.
Никто не смог прорвать английскую блокаду.
And I have an envelope to be delivered to the admiral only.
Our fleet took the Marigalante to the English.
No one succeed to force the English blockade.
Скопировать
Вы хотели, заставить его раскрыть место, где он спрятал золото.
Только вы не сказали мне, что Пейроль привёл захваченный им английский корабль.
Это не спасёт его от гильотины.
You wanted to force him to reveal where he hid the gold.
You didn't mentioned that he brought a ship taken to the English.
That won't save him from the guillotine.
Скопировать
Ох... ах, Доктор!
Высоко развитые мозги захвачены в плен!
Проверка баланса?
Oh... oh Doctor!
THE HIGH-BRAINS HAVE BEEN CAPTURED!
BALANCE CHECK?
Скопировать
Последние известия из северо- восточной Франции района Арденн.
Смотрите трофейную кинохронику, захваченную славными солдатами фюрера.
Вот кадры, показывающие наступление американских механизированных колонн.
The latest news from the north-eastern France, the Ardennes area.
Watch some newsreels captured by the Fuhrer glorious soldiers.
The sequence shows the advance of American mechanized columns.
Скопировать
Теперь ложитесь обратно и я обещаю сделать все возможное, чтобы вы покинули это место как можно быстрее.
Мы находим требование Федерации вернуть захваченные кардассианские колонии оскорбительными и провокационными
За завоевание этих миров пролилась клингонская кровь.
Now, lie back, and I promise I'll do everything I can to get you out of here as soon as possible.
We find the Federation's demands that we return the captured Cardassian colonies insulting and provocative.
Klingon blood was spilled to conquer those worlds.
Скопировать
По мнению Верховного суда, в деле "Соединенные Штаты Америки против африканцев с корабля "Амистад", договор от 1 795 года с Испанией, на котором обвинение изначально основывало свои доводы, неприменим. И хотя в статье девятой договора ясно сказано, что я цитирую:
"захваченные суда и грузы должны быть возвращены законному владельцу", конец цитаты, суду не было сколько-нибудь
Таким образом, нам остается признать, что они не являются рабами и, следовательно, не могут считаться товаром.
In the case of the United States of America versus the Amistad Africans, it is the opinion of this court that our treaty of 1795 with Spain, on which the prosecution has primarily based its arguments, is inapplicable.
While it is clearly stipulated in Article 9 that - and I quote - "Seized ships and cargo "are to be returned entirely to their proprietary."
It has not been shown to the court's satisfaction that these particular Africans fit that description.
Скопировать
Oдин прелестный тюльпан по которому мы непрестанно томимся в течение всей нашей унылой будничной жизни и ты, друг мой, нашел своего ангела.
Могу сказать мое сердце тоже захвачено в плен безмолвной красотой которой,боюсь, никогда не смогу обладать
Я думал мы говорим обо мне.
One winsome tulip we ceaselessly yearn for throughout our dreary workaday lives and you, my friend, have found your angel.
I can tell for my heart has also been captured by a breathless beauty whom I fear I will never possess.
I thought we were talking about me.
Скопировать
покинул поле сражения, когда еще несколько кардассианских боевых кораблей продолжали бороться.
А, и вы полагаете, некоторые из членов экипажа могли быть захвачены в плен.
Надеюсь, живыми.
left the scene of the battle, there were a number of Cardassian warships still fighting.
Ah, and you think some of their crew members might have been taken prisoner.
I live in hope.
Скопировать
Они только неуверенны относительно капитана.
Человек, однажды захваченный и ассимилированный Боргами не должен попадать в ситуацию где бы он предстал
Это может представлять опасность в критической ситуации.
They're just not sure about her captain.
A man once captured and assimilated by the Borg, should not be put in a situation where he would face them again.
It would introduce an unstable element to a critical situation.
Скопировать
Это командир Сьюзан Иванова, студия Голос Сопротивления.
Флот Освобождения продолжает отвоевывать территорию захваченную в нарушение конституции Земного Альянса
Еще больше кораблей противника продолжают переходить на нашу сторону принося истории о жестокостях, творимых по приказам президента Кларка.
This is Cmdr. Susan Ivanova, bringing you the Voice of the Resistance.
The Liberation Fleet continues to retake territory held in violation of the Earth Alliance constitution.
More ships on the other side continue to defect carrying stories of atrocities carried out under the direct orders of President Clark.
Скопировать
- Что решено?
Шеридан был захвачен его собственным народом.
Мы знаем, что его допрашивали, возможно, даже пытали.
- What is done?
Sheridan has been captured by his own people.
We know that he is being interrogated, perhaps even tortured.
Скопировать
Враг отступает почти по всем фронтам.
Осталось дождаться, пока Федерация падёт и Земля станет очередной планетой, захваченной Доминионом.
В целом, это хорошие времена для Кардассии.
The enemy is retreating on almost all fronts.
It's only a matter of time before the Federation collapses and Earth becomes another conquered planet under Dominion rule.
All in all, it's a good time for Cardassia.
Скопировать
Вот почему я здесь. Чтобы поблагодарить вас.
Благодаря нашей дружбе, вы стали единственным вне нашего народа о ком я беспокоился, не боясь быть захваченным
У вас очень странный взгляд на вселенную, Джи-Кар но мне он нравится.
That's why I came here, to thank you.
Through your friendship, you became the one thing outside my own people that I could care enough about to risk being captured and in so doing, helped me serve my people more than I had dreamed possible.
You have a very weird way of looking at the universe, G'Kar but I kind of like it.
Скопировать
Очаровательно. Я читаю всё, что могу достать.
Я не хочу быть захваченным врасплох доктором Ленс. Хоть это и бесполезно.
Она наверняка уже нашла способ бороться со старением.
Yeah, I'm reading just about everything
I don't want to be caught flat-footed by our intrepid Dr. Lense.
It's useless, of course. She's probably discovered the cure to aging by now.
Скопировать
Посмотрите на это и скажите, что вы думаете.
Это пилот захваченного транспорта.
Или то, что от него осталось.
Want you to take a look at this. Tell me what you think.
It's the pilot of the transport we brought in.
Or what's left of him.
Скопировать
Кто такой великий режиссёр?
То, что меня поражает в таких режиссёрах как Миннелли, Лоузи, что меня трогает, это их захваченность
Стоп. Остановись. Мы заходим на территорию буквы "I".
What do great filmmakers do?
This is valid for filmmakers too. What strikes me in the beauty of, for example, a great filmmaker like Minnelli, or like Losey, what affects me if not that they are overwhelmed by ideas, an idea... Parnet:
You're starting in on my [letter] "I"!
Скопировать
- Хуже я не видел...
"...и продолжают поступать сообщения о тяжёлых боях снаружи захваченного здания Сената.
Тем временем президент Кларк предложил амнистию всем, кто хочет сдаться властям.
I've never seen it any worse.
...with continued reports of heavy fighting outside the occupied Senate building.
Meanwhile, President Clark has offered amnesty to anyone willing to surrender.
Скопировать
- Шеп?
Подводное нападение с целью освобождения неприступной крепости захваченной элитными войсками... военно-морского
Нет, сэр.
- Shep?
An incursion underwater to retake an impregnable fortress... held by an elite team of U.S. Marines in possession of 81 hostages... and 15 guided rockets armed with V.X. poisoned gas. Oh.
In that case, no, sir.
Скопировать
Они объявили о начале голодовки что, как они полагают, поможет нас разжалобить.
Лично меня это устраивает поскольку эту группу можно считать уже захваченной.
Этим они избавили нас от неприятностей.
They have reportedly begun a hunger strike which they believe will create sympathy for their cause.
This is all fine by me since it means that group one is already contained.
Saving us the trouble.
Скопировать
Поверь мне, мне нечему радоваться.
Ворты обязаны совершить самоубийство, будучи захваченными в плен.
Я отказался следовать...этому жестокому правилу.
Believe me, I have nothing to be happy about.
Vorta are meant to commit suicide when captured.
I failed to follow that rather...harsh policy.
Скопировать
Хотя я люблю, не пойми меня неправильно, тебя.
Той ночью, знаешь, будучи захваченной, меряясь силами с Фейт... мне вдруг все стало ясно.
В смысле, ты борешься со злом здесь уже три года.
Although I'm fond - don't get me wrong - of you.
The other night, you know, being captured and all, facing off with Faith, things just kinda got clear.
I mean, you've been fighting evil here for three years.
Скопировать
Мы передали её ТокРа.
У них был захваченный саркофаг и способ удаления Гоаулда.
Значит, это был сон.
- We took her to the Tok'ra.
They had a captured sarcophagus and a way to remove the Goa'uld.
Then I was dreaming before.
Скопировать
Посмотри, к чем нас это привело.
"Будучи захваченными вражескими силами, старайтесь изыскать возможность занять чем-либо противника".
Ты когда-нибудь читала офицерский устав?
Look where that got us.
"When taken captive by a hostile force seek out any opportunity to engage the assailant."
Didn't you ever read the Officers' Manual?
Скопировать
Как и всякий культурный русский.
Прошу вас, майор, объясните своим тейлонским боссам, что мною захвачен их конь и уничтожены две пешки
Следующий ход за вами.
What cultured Russian does not?
So, please, Major, impress upon your Taelon masters that I have trapped their knight, and taken two pawns.
Your move.
Скопировать
- Потому что мы не проявляли агрессии.
И технологии этого корабля не так продвинуты, как у уже захваченных ими кораблей.
Я ведь не очень тебе помогаю, да?
- We have shown no signs of aggression.
And this ship's technology is less advanced than the ships they occupy.
I'm not really helping, am I?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов захваченный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы захваченный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение