Перевод "идиоматическое выражение" на английский
идиоматическое
→
idiomatic
Произношение идиоматическое выражение
идиоматическое выражение – 33 результата перевода
2000 долларов.
*местные идиоматические выражения*
Ты за это заплатишь!
Yeah, $2000.
Hijo de puta!
You'll pay for this!
Скопировать
Послушай, Блондин!
*местные идиоматические выражения*
Полагаю, мадам добралась до дома.
Listen, Blondie...
Hijo de una gran puta!
I believe madam is home.
Скопировать
Есть другие варианты?
*непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений* :)
Пэм, пожалуйста, это серьёзно.
Is there another option?
- Uh, boosh? - And-or kakow?
Pam, please, this is serious.
Скопировать
2000 долларов.
*местные идиоматические выражения*
Ты за это заплатишь!
Yeah, $2000.
Hijo de puta!
You'll pay for this!
Скопировать
Послушай, Блондин!
*местные идиоматические выражения*
Полагаю, мадам добралась до дома.
Listen, Blondie...
Hijo de una gran puta!
I believe madam is home.
Скопировать
Есть другие варианты?
*непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений* :)
Пэм, пожалуйста, это серьёзно.
Is there another option?
- Uh, boosh? - And-or kakow?
Pam, please, this is serious.
Скопировать
У меня все еще есть вопросы насчет вас двоих.
И не надо делать невинное выражение лица.
Вы не хуже меня знаете, насколько вы оба здесь не к месту.
I still have a few questions I'd like to ask about you two.
And don't give me that "questions-about-little-old-us" look.
You know as well as I do how out of place you two are around here.
Скопировать
Я просто изучал прикладную фотогеничность... Которую я применял. И я стал лидером в области...
В своих позах, я мог олицетворять все выражения... Которые публика ожидает от Идола на пике славы!
Скромный парень.
I'd just been studying applied photogenics when I applied and I'd become the leader in the field of the discipline of Living Expression!
In my poses, I could embody all of the expressions that the public expects from an Idol at the height of fame!
The modest guy.
Скопировать
Когда я говорю о красоте, я не говорю о неподвижной красоте.
Движения, выражения, жесты - всё идет в расчет.
Сколько ты пробудешь в Лондоне?
Besides, I'm not talking about static beauty.
One's movements, expressions, gait - all that counts, doesn't it?
How long will you stay in London?
Скопировать
Новый владелец хочет деньги, а не сброд вроде вас.
Выбирай выражения!
Что с тобой?
There is a new owner.
He is interested in money, not in scamp like you.
What is the matter with you?
Скопировать
Корделия.
Где-ты научилась такому выражению?
Ты использовал каждую проблему, чтобы помешать, с самого начала.
Cordelia.
Where did you learn that back-room expression?
You played into every possible source of trouble from the first.
Скопировать
В своих позах...
Все выражения, которые публика... Ожидает от Идола на пике славы.
Я не понимаю.
In my poses,
I could embody all the expressions that the public expects from an Idol at the height of fame.
I don't get it.
Скопировать
Блаженный.
Изобразить самые разнообразные выражения. Большинство...
Например, парень, который является сразу артистом, спортсменом, образованным... Благодарным, загадочным, целомудренным, правильным, соблюдающим закон...
Blissful...
I succeeded even in refining the most varied expressions, the most... contradictory.
For example, the guy who's at once arty, sporty, educated... appreciative, mystic, chaste, proper, legit...
Скопировать
Шестой!
Это люди, которые пришли сюда с бодрым выражением лиц. С энтузиазмом, который невозможно отрицать.
Остерегайтесь.
Six!
Some come here with a fresh face, with an enthusiasm that cannot be denied.
Beware.
Скопировать
Ну, они, к счастью, не видны.
Пардон, - они достойны выражения наивысшего восхищения:
О!
Fortunately, we cannot see.
Oh sorry, for those I have the highest admiration:
Oh.
Скопировать
Я вам кое-что скажу. Только не смотрите на меня, иначе я не скажу.
Есть слова и выражения, которые жутко затасканы .
Фразы , которые я был уверен, что не скажу.
I have something to tell you, but look away or I'd never be able to.
There are words and expressions that everyone uses. They're in all the books.
Phrases I thought I'd never use.
Скопировать
Уверен, во рту у существа осталось неприятное послевкусие.
Не литературное выражение, но в принципе верное.
Да.
I'll bet he left a bad taste in the creature's mouth too.
Colloquially expressed, but essentially correct.
Yes.
Скопировать
Странно.
Выражение лица этого мужчины.
Бездумность.
Odd.
The expression on that man's face.
The mindlessness.
Скопировать
Больше никаких секретов.
Жду не дождусь увидеть его выражение лица.
Так... вот и орудие?
No more secrets.
I can't wait to see the look on his face.
So this... is the weapon?
Скопировать
Это и есть доказательство.
Возможно, но слышать такие грязные выражения из уст ребенка.
Я понятия не имею, где она могла набраться таких слов.
It's proof.
Perhaps it is, but to hear such filth from a child's mouth.
I don't know where she could have learned such language.
Скопировать
Да, это она.
Скажи мне, Жижи, откуда эти выражения? Твоя бабушка слышала, что ты так разговариваешь?
Она никогда меня долго не слушает.
Yes, that's she.
Tell me, Gigi, the way you express yourself does your grandmother ever hear you talk this way?
She never listens to me much.
Скопировать
Я могу открыть любой замок.
Что это за выражение лица?
Гостей надо встречать радушно.
You have no idea how well I get on with locks.
Don't pull a face like that.
With guests, you should be gracious.
Скопировать
Не могу передать, как она украсила собой этот мрачный дворец.
И я в восторге от новых лондонских выражений.
Такие колоритные!
I cannot tell you how she has brightened this gloomy palace.
And I am enchanted with the new London expressions.
So colorful.
Скопировать
Нет, не совсем.
Во всяком случае, существует выражение, "Есть как птица", то есть кушать мало.
На деле фаль, фаль...
No, not really.
Anyway, I hear the expression "Eats like a bird"
is really a false...
Скопировать
Мило.
Ладно Спок, Я знаю это выражение.
В чем дело?
That's nice.
Come on, Spock, I know that look.
What is it?
Скопировать
Могу догадаться, о чем.
Это несложно: выражение твоего лица, тон твоего голоса.
Мы вообще можем говорить хоть о чем-то еще?
- I can guess what about.
The look on your face, tone of your voice.
- Do we ever talk of anything else?
Скопировать
¬ы украли?
я предпочЄл бы другое выражение.
—кажем, € вз€л их под личную опеку.
- You stole them?
I prefer a different word.
Let's say probation.
Скопировать
Даже под страхом смерти я не смогу вообразить, какой именно.
"Даже под страхом смерти", вот верно выбранное выражение.
Я могу буквального его воплотить.
I can't for the life of me imagine which one.
"For the life of me" is a phrase well-chosen, captain.
It could literally come to that.
Скопировать
"Она так изменилась, что отец с трудом ее узнал".
Тропическое солнце сильно изменило ее беловатое лицо,.." "...придав ему оттенок, похожий на стихотворное выражение
Войдите.
She was so different that only a father's eyes could recognize her.
The tropical sun had so many rays of white faces, with a marvelous golden hue that it gave him a poetical expression from which he took in a feeling of greatness a majestic firmness a deep emotion by which the coarsest soul would be touched.
I disturb you?
Скопировать
- Они смеялись.
- Часто ли использовались вульгарные выражения?
- Возражаю, ваша честь!
- They cheered.
- Was much use made of vulgar language?
Objection, Your Honor.
Скопировать
Это черт знает, что такое!
(Я попросила бы выбирать выражения).
- Ты живешь не по средствам! - Не учите меня жить! - Давай поговорим серьезно.
- Ho-ho! Do not put!
that you are living beyond their means.
Do not teach me as I live!
Скопировать
Они собираются нанести удар.
Но, есть такое выражение:
"Если злой дух вооружает тигра клыками, то священник даёт голубинные крылья."
They're about to strike.
But, it is written:
"If the evil spirit arms the tiger with claws, Brahman provided wings for the dove."
Скопировать
Пикет — сила рабочего класса!
Выражение классовой дисциплины!
Все на пикет.
Picket-lines are the strength of the working class!
The expression of class discipline!
Everyone must be in the picket-line
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов идиоматическое выражение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы идиоматическое выражение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
