Перевод "злейший" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение злейший

злейший – 30 результатов перевода

Сразу видно - антифашист. Гут.
Все те, кто остался в живых, должны посвятить всю свою жизнь борьбе... со злейшим врагом всего человечества
- Рот-фронт!
You can tell he's an antifascist.
Everybody who gained alive must devote his life to the struggle with the worst enemy of all mankind - fascism.
Rot Front!
Скопировать
О, Бог, позволяющий жестокости множиться и людям истязать друг дуга...
О, Бог, возвышающий злейших и дающий бич в руки их...
О беспощадный Бог, Не имей над нами милости.
Oh, God, who allows cruelty to be propagated and people to torment each other...
Oh, God, who elevates the most evil ones and puts the whip into their hands...
Oh merciless God, have no mercy upon us.
Скопировать
Римляне следят за нами.
Мы должны быть готовы сразиться с нашими злейшими врагами.
Два добровольца должны пересечь границу Империи.
The Romans control us.
We must be prepared and strong against our greatest enemies.
The two volunteers must pass the frontier of the Empire.
Скопировать
Но победить я это чувство не могу,
Горю любовью к злейшему врагу.
Джульетта!
Prodigious birth of love it is to me
That I must love a loathed enemy.
Juliet!
Скопировать
Начнёте охоту.
Я даю вам след злейшего тигра во всей Франции.
Так и быть.
You go hunting...
You wanted big game. I buy you France's most dangerous wild beast.
You're buying nothing.
Скопировать
Ты не видела газету?
Ладно, дамы, в конце сцены находится ваша злейшая неприятельница.
Она увела у вас бойфренда.
Have you seen the paper?
All right, ladies, your worst enemy is at the end of the catwalk.
The one who stole your boyfriend.
Скопировать
- У тебя заканчивается кислород, верно?
Такого я не пожелал бы своему злейшему врагу.
Откуда мне знать,.. что ты не служишь... Божественному Порядку?
You're running out of oxygen, correct?
I've been there, it's something I would not wish on my worst enemy
How do I know you're not working for the Divine Order?
Скопировать
Мы должны разделить их завтра за завтраком
Затем я, Фоско, обращусь к злейшему из всех тиранов, химику.
и завтра за завтраком... (раскаты грома громче)
WE MUST SEPARATE THEM TOMORROW AT BREAKFAST.
THEN I, FOSCO, WILL RESORT TO THE MOST OMNIPOTENT OF ALL TYRANTS, THE CHEMIST.
AND THEN TOMORROW AT BREAKFAST... (thunder rumbling loudly)
Скопировать
Вы можете стать следующей жертвой.
Этот снимок становится Вашим злейшим врагом.
Если не брать этот снимок, то я никогда не встречался с доктором Ёнечи, да и Лиза тоже.
You may be his next target.
It puts a whole new spin on being your own worst enemy.
Except that I've never met Dr. Yonechi and neither has Lisa.
Скопировать
Я на это не куплюсь.
Он сыграл на нашем сострадании даже к самому злейшему врагу.
И он оказался прав.
I'm not buying that.
He gambled we would show compassion even to our worst enemy.
He was right.
Скопировать
Никогда о Т'тане не слышал.
Мой злейший враг.
Т'тан был яростным противником моего назначения в делегацию на Землю.
I've never heard of him.
My bitterest enemy.
T'than contested my appointment to the Earth legation.
Скопировать
Мольер - это дьявол.
Дьявол в человеческих одеяниях, злейший грешник из всех живущих.
Он должен публично покаяться за свои непристойные и нерелигиозные стихи.
Molière is a devil.
A devil in man's clothing, the vilest sinner that ever lived.
He must do public penance for his lewd, irreligious poetry.
Скопировать
У него было множество друзей, Пуаро.
Какой толк иметь много друзей, если у тебя есть один злейший враг?
Доктор Причард!
He had many friends, Poirot.
Of what they serve many friends, mon ami, when we have a wicked enemy?
Dr. Pritchard.
Скопировать
О пресвятой Господь, омой эту землю сиянием своим и очисти её тёмные углы от язычников... и филистимлян!
Твоё видение Христа есть злейший враг моего собственного видения.
У вас есть табак?
May our Lord Jesus Christ wash this earth with His holy light... and purge its darkest places from heathens and philistines.
The vision of Christ that thou dost see... is my vision's greatest enemy.
Do you have tobacco?
Скопировать
На нем находится отпечаток пальца кардассианского гала, который переместил оружие на этот корабль, оружие, которое крессари отвозят "Кругу".
Этот переворот отдаст Бэйджор прямо в руки его злейшего врага.
Вы хотите снова жить под кардассианским правлением?
It bears the thumb scan of a Cardassian Gul who transferred weapons to that ship, weapons taken by the Kressari to the Circle.
This coup will deliver Bajor back to its greatest enemies.
Do you wish to live under Cardassian rule again?
Скопировать
Каджады.
Можно ли спрятаться лучше чем в мозгу твоего злейшего врага?
Ничего не понимаю.
- Kajada. - They're both Kobliad.
What better place to hide than in the mind of your enemy?
It doesn't make sense.
Скопировать
Я знаю.
Ты злейшая вероломная - и подлая?
Нет слов, Кнут?
I know.
You are the most evil the most treacherous and vile?
At a loss for words, Knut?
Скопировать
Ты же мастер слова.
Злейшая?
Прощай, Мария.
You, the master of words.
The most evil?
I bid you farewell now, Marie.
Скопировать
Поэтому ты проиграла. Поэтому ты никогда не будешь свободна.
Это была Жанна Кавалеро - критик из "Позитива", злейшего врага "Кайе дю Синема".
"Позитив" ненавидел Коттафави.
That's why you failed That's why you'll never be free.
It was Jeanne Cavalero, a critic from Positif, Cahiers du Cinéma's rival magazine.
Positif hated Cottafavi.
Скопировать
Они мои друзья, и как я понимаю...
Пауни их злейшие враги.
Надеюсь, я не переступил границ".
"They are my friends, and from what little I gather...
"...the Pawnee have been very hard on these people.
"I hope I have not overstepped my bounds."
Скопировать
Обрушились стены непреодолимых идеологических разногласий.
Злейшие враги обнялись и начали работать вместе
Необходимость беречь Землю и защищать окружающую среду, которая питает нас всех, стала общепризнанной.
Mighty walls that maintained insuperable ideological differences have come tumbling down.
Deadly enemies have embraced and begun to work together.
The imperative to cherish the Earth and to protect the global environment that sustains all of us has become widely accepted.
Скопировать
Хмм, тут есть небольшая гостиница, "Дружеская".
Которую я бы не порекомендовал и злейшему врагу...
Вам звонят...
Hmm... there is a small hotel - Friend's Hotel.
Which I wouldn't recommend to my worst enemy.
Take the phone.
Скопировать
Но я никогда его не видел.
Он будет вашим злейшим врагом.
Это предатель; он служит теперь татарам.
But I 've never seen.
It will be your worst enemy.
He is a traitor who now serves the cause of the Tartar.
Скопировать
Ты встревожен, плохо спишь.
Сейчас ты сам себе злейший враг.
Давайте скорее! Все сюда!
You're haggard. You haven't slept.
Right now you're your own worst enemy.
Come on everybody!
Скопировать
- Мы часто ругались. Но потерять сейчас работу не пожелаешь...
- И злейшему врагу?
- Я этого не говорила.
I guess we fought a lot, but losing a job at a time like this is something you don't wish...
- On your worst enemy.
- I didn't say that, Mr. Kralik.
Скопировать
- Вини в этом меня.
- Я и виню тебя - ты организовал это, проделал это за моей спиной, привёл дочь моего злейшего врага в
Я хотел, чтобы ты узнал и полюбил её.
- Blame me for that.
- I do blame you - to foster this, to encourage it behind my back, to bring the daughter of my worst enemy under my own roof.
I wanted you to know and like her.
Скопировать
"Меня притащил сюда африканский Колдун"
"Он – мой злейший враг!"
"И поэтому мы с тобой друзья!"
"The African Sorcerer brought me hither"
"He is my greatest enemy!"
"And we are friends"
Скопировать
Далее...
навсегда исказить и предать правду Партии... сделать так, чтобы наши союзники в Остазии... стали нашими злейшими
"4 апреля, 1984. "
Furthermore...
I used my position of privilege within the Inner Party... to pervert and betray the truth at all times... and to suggest, wherever possible, that our traditional allies in Eastasia... were in fact, our deadly enemies.
"April the 4th, 1984."
Скопировать
Дворняжки и мопсы - любители драк,
Как злейших врагов знают этих собак,
И куда ни посмотришь, везде это так.
The Pekes and the Pollicles Everyone knows
Are proud and implacable Passionate foes
It is always the same Wherever one goes
Скопировать
Слушай, Астерикс. Я слушаю.
Юлий Цезарь - мой злейший враг.
Повторяй.
- Do you hear me, Astérix?
Julio Caesar is my worst enemy.
Repeat!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов злейший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы злейший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение