Перевод "конница" на английский

Русский
English
0 / 30
конницаcavalry
Произношение конница

конница – 30 результатов перевода

Напомните мне
Начальник конницы.
Лорд Уорден из Синк Портса.
Remind me.
Master of Buckhounds.
Lord Warden of the Cinque Ports.
Скопировать
Русские искали золото, и оно было найдено около 80 лет назад.
В 1944 году, после того как тувинская конница сражалась на стороне советских войск против немецко-фашистских
Сейчас она входит в состав Российской Федерации.
Russians came in search of gold when it was discovered about 80 years ago.
In 1944 after the Tuvan cavalry fought along side Soviet troops, against Nazi Germany Tuva became part of the Soviet Union.
It is presently in the Russian Federation.
Скопировать
Пятьдесят пушек, это ж сила!
кому-нибудь к ляхам в табор, будто случайно в плен попасть, ... и там под пытками показать, что вся конница
Вот тогда ляхи обязательно поставят большую часть пушек на тот лес, ну а мы ударим в спину и отрежем пушки.
50 cannons, that's the force!
Someone goes to the polack settlement, as if to accidentally get captured, ...and there under torture show that all our cavalry and Tatars are not in this forest, but there.
That's when the polacks are going to face most of the cannons towards that forest, we strike in the back and cut off the cannons.
Скопировать
Промолви только слово, отправимся сейчас, оружие готово!
Ударим конницей, поставим всё на карту:
Тадеуш, рядом я - навстречу Бонапарту! Сердце польское!
He rarely gave advice and then in few words.
He was the perfect choice to lead the insurrection:
he'd always loved swordplay, and gated the Russians.
Скопировать
Пехота ль?
Конница? Видали вы их сами?
Дождёмся бернардина.
We need discretion!
Honorable company, we need other and method!
That's it!
Скопировать
В это время храбрый Кассандр прорвет их ряды, растягивая левый фланг.
И тогда я со своей конницей и столь чтимые мною Клит, Птолемей и Гефестион устремимся в нее.
Александр, даже если нам повезет, и если нам будут благоволить боги, завтра мы должны не только уничтожить Дария, но и разбить его войско.
And when bold Cassander breaks stretching their left, a hole will open.
Then I and my cavalry our revered Cleitus, Ptolemy and Hephaistion will strike through that gap and deal the deathblow to Darius' head.
Alexander, even with luck, timing, the gods, we must rout them tomorrow. Destroy their army completely.
Скопировать
- Почему же?
- С его-то весом, пройдись он по гравию и гремел бы не хуже конницы.
- Да, все верно...
- Why not?
- It was loose gravel, a man of his weight would have sounded like a cavalry charge.
- Yes, that's very true.
Скопировать
Что ты сказал?
- Конница Хмельницкого в двадцати верстах.
- Что?
What did you say?
- Khmelnitsky's cavalry in 20 versts.
- What?
Скопировать
Где они?
Капитан, вы верите, что скоро прибудет конница?
- Нам прислали пехоту.
Where are they?
Captain, do you believe the cavalry will arrive soon?
- They gave us infantry troops.
Скопировать
Шалтай-болтай свалился во сне."
"Вся королевская конница и вся королевская рать не могут Шалтая, не могут болтая, Болтая-Шалтая, Шалтай-болтая
Почему мы рассказываем нашим детям такие жуткие истории?
Humpty Dumpty had a great fall."
"All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty together again."
Why do we tell our children such ghastly stories?
Скопировать
Наша кавалерия стопчет их как траву.
Посылайте конницу.
Полная атака.
Our cavalry will ride them down like grass.
Send the horse.
Full attack.
Скопировать
Ќет, семь€, к которой мы обращаемс€ €вл€етс€ семьей Ѕукингемского ƒворца.
ћы сделали всю конницу дл€ них.
ƒа?
No, the household that we're referring to is the Buckingham Palace household.
We did all the cavalry for them.
Did you?
Скопировать
Абсолютно.
Вот почему вся королевская конница, вся королевская рать... не сможет Нью-Йорк из кусочков собрать.
Одри Тиммонс.
Nothing at all.
This is why, in this case, all the king's horses and all the king's men... may not be able to put the Big Apple together again.
Audrey Timmonds.
Скопировать
Ты хочешь, чтобы мы пересекли море на плоту?
Если вы хотите воевать с юаньской конницей, то делайте это без меня.
А если генерал будет настаивать на том, чтобы мы сопровождали принцессу в Наньчзин?
You mean that we should cross the sea by ferry.
If you plan to go through the Yuan army, go alone.
What if the general still insists on escorting the princess? Are you crazy?
Скопировать
- Сэр.
Возьмите половину конницы.
Окружите ту сторону площади, идите к майору Шарпу.
- Sir.
Take half the horse.
Circle round the back of the square, come to Major Sharpe.
Скопировать
Мы должны сдержать данное принцессе слово. Мы возьмем с собой их всех.
Юаньская конница быстрее ветра.
Даже охотник заботиться о диких животных, ищущих убежище от дождя.
We'll take everyone with us.
The Yuan cavalry is faster than the wind.
Even a hunter takes care of animals seeking shelter from the rain.
Скопировать
Мы сможем тогда вернуться домой.
Это очень рискованно, у юаньцев очень сильная конница.
Прошу вас, подумайте еще раз.
After that, we'll go home.
It's too risky!
Please reconsider, sir. - I already did.
Скопировать
Приказ стрелкам: первым делом пристрелить лошадей.
Без лошадей конница Такэда бессильна.
Перевод субтитров Visiоntехt: МАРИНА РИЧ
Tell the gunners to shoot the horses first.
The Takeda cavalry cannot fight without horses.
Subtitles by Visiontext
Скопировать
Как в бою, так и дома. Он непоколебим, как гора.
Когда его армия идет в бой, сперва легкая конница наносит стремительную как ветер атаку.
Затем следуют уланы. Они исполнены покоя как лес.
Both in battle and at home, he is steadfast, like a mountain.
When his army moves, first, the horsemen attack as fast as the wind.
Second, the lancers advance quiet as a forest.
Скопировать
- Они стоят слишком далеко. - Нет, дистанция хорошая.
- Опасность коннице -- - Вполне приемлема. Согласен?
Они говорят, что нет.
They're out of range Range is good
The danger to the cavalry Is acceptable Agreed?
They say no
Скопировать
Я захватил в битве вражеское знамя!
Лицом к коннице!
Говори!
I've captured a banner in this battle!
Face the cavalry!
Speak.
Скопировать
Он служил в той самой батарее, что я так непрофессионально атаковал.
Будучи настоящим солдатом, он бежал, как и все прочие, преследуемый нашей конницей.
Чтобы спастись от наших сабель, он влез по водосточной трубе и проник в спальню молодой болгарской дамы.
He was serving in the very battery that I so unprofessionally charged.
Being a thorough soldier, he ran away like the rest of them, with our cavalry at his heels.
To escape their sabers, he climbed up the waterpipe and made his way to the bedroom of a young Bulgarian lady.
Скопировать
Сербов гонят назад прямо через (Драгоманский) проход, говорят, они могут бежать через наш город.
Наша конница преследует их и наши люди, конечно, будут готовы их встретить теперь, когда они убегают.
Я пойду вниз убедиться, что там всё в порядке.
The Serbs are being chased right back through the pass; and they say they may run into the town.
Our cavalry will be after them; and our people will be ready for them, you may be sure, now they are running away.
I must see that everything is made safe downstairs.
Скопировать
Обойди вон там!
Налетай конницей!
И хвати тот угол.
Come around there!
Swoop with the cavalry!
And take that corner.
Скопировать
Стойте гетмане!
Конница Хмельницкого!
Как?
Hetman, stop!
Khmelnitsky's cavalry!
What?
Скопировать
стрелков на середину мы поставим;
Джон, герцог Норфолк и граф Томас Серри пусть конницу ведут и пехотинцев.
Когда построятся, за ними следом пойдём и мы, и будут наши силы отборной конницей окрылены.
Our archers shall be placed in the midst.
John Duke of Norfolk and Thomas Earl of Suffolk... shall have the leading of this foot and horse.
They thus directed, we will follow in the main battle... whose puissance on either side shall be well winged with our chiefest horse.
Скопировать
Джон, герцог Норфолк и граф Томас Серри пусть конницу ведут и пехотинцев.
Когда построятся, за ними следом пойдём и мы, и будут наши силы отборной конницей окрылены.
Святой Георг за нас!
John Duke of Norfolk and Thomas Earl of Suffolk... shall have the leading of this foot and horse.
They thus directed, we will follow in the main battle... whose puissance on either side shall be well winged with our chiefest horse.
This, and Saint George to boot!
Скопировать
# Шалтай Болтай свалился во сне
# И вся королевская конница и вся королевская рать # не могут Шалтая поднять #
Хотите прогуляться?
Humpty Dumpty had a great fall
All the king's horses and all the king's men Couldn't put Humpty together again.
Want to go walkies?
Скопировать
Мы всё равно уже призраки.
Конница.
Обрушим скипетр Всемогущего на нехристей!
We are already ghosts.
Cavalry.
Let us bring the pure sceptre of Almighty God to the heathens!
Скопировать
Ты Фрэнки уже сказала?
Она созовёт всю королевскую конницу.
Знаю.
Did you tell frankie about what nomar said?
She's gonna call in the cavalry.
- I know.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов конница?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы конница для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение