Перевод "исцелять" на английский

Русский
English
0 / 30
исцелятьheal cure
Произношение исцелять

исцелять – 30 результатов перевода

Подключай терминалы
Эти штуки, чем бы они не были, исцеляются за секунды
Как дела?
Switch the terminals.
These things, whatever they are, heal up within seconds.
How are you doing?
Скопировать
Я прихожу к тебе и в радости и в печали.
Ты посылаешь мне всю радость, ты исцеляешь всю боль".
Фирма, в которой я работаю, направила меня на очередное обследование.
I come in joy and pain
You send us all the joys You heal our suffering
My firm has sent me for a routine check-up, Doctor.
Скопировать
Пусть его найдут... и передадут ему от меня, что я не разрешаю ему воскрешать мертвых!
Пусть он превращает воду в вино... исцеляет прокаженных и слепых... он может это делать, если ему угодно
Я ничего не имею против.
But let them find Him, and tell Him from me that I will not suffer him that I will not suffer him to raise the dead.
To change water into wine... to heal the lepers and the blind... He may do these things if He will.
I say nothing against these things. In truth...
Скопировать
Я ничего не имею против.
Я думаю, что это даже хорошо, исцелять прокаженных.
Но я никому не разрешаю воскрешать мертвых...
I say nothing against these things. In truth...
I hold healing a leper to be a kindly deed
But no man shall raise the dead...
Скопировать
Ну ладно.
написал что театр палитрой нежной стремится души возбуждать возвысив гений смертный сердца нам жаждет исцелять
Хочу сказать, для меня честь - помочь всем и дальше убеждаться в актуальности этого замечательного высказывания.
All right.
Alexander Pope once wrote that the theatre aspires to wake the soul by tender strokes of art. To raise the genius, and to mend the heart.
I'd like to say that it's my privilege to help ensure the survival of this noble calling.
Скопировать
О, понятно.
Врач исцеляет себя сам.
Неплохая одежонка.
Oh, so that's it.
Physician, heal thyself.
Nice outfit.
Скопировать
Откуда этот шрам, Дьякон?
Настоящий вампир обладает... способностью исцеляться.
Тебя укусили, перед тем как ты стал вампиром.
How'd you get that scar, Deacon?
A born vampire would have the power to regenerate from birth.
You must've gotten scarred before you were turned.
Скопировать
Есть только одна зацепка.
Если это сработает... ты потеряешь свою силу... и способность исцеляться.
Ты станешь человеком.
There's one catch.
If it works... you'll lose your strength and your ability to regenerate.
You'll be completely human.
Скопировать
Корабль был поврежден!
Но сейчас он исцеляется.
Надеюсь, запасов энергии будет достаточно, чтобы я смог сдержать свою клятву!
It was damaged.
But now it is in recovery mode.
I only hope there's enough power left for me to do what I am sworn to do.
Скопировать
Откуда нам знать, что он наш Гоаулд?
Бывшие члены секты утверждают, что у Сета есть магические силы и способность исцелять.
Они также утверждают, что он убил нескольких членов секты у всех на глазах.
How do we know he's our Goa'uld?
Deprogrammed ex-members of the cult describe Seth as having magical powers.
They claim he's murdered members in front of the others.
Скопировать
Фрейзер Крейн - доктор.
Он исцеляет массы, а не потворствует им.
Он не будет вести какое-то дурацкое утреннее "кофейное" шоу независимо от его популярности.
Frasier Crane is a doctor.
He heals the masses; he doesn't pander to them.
He's not going to do some silly morning kaffeeklatsch no matter how fabulously popular it is.
Скопировать
Фрейзер, ты же целитель.
Любой может исцелять.
Ты лучше этого.
Frasier, you're a healer.
Anyone can heal.
You're better than that.
Скопировать
Почему в больницах все время дают желе?
Они что думают, что оно исцеляет?
Извини, не могу ничего больше предложить тебе.
What is it about hospitals always serving Jell-O?
Do they think it has some sort of miraculous healing power?
I'm sorry I can't offer you more.
Скопировать
На всякий случай, возьми монетку.
ИСЦЕЛЯЮЩАЯ КАРТИНА
- 'Жемчужину султана' украли!
Take a coin. You never know.
THE healing painting
'The Sultan's Pearl' has been stolen! It's a miracle!
Скопировать
Там он вскоре сошелся с Леоном Руисом и Соломоном Фуртаду, старьiми учениками Авраама Абулафии, которьiе поведали ему секрет герметичной картиньi.
Он нарисовал три исцеляющих полотна и один отравляющий триптих, посвященньiй Благовещению.
Инквизиция схватила его по обвинению в колдовстве.
There, he soon came into contact with Leon Ruiz and Salomón Furtado, old disciples of Abraham Abulafia, who taught him the secret of hermetic painting.
He painted three healing paintings and a poisoning triptych representing the Annunciation.
Accused of witchery, he was caught by the Inquisition.
Скопировать
Лесли Уильямс занимается музыкой.
Она верит в исцеляющую силу музыки.
Любит оперу, рэгги и, как истинная калифорнийка, "Бич Бойз".
Leslie Williams is a music major.
She believes in the healing power of music.
Loves opera, reggae and, like any true California girl, the Beach Boys.
Скопировать
Люди переживают.
И тогда они исцеляются.
С вами так было?
People do.
Time passes and they realize that the person they lost is really gone... and they heal.
Is that what happened to you?
Скопировать
Когда человек из ФБР Малдер был исцелен святейшими мы вспомнили историю о чудовище Джиле - символе целительной силы наших врачевателей.
В этом мифе чудовище Джила исцеляет человека собирая все части его тела воедино.
Его кровь забирают муравьи. глаза и уши
When the FB/ man, Mulder; was cured by the Holy People,--. _-we were reminded of the story of the Gila monsten--
_.who symbolises the healing powers of the medicine man. In this myth, the Gila monster restores a man by taking all his parts... _.and putting them back together
His blood is gathered by ants ,... _-his eyes and ears by Sun,-__
Скопировать
Попробуй вино.
Оно воистину исцеляет.
Оберегай свое тело от воздействия инородных веществ... какими бы они ни были... вот главный принцип "Мировоззрения" Фюрера.
Have some wine.
It's a curative.
Keeping the body free of foreign elements... whatever they might be... is the central principle in our Fuhrer's "Weltanschauung."
Скопировать
- Вот именно.
Я не хочу исцеляться.
- Вилл...
- Exactly.
I don't want to heal.
- Will...
Скопировать
Слушаю, господин!
Эти лекарства исцеляют все болезни.
Клиника По Чи Лам очень ценится.
Yes, sir!
Such medicines can cure all sorts of illnesses.
Po Chi Lam Clinic is really prestigious.
Скопировать
Я не хочу снова увидеть ее поверженной, потерянной и отчаявшейся.
Она исцеляет и это самое главное.
Пожалуйста, не забирайте у нее это.
I never want to see her as she was before, defeated, lost and hopeless.
She's a healer, and that's all that matters.
Please don't take that from her.
Скопировать
Вы должны прислушаться к ней.
Мы, Минбарцы, считаем любовь мощной исцеляющей силой.
Она сильно любит его.
You should listen to her.
We Minbari consider love a potent force for healing.
She cares deeply for him.
Скопировать
Что вы будете делать с Граалем?
Исцелять людей.
Возможно, его силы будет достаточно, чтобы исцелить само человечество.
What will you do with the Grail?
Heal people.
Perhaps it's powerful enough to heal humankind.
Скопировать
Оно было создано, как средство телесного наказания.
приговоренных к смерти на различных мирах забирали их жизненную энергию и эта энергия использовалась, чтобы исцелять
Можно не включать его на полную мощность, а использовать потихоньку, творя добро.
It was designed as a means of corporal punishment.
Criminals who were sentenced to death on different worlds had their life energy removed, and that energy was used to heal others dying of terminal illness.
It doesn't have to be at full power. It can be used a little, to do good.
Скопировать
У нее потрясающий метаболизм.
Повреждения исцеляются очень быстро.
Хотел бы я знать, к какой расе она принадлежит.
Her metabolism is astounding.
It's repairing the damage extremely fast.
I wish I knew what her species was.
Скопировать
Увести!
"Китайские травы исцеляют все болезни"
Благодарю вас, господин Ву.
Go!
"Chinese Herbs Cure Disease"
Thank you, Master Fox.
Скопировать
Этот человек был больше похож на бунтаря, чем на Бога. Часть его чудес, скорее всего, является лишь плодом воображения тех, кому не хватило слов, рассказать о его мужестве.
В те дни в Иудее этот могучий человек помогал исцелял заразных и калек, давал силы изгнанникам.
Они дрались между собой не только за те жалкие объедки, которые им бросали римляне, но и за мёд диких пчёл, которые строили соты в самых труднодоступных местах песчаных гор.
This man was more like a resistance fighter than a god and most of his miracles may be the result of the imagination of those who couldn't find words to describe his courage.
So, on that day, in Judea, this resistant was visiting the poorest of the poor,
the sick, the handicapped, the outcasts. They fought not only for the Romans' refuse but also for the honey of the wild bees, hidden in the dangerous areas of the ghetto.
Скопировать
- Нет.
...ах, пламя любви исцеляет нас.
(ПОЕТ ДАЛЬШЕ)
- No.
...the fire of love heals us.
(SINGS ALONG)
Скопировать
И голос сказал ему:
Ты будешь хранителем Грааля, что исцеляет людские сердца.
Но мальчик был ослеплен жаждой власти и славы.
And a voice said to the boy.
"You shall be keeper of the grail so that it may heal the hearts of men."
But the boy was blinded by greater visions of a life... filled with power and glory and beauty.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов исцелять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы исцелять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение