Перевод "изящнейший" на английский
Произношение изящнейший
изящнейший – 30 результатов перевода
"Демонстративно жуёт резинку." Она всё время жуёт эту резинку.
"Носит книги изящно."
Это, в общем, неважно.
"Chews gum vehemently. " All the time she is chewing this gum.
"Handles books gracefully. "
That doesn't really matter.
Скопировать
Мне нравится Ваша кожа.
И Ваши изящные лодыжки, прелюдия к блаженству...
Питер... бесстыдны, как всегда.
I love your skin.
And your slender ankles, prelude to the softness of...
Peter... shameless as always.
Скопировать
О, да, ладно, только не говори мне, что забыл свой репертуар.
Изящные лодыжки, прелюдия к блаженству.
Бархатистые плечи...
Come on, don't tell me you forgot your repertoire.
Slender ankles, prelude to the softness of the legs.
Velvety shoulders...
Скопировать
Тот, кто откроет эту дверь, наживет себе проблему.
Но ты должен признать, Барт... у этой проблемы очень изящные лодыжки.
У бортовых пушек очень изящные стволы, артиллерийский офицер Перси.
The man that opens that door gets himself a keg of trouble.
But you must admit, Bart... that little trouble has a well-turned ankle.
The starboard cannon have a well-turned barrel, Gunnery Officer Percy.
Скопировать
Но ты должен признать, Барт... у этой проблемы очень изящные лодыжки.
У бортовых пушек очень изящные стволы, артиллерийский офицер Перси.
Интересно, захочет ли она изучить менуэт.
But you must admit, Bart... that little trouble has a well-turned ankle.
The starboard cannon have a well-turned barrel, Gunnery Officer Percy.
I wonder if she'd like to learn the minuet.
Скопировать
- Вот видишь?
Твоя полу-ложь так изящна, что порой выглядит правдой.
- Я стараюсь.
- See?
Your half-lies are so refined that they look like the truth.
- I try.
Скопировать
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
Нет, мистер Гумберт признаётся в лёгком зуде тщеславия в едва уловимой нежности, даже в неком узоре изящного
Дорогой, дверь заперта.
The wedding was a quiet affair and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover did I experience only bitterness and distaste?
No, Mr. Humbert confesses to a certain titillation of his vanity to some faint tenderness, even to a pattern of remorse daintily running along the steel of his conspiratorial dagger.
Dear, the door's locked.
Скопировать
В Агромонто они прячут красоту и страстность за решёткой, пардон,..
...за изящными ставнями.
Пролетарии Агромонто в это время двигались по пути прогресса.
The marvelous, invisible women of Agramonte, who hid their beauty and ardor behind the grating... pardon me...
behind the slats of bashful shutters.
Meanwhile, Agramonte's working class marched inexorably on toward progress.
Скопировать
Приказываю тебе прекратить.
У меня нет времени на твои теории, твою изящную философию.
Я собираюсь оспорить ваши действия в своем отчете.
I'm ordering you to drop it.
I've no time for you, your theories, your quaint philosophies.
I intend to challenge your actions in my medical records.
Скопировать
Нет.
Мой меньше и не такой изящный... как если бы сам камень открыл свою сущность.
Наши ожидания не всегда оправдываются.
No, it's not.
My church is very small Will come into the heart carelessly Such a church
The things wanted to look for can all be found
Скопировать
- Он в курсе, он говорил.
Хозяин любит, когда изящно упаковывают. - Конечно, мсье.
- У нас сегодня прекрасное "блюдо дня".
My master remembered.
My master likes pretty packages.
Today's special is excellent. I'll be right back.
Скопировать
Значит, девяносто. - Да, подержите-ка.
- И изящную упаковочку. - Да-да, конечно.
- Я знаю, что для вас это важно.
I'll take the one for $20,000.
A Pretty package?
- That above all. - That's important to you.
Скопировать
Кто мил и прост, красив сверх всякой меры?
Бархатный хвост и изящные манеры?
Кто забот не знает круглый год?
Which pets are blessed with the fairest forms and faces?
Which pets know best all the gentle social graces?
Which pets live on cream and loving pats?
Скопировать
А теперь пора заняться самосовершенствованием.
Хотите вырасти изящными леди и джентльменами?
Тулуз, иди займись живописью.
It's time we concerned ourself with self-improvement.
You want to grow up to be lovely, charming ladies and gentlemens.
Now, Toulouse, you go and start on with your painting.
Скопировать
Стреляй!
Чистый, изящный выстрел... убивает только одного.
Ты стреляешь, чтобы найти себя, я делаю это, чтобы стрелять.
Shoot!
A clean, delicate shot destroys an accurate one
You shoot to find yourself I do it to shoot
Скопировать
Не надо просить, в моем положении это слишком просто.
Давай, выдумай изящное преступление.
Отрежу твою голову и спрячу.
Don't tempt me with illegality, it's too easy in my position.
Courage, let's plan a beautiful crime.
I would cut your throat and hide you.
Скопировать
Красивее всего ее тело.
Женщина должна быть худенькой, изящной.
Упражнения, Ана.
More than anything, her body.
Women should be thin, delicate.
Exercise, Ana.
Скопировать
Одним только плох сон - говорят, что он очень смахивает на смерть".
"Никогда еще, Санчо, ты не произносил такой изящной речи".
Может, вы и мне дадите высказаться?
Sound sleep has but one defect - it smacks too much of death.
Never before, Sancho, have you pronounced such a gracious speech."
Now perhaps you'll let me inject a few words of my own?
Скопировать
К спросу на делящийся собственность дедушки
Вы лучше приехали разрезать изящную цифру вместе
Это действительно делает себя слишком замечательный
To the demand for dividing the grandfather's property
You had better come to cut a smart figure together
This really makes oneself too remarkable
Скопировать
Прочитав письма Сен-Сирана, которые Вы мне оставили, я понял то же, что и он - что мы в руках Господа, который одних ослепляет, другим проясняет и направляет ум.
Священное писание, так, как если бы истина была достижима, вместо того, чтобы переживать вещи явные и изящные
В этом мире я отношусь с осторожностью ко всем заверениям доктрины.
Reading the letters of Saint-Cyran you left me, I understood, like him, that we are in the hands of God who blinds some, enlightens others and moves where he will.
The doctrinaire will never meet him, for they believe they alone can interpret the scriptures, as if truth were an object to be possessed instead of a living thing recognized and cultivated by the mind and heart.
In this world, I'm wary of all the assurances of doctrine.
Скопировать
Это неправда.
Иногда она очень женственная, красивая, изящная и даже желанная.
Может, она типичный представитель стиля унисекс.
No, that isn't true, either...
Sometimes she's very feminine, and gracious... Desirable, even!
Perhaps she's the typical definition of unisex.
Скопировать
Вы смотрите так высокомерно, потому что думаете, что неотразимы?
Иначе как вы можете объяснить свои красивые волосы, ваши брови, такие изящные, ваши глаза, такие томные
Короче, могу я узнать, что вам от меня надо?
Are you acting so superior because you think you're irresistible?
Yet here you're clearly showing yourself to offer your favours, ...otherwise how can you explain your nice hair, ...your eyebrows so long, and your eyes so languid?
In short, may I know what you want from me?
Скопировать
Что я могу сказать о Флоранс?
Она была изящна.
Как любила повторять целыми днями её мать:
What can I say about florence?
She was exquisite.
As her mother kept telling me day after day.:
Скопировать
Надолго остановитесь?
(изящный акцент) Мм...
Несколько дней. Я комбинирую удовольствие с бизнесом.
How long will you be staying?
Uh... A few days.
I'm combining pleasure with business.
Скопировать
Спасибо.
(изящный акцент) Принесите два сэндвича и шоколадно-молочный шейк.
- И одну колу.
Thank you.
I would like two club sandwiches, one chocolate milk shake
- and one Coke.
Скопировать
Пожалуйста принесите нам еще полотенец для моей сестры?
- (изящный акцент) Очень хорошо!
- О, парень! Я люблю гостиницы!
Would you bring us some more towels for my sister?
- Very good! - Oh, boy!
I love hotels!
Скопировать
Именно потому все это запомнят.
Но у нее такие... изящные ушки.
Боюсь, я не смогу отдать приказ.
That's what makes it so memorable.
But she has such... delicate lobes.
I'm afraid I couldn't bring myself to give the order.
Скопировать
Я знаю чего я хочу, Джерри.
У нее изящные икры.
Она красотка, но тебе не нравится.
Oh, I know what I want, Jerry.
She got nice calves.
Oh, she's a dreamboat, but you don't like her.
Скопировать
Нет, нет, не выйдет.
Я прогулял урок изящности.
Ты что...?
No, not me.
I was absent the day they taught graceful.
- You were what?
Скопировать
Только скажите мне, где болит." Что ж, великолепно, Найлз.
Единственное, чего не хватает - изящной карикатуры, изображающей тебя улыбающимся и держащим отрубленную
Извини, не расслышал тебя. Меня отвлекло твоё лицо проезжающее мимо на стене автобуса.
Tell me where it hurts." Well, that's just excellent, Niles.
All you're missing now is a very tasteful cartoon of you smiling brightly and holding a shrunken head.
I was too distracted by your face going by on the side of a bus.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов изящнейший?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы изящнейший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
