Перевод "игра слов" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение игра слов

игра слов – 30 результатов перевода

Нет, не Мексика.
(Nation - Donation игра слов)
Почему бы вам не стать гражданами этой страны?
- No, not Mexico.
The second-greatest nation is donation.
Won't you all become citizens?
Скопировать
Я брал его в аренду.
(здесь и далее игра слов: видоизмененные названия марок машин и грузовиков)
Номер девять: "Грузовик для съема".
It was a rental.
Number ten, "The Winne-Bango."
Number nine, "The Pick-Up Truck."
Скопировать
Вы не знаете, где поблизости может находиться парик, примерно такой, какой я описывал вам?
(игра слов, дословный перевод "на вершине своего...")
Нет.
You can't think of any place in the general area where there might be a toupee of the kind I'm describing to you?
No, not off the top of my...
No.
Скопировать
Ты выстрелишь ему в спину из баллисты?
так что тут еще и непереводимая игра слов. Ага.
Чертовым осадным орудием? !
You're going to backstab him with a ballista?
Uh huh.
With a fucking siege weapon?
Скопировать
Зарезервировано на твоё имя?
[игра слов: доминошная кость]
Ты действительно тип... но я люблю тебя.
Are the reservations in your name?
You're a card.
You really are a card... but I love you.
Скопировать
"Я прямо таки и хотела чтоб смотрелось как собачьи яйца"
(Опять игра слов: dog's bollocks = чушь собачья и собачьи яйца)
Она будет счастлива как Ларри. (Это ещё кто такой? ) Настолько насколько он сам счастлив...
"l thought it did look like the dog's bollocks."
"Well, it does look and it is the dog's bollocks."
She'll be as happy as Larry, however happy he is.
Скопировать
Никакой уклончивости, никакого подтекста.
Никакой ужасной игра слов.
Геям так просто.
No hedging, no subtext.
No horrible puns.
Gays have it so easy.
Скопировать
Ты блефуешь, верно?
[игра слов - Пятую Улицу]
Уйди отсюда... удиви меня для разнообразия.
You're bluffing me, right?
You're going to show me Fifth Street.
Walk right out of here... surprise me for a change.
Скопировать
- Они предпочитают формулировку "сократили".
(здесь игра слов: "handshake" - рукопожатие и компенсация при увольнении)
- Да.
- Well, they prefer "retrenched".
Did you get a handshake?
Yes.
Скопировать
Он верил в то, что говорил Хрущев.
Это стало игрой слов.
Хрущев говорил обтекаемыми и поверхностными фразами А.Громыко, министр иностранных дел Советского Союза в отношении предназначения определенных видов оружия.
He believed it because...
It was a game of words.
Khrushchev resorted to the naive and superficial notion... of the intentions behind those weapons...
Скопировать
Вообще-то, я не уйду, ведь ты именно этого хочешь.
быть одним из тех людей, кто не боится рисковать, кто по- настоящему живет, наверное, это была просто игра
Потому что, насколько я вижу, ты просто боишься.
I'm not gonna go because that's just what you want me to do.
A long time ago, you told me that you wanted to be a person who really lived life, but I guess that was a line, huh?
Because as far as I can see, you're just afraid.
Скопировать
Ну, честно говоря, я приехала только ради того, чтобы увидеть твой наряд, и ни за что не прийти в таком.
[игра слов - let me show you the back - скажи, когда надумаешь уйти]
Ты пытаешься вернуться обратно в группу поддержки, не должна ли ты быть с ней вежливой?
Well to be honest, I only came to see your outfit... so I'd know what not to wear.
Well, let me show you the back.
You're trying to get back on the cheerleading squad; shouldn't you be nice to her?
Скопировать
Я впишу её в счёт.
Это игра слов.
"Ключ к твоему влагалищу".
I'll just bill you for it.
It's a play on words.
"Keyes to Your Vagina."
Скопировать
- Я убью этого motherfucker.
- Намеренная игра слов?
- О, боже. - Ух ты!
- I'm gonna kill that motherfucker.
- Pun intended?
Oh, my God.
Скопировать
Потому что, что хорошо для гусыни, то хорошо и для гусака.
Игра слов "Gander" означает гусак и глупец. На самом деле, мам, папа гусак.
Самец гуся.
Cause what's good for the goose, is good for the gander.
Actually, Mom, Dad's the gander.
The male goose.
Скопировать
- Ты хочешь сказать Жюль Мартине?
(жюль - игра слов)
- Ты круглый дурак, Я даже не буду отвечать.
You mean Jules Martinet? -
- Well, there you are!
You're too much of an ass, I'm not even going to answer.
Скопировать
Получается, вы - дочь человека, который сколотил состояние, распихивая еду по консервным банкам, которую люди, как я, оттуда достают.
(игра слов: sign - 1. Знак; 2.
И все знаки указывают на три звезды.
It means you're the daughter of the gentleman who made millions putting things into tin cans that people like me take out of tin cans.
I see you believe in signs.
And all the signs point to three stars.
Скопировать
Какой еще депрессии?
(*игра слов: depression - 1. депрессия; 2. ложбинка)
Мне щекотно.
What depression?
The very charming depression between your shoulder blades, my dear.
You're tickling me.
Скопировать
Если бы я был девушкой, то я бы взял имя... скажем, Надежда.
*тут и далее - игра слов с именами. Здесь: надежда (рус.) - hope (англ.)
Новая надежда.
If I was a girl, I'd call myself... ..well, Hope.
You could be Bob Hope.
New hope.
Скопировать
"Насчет того сыскного пса с биноклем, который наблюдает за нами:
(В оригинале игра слов: "testimonials", с намеком - "testicles" - лишиться своих яиц)
Подпись: "Четыре любителя собак."
"Re that prize bloodhound with binoculars which watches us,
"we suggest you don't let him come sniffing round the workshops "or he might lose his testimonials.
"Signed, Four Dog Lovers."
Скопировать
Величие этого...
(Игра слов: wind - болтовня; дурной воздух (пердёж)) ...честность.
Упорная работа и чувство долга.
The greatness of this...
Turn it down, charlie boy.
There's enough wind inside. ...honesty. Hard work and a sense of duty.
Скопировать
Хочу быть уверен, что призрак, которого я увижу, будет настоящим
(игра слов - spirit - дух и алкоголь)
Точно!
I want to be certain that any spirit I see is genuine.
Non-spiritous?
Exactly.
Скопировать
О чем это он, Стэн?
(Игра слов: "intercourse" также - половые сношения) ... расхлябанность в любой форме, требует большей
Это значит, что мы должны быть готовы работать с нашими соседями, независимо от того, разделяют ли они наши взгляды, принадлежат ли они к другому профсоюзу, или к другой расе.
What's he on about, Stan?
commercial intercourse with foreigners. ...any notion of slackness, demands greater efficiency and everyone doing an honest day's work for a fair day's pay, for a change.
It means that we must be ready to work with our neighbours, irrespective of whether they share our beliefs or whether they belong to another union, or to another race.
Скопировать
"ам в основном говор€т по-французски.
ƒалее непереводима€ игра слов.
¬есьма грубоватый юмор.
Who this?
Oh, hi, Mama.
Yeah.
Скопировать
Люк Аламанд идет вдоль Сены, обуреваемый противоречивыми чувствами...
Игра слов крутится в его голове.
Внезапно появляется ребенок из другого времени.
Luc Allamand goes down to the river Seine haunted by conflicting feelings.
The puns go round his head.
Suddenly, a child from another time appears.
Скопировать
Я только что потратил $400, чтобы купить такой же браслет, какой я ненавидел.
(игра слов: hey - и приветствие, и "сено") Вносите сено!
(игра слов: hey - и приветствие, и "сено") Эй!
I just dropped $400 to replace a bracelet I hated to begin with.
Bring on the hay.
Hey!
Скопировать
"А как же я?
(Игра слов с названием песни Тины Тернер "What's Love Got To Do With It")
Это большая проблема сейчас - "Насилие в семье".
"What about me?
What blood's got to do with it?" (reference to Tina Turner's "What's Love Got To Do With It")
That's the big thing now, domestic abuse!
Скопировать
- Какого штата?
- (игра слов: state of mind - "настроение" и одновременно "штат разума")
Моя нация - исчезающая юность.
- What state?
- A state of mind.
My nation is alienated youth.
Скопировать
Вольно, смирно, сил уж нет, прием.
(Непереводимая игра слов...)
Йосифон, что есть перекусить?
Attention to at ease, I'm tired, over to her.
What happened? -She came over. -Ahhh...
Is there something to eat?
Скопировать
Да, "Гранд Ранчо" Гранди...
Игра слов.
– Поняли?
Yes. Grandi's Rancho Grande.
Like a... kind of a joke.
Get it?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов игра слов?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы игра слов для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение