Перевод "изящнейший" на английский

Русский
English
0 / 30
изящнейшийgraceful elegant refined
Произношение изящнейший

изящнейший – 30 результатов перевода

Держи микрофон.
Изящно держи кончиками пальцев. А теперь медленно протяни правую руку.
Не так!
Now, hold the mic.
Hold it gently in your hands and softly hold out your right hand.
No!
Скопировать
..
Тэдди, посмотри... какой изящный...
Это должно стоить целого состояния...
OH, MY GOD!
TEDDY, LOOK. IT'S EXQUISITE.
IT MUST HAVE COST A FORTUNE.
Скопировать
Я знаю каких девушек он предпочитает.
Вечная улыбка, белый костюмчик, изящное нижнее бельё.
- Он это обожает.
And I know his type.
Permanent smile, little white suit, fancy undergarments.
- He adores that.
Скопировать
В последнее время было много исследований в теории соединений.
Но лишь немногие могли бы так изящно связать вместе такие разные нити, ...как это вы услышите сегодня
Как наша студентка, Винифред Беркл продемонстрировавшая выдающийся интеллектуальный прорыв.
There have been many recent insights into string theory.
But few have so elegantly tied together the disparate threads as the one you will hear tonight.
As a student, Winifred Burkle showed outstanding intellectual rigor.
Скопировать
С тобой это не срабатывает?
-Очень изящно.
-Ладно, признавайся.
This isn't working for you?
-Very dainty.
-Now, admit it.
Скопировать
Не как "я тебе позвоню" как плохое клише, как если бы я сказал "я тебе позвоню" и никогда бы не позвонил.
сказать, не как стандартная отмазка, которую ты получаешь от парня из братства, пытающегося сделать изящный
Да...
Not like, " l'll call you," like the bad cliché. Like I say I'll call you and never do.
Not like the standard blowoff you get from the frat guy trying to make a graceful exit from an embarrassing hookup?
Yes. I mean, no.
Скопировать
Так о чём ты?
Дафни Мун станешь ли ты хозяйка этих прекрасных ступней этих изящных лодыжек сказочных коленей локтей
Ты станешь моей женой?
You were saying?
Daphne Moon, will you, and your beautiful toes, and your exquisite ankles, and your precious knees, elbows and arms and fingers and shoulders...?
Will you marry me?
Скопировать
Рыбы по гороскопу, люблю природу, и у меня ВИЧ".
Я как-то до сих пор не придумал способа изящно взрывать эту бомбу.
Надеюсь, я не показался слишком потрясённым.
PISCES, LOVE THE OUTDOORS, AND I'M HIV POSITIVE."
YOU KNOW, IT'S, UH... I STILL HAVEN'T FIGURED OUT A WAY TO... DROP THAT BOMB GRACEFULLY.
I HOPE I DIDN'T SEEM TOO THROWN.
Скопировать
А ты - на кухню!
Их привезли с Миссисипи, чтоб обучить изящным манерам, а они тут кутежи устраивают!
Ах, какой затылок!
You, to the kitchens!
All the way from the Mississippi, and they just think of having fun!
What a neck!
Скопировать
Крышу следует сделать из стали, покрытой медью.
Два изящных фронтона.
Искренне ваш, Бернард Декстер.
The roof should be of copper-covered steel.
Two graceful, slender pediments.
Uh, yours truly, Bernard Dexter.
Скопировать
- А! Не дело, а конфетка!
Более изящного дельца наша компашка еще не проворачивала.
Джерри был подсадным на том деле.
- Boy, wasn't that a honey?
A neater job has never been pulled in this neck of the woods.
Jerry was the inside man on that job.
Скопировать
Он сказал, что моя улыбка напоминает ему... солнечные блики в струях тихого ручья.
Правда, изящно?
Очень мило, правда, Барни?
He said I had a smile that reminded him of sunlight... Dancing on the ripples of some quiet brook.
Isn't that cute?
Oh, that's darling. Isn't it, Barney? Huh?
Скопировать
Такая же как всегда только более модная.
Изящная, как кружевное белье... всегда.
Я не собирался ее беспокоить, если у нее все было в порядке.
Just like always... only more fancy.
Cute as lace pants... always.
I wasn't going to bother her none if she done all right.
Скопировать
Это твой способ кадрить, да?
Как ты изящно грызёшь эту миниатюрную кукурузку.
С тобой это не срабатывает?
This is your dating shtick, is it?
How you nibble delicately on the petite corn.
This isn't working for you?
Скопировать
Вы очень талантливый молодой человек, Джастин.
Вас бы не приняли в институт изящных искусств, если бы это было не так.
Но как вы знаете, у нас очень напряжённая программа.
IT'S NOT FINISHED. YOU'RE A VERY TALENTED YOUNG MAN, JUSTIN.
YOU WOULDN'T HAVE BEEN ADMITTED TO I.F.A. IF YOU WEREN'T.
BUT AS YOU KNOW,
Скопировать
Пожалуйста, разденьтесь и наклонитесь вперёд.
Это будет просто, изящно и никакой паники.
За столь блестящее исполнение, без шума и паники, сюда нацепят железный крест.
Undress and bend over!
It's cheap, elegant and there's no panic.
My elegant method, silent and without panic, will earn me the iron cross.
Скопировать
Ну, это ты преувеличиваешь.
Знаете... у вас такая маленькая, изящная ножка для человека такого склада.
Правда.
You are just too much.
Did you know... you have such small, exquisite feet for someone of your stature.
Really.
Скопировать
Когда я обедал оборотнем в Севилье повар использовал соус из крота, чтобы подчеркнуть остроту мяса.
Я никогда не смог забыть тот изящный взрыв вкуса.
Но Повар Рено клянется, сервируя это.. ...слегка сдобренными маслом белыми трюфелями, что блюдо будет просто удивительно.
When I dined on werewolf in Seville, the cuisinier used an understated mole sauce to bring out the meat's tanginess.
I've never forgotten that exquisite burst of taste.
But Chef Renault swears serving it au nez with a light drizzle of white truffle oil will be quietly surprising.
Скопировать
Они в тайне разрабатывали все эти удивительные вещи как мышка и графический интерфейс вместо кучи цифр на экране.
Но когда те Калифорнийские инженеры должны были поехать в Нью-Йорк и представить все эти изящные штуки
И уж тем более мышь.
They were secretly developing all this amazing stuff like the mouse and the graphics on the screen instead of just a bunch of numbers.
But when those California engineers had to go to New York and present all this neat stuff to the Xerox brass those executives didn't begin to understand what they were looking at.
Never mind a mouse.
Скопировать
- А что по середине?
Очень изящно, правда?
Клик, и вы здесь.
- What is the middle...?
It's pretty neat, right?
Click, you're there.
Скопировать
С трудом я заставил себя поверить, что эта бледная тень и есть былой товарищ моего детства. А ведь черты его всегда были примечательны.
Восковая бледность, огромные, сияющие глаза, изящный нос с еврейской горбинкой, но при этом с необычно
пожалуй, слишком тонкая и очень бледная, но красивая линия рта; хорошо вылепленный подбородок, однако, недостаточно выдавался вперёд, свидетельствуя о недостатке решимости; волосы, на диво мягкие и тонкие;
It was with difficulty that I could admit the identity of the wan being before me with the companion of my early boyhood.
Yet the character of his face had been at all times remarkable.
A cadaverousness of complexion, an eye large and luminous, a nose of a delicate Hebrew model but with unusual breadth of nostril, lips somewhat thin and very pallid but of a beautiful curve, a finely moulded chin, speaking, in its want of prominence, of a want of moral energy,
Скопировать
- Интересуетесь живописью?
- Остроумной, изящной и правдивой.
Я ценю эту похвалу и сочувствую вам.
- You are interested in paintings?
- When they have wit and elegance... and truth.
I am flattered on my account and sorrowful on yours.
Скопировать
- Тут ты ошибаешься.
Американки сразу оценят меня, с моим изящным английским акцентом.
- У тебя нет изящного английского акцента
That's where you're wrong.
American girls would dig me with my cute British accent.
- You don't have a cute British accent.
Скопировать
Американки сразу оценят меня, с моим изящным английским акцентом.
- У тебя нет изящного английского акцента
- Нет, есть!
American girls would dig me with my cute British accent.
- You don't have a cute British accent.
- Yes, I do!
Скопировать
Она была прекрасна. - Она была прекрасна! - Она была прекрасна!
Но наиболее восхитительной и неукротимой из всех женщин-пиратов была изящная Кай Вен Ли,..
...спутница самого отчаянного предводителя пиратов - легендарного, изысканного, благородного адмирала Чинга!
She was beautiful, was Mary Read.
But the mostadmired, the most lovely, the most irresistible of all lady pirates was the gentle Cai Wen Li.
Favourite ofthe most daring pirate commander of all. He was the legendary, melancholy, aristocratic Admiral Ching.
Скопировать
Вполне
Я поняла, что балет не такой изящный, как я думала
Это очень тяжелая работа
It was okay
I think ballet isn't as elegant as I thought before
It's very hard work
Скопировать
- Слышал, ты, вроде, живёшь в Барбадосе.
- Да, и я вернусь туда... с золотой медалью, украшающей мои изящные карибские плечи.
Твое тело, может, и отлично сложено, как это было 20 лет назад... когда ты драл мою жирную задницу всякий раз, как мы встречались.
Last time I heard, you were in Barbados.
Yes, and I'll be going back there... With a gold medal draped around my elegant Caribbean shoulders.
Your body may be as perfectly sculpted as it was 20 years ago... When you whupped my fat ass every time.
Скопировать
Артистов в Германии приветствуют как героев.
Гитлер был изящным художником.
Теннант умничает.
Artists are embraced as heroes in Germany.
Yeah, I understand that Hitler was a fine painter.
Oh, the Tennant wit.
Скопировать
А это цветок.
Все это безделушки, но они изящные, как ты сама.
Смотри.
This one's a flower.
But there's no sense in that at all, except it was exquisite, like you.
Let's see.
Скопировать
Он был как бог среди простых смертных.
Его голос мог заставить росомаху мурлыкать как котенок, а его костюмы были так изящны, что по сравнению
Иначе говоря, Рон Бургунди был парень на все сто.
He was like a god walking amongst mere mortals.
He had a voice that could make a wolverine purr, and suits so fine they made Sinatra look like a hobo.
In other words, Ron Burgundy was the balls.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов изящнейший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы изящнейший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение