Перевод "запутанный" на английский

Русский
English
0 / 30
запутанныйinvolved intricate tangled
Произношение запутанный

запутанный – 30 результатов перевода

Я не знаю, Курт.
В первый момент, Я запутался.
Я не хочу убивать Тебя, Кейт.
I don't know, Curt.
For the first time, I'm confused.
I don't wanna have to kill you, Keith.
Скопировать
Это из-за твоего прошлого.
Ты просто запутался.
Тебе нужно все решить.
It's because of your past.
You're just mixed up.
You need to think things out.
Скопировать
Пока ты не выйдешь замуж, буду молчать, как рыба!
Пускай запутаются дела, пропадает королевство...
Ты не вытерпишь!
Until you're married, I'll be as mute as a fish!
Let everything be a mess and our realm go down the drain...
You won't be able to hold your tongue!
Скопировать
- Над чем смеешься, дурак?
- Сложно объединиться, вопрос запутанный...
Паолюша... что ты делаешь? Два часа.
Why are you laughing, idiot?
- It's a difficult alliance, complicated...
Paolino... what are you doing here?
Скопировать
Я ничего не могу.
А ты имеешь ключ от этой запутанной ситуации.
- Я?
I can do nothing.
And you have the key from this tangled situation.
- Me?
Скопировать
Капитан, ваша неспособность запомнить отданные приказы, то, что вы читаете и подписываете важные приказы, а потом забываете, физический анализ, составленный вашим начальником медслужбы, все это кажется неопровержимым доказательством ухудшающегося состояния.
Да, я немного запутался.
А кто бы не запутался в такое время?
Captain, your inability to remember having given commands, reading and signing important orders and then forgetting them, your physical analysis as compiled by your own chief surgeon, all of these things would appear to be irrefutable proof of failing physical and mental condition.
So I'm a little confused.
Who wouldn't be at a time like this?
Скопировать
Да, я немного запутался.
А кто бы не запутался в такое время?
Мой корабль в беде, мои старшие офицеры больны, и эта чепуха о слушании о компетентности. Этого достаточно, чтобы запутать любого.
So I'm a little confused.
Who wouldn't be at a time like this?
My ship's in trouble, my senior officers are ill, and this nonsense about a competency hearing is enough to mix up any man.
Скопировать
А кто бы не запутался в такое время?
Этого достаточно, чтобы запутать любого.
Попытка отстранить капитана от командования...
Who wouldn't be at a time like this?
My ship's in trouble, my senior officers are ill, and this nonsense about a competency hearing is enough to mix up any man.
Trying to relieve a captain of his command is...
Скопировать
Мы живем в очень странном мире...
У этой женщины в жизни все было так запутано.
А что его выдало?
It's such a strange world...
A woman with such a complicated life...
How did you catch him out?
Скопировать
Она умерла.
Когда я думал, что все устроил, все идет своим чередом эта запутавшаяся женщина умирает.
Все произошло довольно странно.
She died.
Just when I thought I'd got the whole situation settled and everything running smoothly... the confounded woman died.
It was all very odd.
Скопировать
Давй, сочиняй дальше.
Только не запутайся.
Все отлично.
Ah! We're on the horse's back... carry on.
It's slippery. I won't make it, you know.
Don't worry, trust me.
Скопировать
Ивес - маленькая птичка на ветке. Нежная, чирикающая, не знающая забот. При этом никто не знает, куда она сядет.
О, черт, запуталась с этим вязаньем!
Никак не привыкну.
Yves is a tiny bird on a branch... gentle, singing, whistling, carefree... but you never know where it will settle down.
Oh, damn! I'm not getting anywhere with this knitting.
I'm not used to it.
Скопировать
Звучит отлично!
Я запуталась.
Из-за чего?
Sounds good.
- It's not that easy.
I'm stuck.
Скопировать
Где ты, пташечка?
Подожди, я запутался.
Пташечка?
where you going, birdie?
whait, till I get rid of this
birdie?
Скопировать
В основном - побег, но планируют все виды безобразий.
Они делают это, чтобы запутать наблюдателей.
- Замрите, пожалуйста!
Plots? Escapes mostly, but plans for all kinds of mischief.
They do it to confuse the observers.
- Still, please!
Скопировать
Что мы выгадаем, дав врагу понять, что мы задумали?
Мы запутаем их, вот что мы выгадаем.
Видите ли, они не верят ничему, что мы говорим или делаем, или намерены делать.
What do we gain by letting the enemy know?
Add to their confusion, that's what.
They don't believe anything we say or do.
Скопировать
Она бесценна.
Я просто немного запутался в том, с какой стороны на эту ценность смотреть.
Правда?
It has great value.
It was just that I was confused about what that value was.
Really?
Скопировать
Не в экстра-темпоральной физике временного вихря.
Ох, боже, из-за тебя я запутался.
Ты вмешивающийся болван, Персиваль!
Not in the extra-temporal physics of the time vortex.
Oh dear, now you've made me lose my place.
You're an interfering dolt, Percival!
Скопировать
Удивительно, не правда ли? Я пропустил изумительный случай, чтобы заинтересовать вас хотя бы на несколько минут.
Но даже сейчас, когда мы все запутались в этой истории, один из нас будет относиться к вам по прежнему
Я знал, что вы молчали потому, что думали, будто Роберт взял этот чек.
And you never even hinted to me that you knew.
What a chance I missed to capture your interest for a few minutes. I suppose even nowadays, when we're all so damned tough, there has got to be one person that you behave to always as if you were Sir Roger de Coverly,
and with me you've been that person for a long time now.
Скопировать
Ну, проще говоря, нигде.
Вы меня запутали, доктор Инграм.
И меня.
Well, nowhere at all in ordinary terms.
You've lost me, Dr. Ingram.
And me.
Скопировать
Черт, я так ничего и не понял из этого.
- Как-то это всё запутано.
- Разве вы не заметили параллели между этим?
Well, I really don't understand.
- It all seems rather difficult.
- Don't you see the parallel?
Скопировать
- Улики.
- "Не чтобы запутать..."
- Не чтобы запутать следствие!
- Clues.
- " not to mislead... "
- Not to mislead the investigations!
Скопировать
- "Не чтобы запутать..."
- Не чтобы запутать следствие!
- "но доказать..."
- " not to mislead... "
- Not to mislead the investigations!
- " but to test... "
Скопировать
- Доказать...
Не чтобы запутать следствие!
- "но доказать..."
- To test...
Not to mislead the investigations!
- " but to test... "
Скопировать
Я из параллельного пространственно-временного континуума.
Очевидно, он пытается запутать нас, Командир.
Позвольте мне сказать.
I come from a parallel space-time continuum.
Obviously, he is trying to confuse us, Leader.
Yes, well, let me put it this way.
Скопировать
- Долг дедушки за игру вычеркиваем.
- Лучше вычеркивай, а то запутаемся.
Это вычеркнуто, за молоко заплачено, на взнос отложено.
- Grandpa - strike through...
- Write, otherwise we won't figure it out again.
Gradndpa - is out, milk is paid Money for loan are secured.
Скопировать
Да.
Тот бедняга должно быть запутал атакующий механизм.
А?
Yes.
That poor fellow must have confused it's attack mechanism.
Eh?
Скопировать
-Всё ещё?
-Это запутанное место, сэр, и Слокум знает его намного лучше нас.
-Если бы у нас было больше людей, мы могли бы...
-Still?
-It's a rambling place this, sir, and Slocum knows it a lot better than we do.
-If we had more men, we could...
Скопировать
- Я, как паук, опутаю её паутиной. -Ах, паутиной?
Она запутается в этой паутине и поймёт, что осталась одна.
А один всегда делает глупости.
L'll visit her neighbors, her boss,
And I'll tell them the same yarn. L'll weave a big cobweb...
A big cobweb!
Скопировать
Чтобы процесс обучения не отпугнул его, он начинает с самого простого.
Чтобы не запутаться, он называет рыбу зверем с чешуей.
А птиц - зверями с крыльями.
To not get discouraged, and keep learning, he started with the easiest things.
From the two and two equals four, he went to name fish to animals with scales.
And birds to animals with wings.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов запутанный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы запутанный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение