Перевод "коллективные хозяйства" на английский

Русский
English
0 / 30
коллективныеcollectively joint collective collectivity
хозяйстваfarm economy
Произношение коллективные хозяйства

коллективные хозяйства – 32 результата перевода

Я занимаюсь своими делами, вы - своими.
Будь ты проклят, Уитман, это коллективное хозяйство.
Уже нет.
I take care of mine. You take care of yours.
Damn it, Whitman, this is a cooperative.
No more.
Скопировать
Да, если понадобится, я и так смогу.
А тем временем я бы работал над организацией коллективных хозяйств.
Ты не смог бы работать в колхозе, даже если бы они дали тебе семена и лопату.
Yes, if I had to, I would.
And meanwhile, I'd work to organize an agricultural collective.
You couldn't work at an agricultural collective if they gave you seeds and a shovel.
Скопировать
- Нет. Со мной живет супружеская пара, учителя.
Что-то вроде коллективного домашнего хозяйства.
Кто будет в доме еще?
I've got a couple of teachers living upstairs.
What? There are people in the house?
I thought about it.
Скопировать
Я занимаюсь своими делами, вы - своими.
Будь ты проклят, Уитман, это коллективное хозяйство.
Уже нет.
I take care of mine. You take care of yours.
Damn it, Whitman, this is a cooperative.
No more.
Скопировать
Да, если понадобится, я и так смогу.
А тем временем я бы работал над организацией коллективных хозяйств.
Ты не смог бы работать в колхозе, даже если бы они дали тебе семена и лопату.
Yes, if I had to, I would.
And meanwhile, I'd work to organize an agricultural collective.
You couldn't work at an agricultural collective if they gave you seeds and a shovel.
Скопировать
Он не попадает в зону осадков, Джейк.
Здесь есть соляные шахты, фермерское хозяйство, и огромный запас воды.
И ты тут был вовсе не для отслеживания звонков?
It's outside the fallout zones, Jake.
It's got a salt mine, plenty of farm land, and access to an untainted water table.
So you weren't here to monitor phone calls ?
Скопировать
И поэтому
Я должен жить экономно и сократить моё хозяйство
Те из вас кто должен жить в собственных домах и питаться с собственных столов
And so,
I must live frugally and reduce my household.
Those of you who can must live in your own houses and eat at your own tables.
Скопировать
Это так ужасно!
Какой-то парень показал свое хозяйство Филлис на стоянке.
Правда?
It's just, like, so creepy. Yeah. What's happening?
Oh, some guy exposed himself to Phyllis in the parking lot. Really?
Is she okay?
Скопировать
- Неужели? А снять плавки они тебе тоже сказали?
Последняя вещь, которую хочется увидеть после спуска - это хозяйство твоего приятеля, несущееся на тебя
Ощущение будто оглушили.
Did he also tell you to take your trunks off, Turk?
Because the last thing a guy wants to see when he's in a splash pool is his best friend's junk headed towards him at 40 miles per hour.
I felt like I got pistol-whipped.
Скопировать
Ты же не можешь просто так бросить свою кукурузу чахнуть под солнцем?
Мой сосед Бен Хаббард присмотрит за хозяйством.
Что не так, Лоис?
You can't just let the corn die on the vine.
My neighbor Ben Hubbard, he's gonna run things for a while.
What's wrong, Lois?
Скопировать
Мы решили, что в экспедицию поеду я, а за это получу равноценную долю, без моих вложений в это дело.
И ещё они пообещали присмотреть за моим хозяйством.
Итак,1 сентября 1659 года, ровно через 8 лет, как я убежал от родителей, я поднялся на палубу нашего корабля.
We've decided that I'm going on the expedition, and in return will receive an equivalent share without my initial investment in this business.
And they promised to take care of my household in the meantime, too.
So, September 1, 1659, exactly eight years after I ran away from my parents, I went up to the deck of the ship.
Скопировать
Че не так с твоим хозяйством?
Хозяйством?
Oh, это новое слово, которым я пытаюсь заменить "задницу".
Oh, what's up your caboodle?
Caboodle?
Oh, it's a new word I'm trying out to replace "ass".
Скопировать
Эллиот, наши отношения не работают так, как должны.
Дерьмовое хозяйство получается.
Но все это не имеет значения, когда ты хочешь помочь кому-то изменить жизнь навсегда.
Elliot, this relationship isn't working for me.
Oh, that sucks caboodle.
Still none of that matters when you've got to change someone's life forever.
Скопировать
Я не могу уехать в Вашингтон
Мы и так едва справляемся с этим хозяйством
Кларк позаботится о ферме.
I-I can't move to washington.
We're barely keeping the farm running as it is.
Clark can take care of that.
Скопировать
Все больше скот разводили.
И в хозяйстве, и в торговле мы были первыми.
Мама мне говорила:
Ran cattle mostly.
Wasn't nobody ran them harder or smarter.
She used to tell me:
Скопировать
-Что именно?
Вот ты управляешь этим хозяйством, у тебе не бывает передозировки от количества телок?
Черт возьми.
- What's that?
How can you run this place and not just OD on pussy?
Shit.
Скопировать
Давай, начал говорить - заканчивай.
Я знаю, что ты кое-что уже получаешь с этого хозяйства.
Нет, мужик.
Come on, man, you ain't making no ends?
I know you getting something on this by now.
No, man.
Скопировать
Очень медленно и очень бережно гигантского колосса опускают на стартовую площадку.
На этой стартовой площадке мы видим результат большой коллективной работы.
Это живая иллюстрация великого принципа - только коллективным трудом...
Slowly, cautiously, almost gently... the giant colossus... is placed on the launch site.
Here on the launch site the result of the great... community work is demonstrated.
If you want an example to emphasize the famous word: everyone supplies quality to everyone... - There he is!
Скопировать
На этой стартовой площадке мы видим результат большой коллективной работы.
Это живая иллюстрация великого принципа - только коллективным трудом...
Это он!
Here on the launch site the result of the great... community work is demonstrated.
If you want an example to emphasize the famous word: everyone supplies quality to everyone... - There he is!
everyone supplies quality to everyone... - There he is!
Скопировать
О чем ты говоришь, женщина она ладная! Юркая.
Такие и по хозяйству хороши, да и в постели заснуть не дадут.
У нас нарядчицей была одна такая, на нее похожая.
Oh come on, she's not bad as a woman.
Her kind are good at housework, and they keep you awake in bed.
We had a supervisor just like her.
Скопировать
- Нет, нет.
Вы обзаводитесь хозяйством и так проходит день за днём.
И вдруг всему конец.
- No, no.
You settle down, take every day as it comes.
Suddenly everything stops.
Скопировать
Мы отвергаем всё, что вы представляете:
Коллективные доходы за счёт индивидуального обслуживания. Выгода акционеров за счёт клиентов.
Тоже мнение.
We despise everything you stand for:
corporate profits over personal service, stockholders over clients, greed over everything else, so I think you should take your gesture of good faith, and shove it up your ass!
Ooh, well that's one opinion.
Скопировать
Не может быть.
Мои родители хотели, чтобы я осталась в деревне и занималась хозяйством.
Но я предпочла штык.
No.
My father and mother wanted me to stay and work on the farm.
But I preferred the bayonet.
Скопировать
Это подтверждает политический принцип нашей страны.
Один человек - это просто вареное яйцо... а коллективный дух и солидарность - это уже омлет!
Я тут вспомнила...
Just goes to prove the theory of our State.
If you stand alone, it means a boiled egg... but if you're true to the collective spirit and stick together, you've got an omelet.
That reminds me.
Скопировать
Где ваша жена?
С Кристиной, обсуждают домашнее хозяйство.
Как интересно.
Where's your wife?
With Christine, discussing housekeeping.
How interesting.
Скопировать
- Ну тогда я начну.
Я хочу крепкую женщину, умеющую вести хозяйство.
Которая бы привела дом в порядок.
- Then I'll go first.
I'd like to have a muscular woman who's good at domestic economy.
- A real homemaker.
Скопировать
Нет, с двоюродной сестрой, её мужем и их дочерью.
Хозяйство принадлежит как раз сестре.
Значит, оно не твоё?
No, with my cousin, her husband and their daughter.
The farm's my cousin's.
So, it isn't yours?
Скопировать
Г-н Grendle, у тебя определенно есть что-то денежного потока проблему.
Вещи были трудные для сельского хозяйства и животноводческих отраслей во всем.
Компания, как наша, кто обслуживает их, вы страдаете эффект домино.
Mr. Grendle, you clearly have something of a cash-flow problem.
Things have been difficult for farming and livestock industries all over.
A company like ours who services them, you suffer a knock-on effect.
Скопировать
У меня есть апельсиновый сок и яблоко.
Это половина дневной нормы фруктов, рекомендованной министерством сельского хозяйства.
Клэр, у тебя депрессия?
This is a glass of orange juice. This is an apple.
That's two of my daily servings of fruit recommended by the USDA.
Claire, are you depressed?
Скопировать
Будьте добры.
Осторожнее, мое хозяйство.
Вы отвратительны.
If you'll be very kind.
Easy on the goods, darling.
- You're despicable.
Скопировать
- Красиво?
- Это и есть лесное хозяйство?
- Лучшее в мире.
- Isn't it beautiful?
- Isn't that what they call timber?
- Best in the world.
Скопировать
Студент Янг всегда такой доброжелательный, вынужден был поднять ренту.
Эта недавняя засуха повлияла на наше хозяйство.
Что ж... я понимаю вашу ситуацию, но...
We don't have good harvest too Our living is so difficult,
I hope you would be considerate, why not raise the rent next year?
Well... I understand your situation, but...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов коллективные хозяйства?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы коллективные хозяйства для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение