Перевод "кроткий" на английский
Произношение кроткий
кроткий – 30 результатов перевода
Когда тебе захотелось, чтобы я проводил целые дни, загорая на озере, я охотно превратился ради тебя в бронзового юношу а мог бы оставаться учёным.
Всё время я плетусь за тобой, как кроткая домашняя собачонка.
Да, я счастлив.
When you wanted me to spend my afternoons sunbathing by the lake I was glad to become the bronzed glamour boy for you instead of remaining the scholar.
Even then I scoot along after you like an obliging little lapdog.
Yes, I'm happy.
Скопировать
- Коньяк. До краев, пожалуйста.
Все, что пожелает моя кроткая птичка.
Полковник, принесите 200 франков.
- Cognac, a full glass, please.
Anything my sweet-tempered little pigeon desires.
Colonel, please bring 200 francs.
Скопировать
Пусть Нил зальет Египет!
В злобных змей пусть кроткие создания превратятся!
Верни раба; хоть я и взбешена, но все же я кусать его не стану.
Melt Egypt into Nile!
and kindly creatures Turn all to serpents!
Call the slave again: Though I am mad, I will not bite him: call!
Скопировать
Твой грозный меч бедою грянет;
На Киев снидет кроткий мир,
Людмила там тебе предстанет. Возьми заветное кольцо,
Gone is she? Such is the will of destiny!
A bloody task awaits you, where
Your sword triumphant you shall bear.
Скопировать
Я принемаю то, что вы оба говорите.
Но я боюсь, также согласен с Зои и Калли, что кроткое повиновение, было бы унизительно.
Продолжайте работать!
I accept what you both say.
But I'm afraid I also agree with Zoe and Cully, meek submission would be humiliating.
CONTINUE WORKING!
Скопировать
Нет-нет.
Джим, говорю тебе, МакМэрфи наверху, кроткий, как ягненок.
Правда?
Oh, no, no!
Jim, I'm telling you, McMurphy is upstairs... and he's as meek as a lamb.
Really?
Скопировать
" за глубину и блеск очей " Исполнитель на пан-флейте Джордж Замфир
" за твой прелестный кроткий лик, и за возвышенность души". Композитор Брюс Смитон
Шесть семь восемь девять десять одиннадцать.
'Thy deep and lustrous eye,
'For the sweet meaning of thy brow, 'and for thy bearing so high. '
Six and seven and eight and nine and ten and eleven.
Скопировать
Ах, как мы друг на друга похожи,
Кроткий нрав наш повсюду известен.
Если мы столковаться не сможем,
We are so similar.
Our docile temper is well known
If we can't find an understanding
Скопировать
Потому что Гаурон недооценивает Федерацию.
Он думает, что они кроткие и слабые, но он ошибается.
Рано или поздно, будет война.
Because Gowron underestimates the Federation.
He thinks they're soft, weak, but he is wrong.
Sooner or later, there will be war.
Скопировать
Нетушки!
Несмотря на мой кроткий нрав, растопчу тебя, задавлю, прибью!
И держись от меня подальше.
You're wrong.
Not even with my sweet nature! I'll tear you, break you, trash you! Move.
Are you staying away from me?
Скопировать
Немного волнения тебе не помешают.
Терри, мне нравятся женщины нежные, тихие и кроткие.
Не как та монгольская феминистка... что ты мне подсунул.
A little excitement is not gonna kill you.
Terry, I like the women nice, quiet and dull.
Not like that Mongolian feminist that you set me up with.
Скопировать
Что-то близкое.
Клинт Иствуд не играет кротких маленьких парикмахеров.
Ну, я могла бы сыграть парикмахера.
- I don't know. Something closer.
Clint Eastwood doesn't play a meek little hairdresser.
Well, I could play a hairdresser.
Скопировать
Молодость и старость.
Очень страстный, иногда чересчур страстный... и часто слишком кроткий... робкий и бравый.
Я уже на грани потери мужественности, а ты только открываешь свою.
Young and old age.
Excessively passionate, sometimes too passionate... and often too meek... timid and brave.
I am on the point of losing my virility and you are about to discover yours.
Скопировать
Она была слепа на один глаз.
Тихая, кроткая женщина.
Думаю, что он искал такую женщину и считал, что нашел ее во мне.
She was blind in one eye.
A quiet, meek woman.
I think he looked for a woman like that and thought he found her in me.
Скопировать
Он это не записывал.
Он не говорил: "Кроткие должны унаследовать землю."
"Выкиньте это, это - крекер."
He wasn't writing things down.
He didn't go, "The meek shall inherit the earth.
"Get that down, that's a cracker.
Скопировать
Да...
Она была женщиной кроткой.
Очаровательной...
Yes.
She's a soft woman...
Charming.
Скопировать
- Не волнуйся, Кэмерон.
Только кроткие попадаются.
Смелые всегда выживают.
-No way, Cameron.
Only the meek get pinched.
The bold survive.
Скопировать
Они - простьiе люди, их легко запутать.
Они станут кроткими, как ягнята когда увидят эту накидку.
Если они станут задавать глупьiе вопросьi, просто скажи: пути Господни неисповедимьi.
The simple people... are easy to persuade.
They only need to see... the priest robe... and they will be as meek and tame as lambs.
If they ask stupid questions, tell them: the Lord works... in mysterious ways.
Скопировать
Напротив, ты ангелом-хранителем была!
Божественным неведеньем сияя, Ты кротко улыбалась мне в то время, Как я стонал и слезы проливал.
Запас воды и пищи был у нас. Один вельможа неаполитанский,
O, a cherubin thou wast that did preserve me!
Thou didst smile, infused with a fortitude from heaven, when I have deck'd the sea with drops full salt.
Some food we had and some fresh water that a noble Neapolitan,
Скопировать
Твой образ. Образ.
Кроткая сила. Сила.
Покорила меня. Меня, целомудренную.
On seeing you, seeing you
The brutal tenderness made me submit to your laws
But I was too wary
Скопировать
Уже давным-давно, на свете было место, вобравшее в себя всё доброе. Называлось оно Белый Вигвам.
Там, среди счастливых смеющихся духов, резвились кроткие лани.
Воздух был напоён музыкой, светлой и радостной.
Once upon a time, there was a place of great goodness called the White Lodge.
Gentle fawns gamboled there amidst happy, laughing spirits.
The sounds of innocence and joy filled the air.
Скопировать
"Будьте благословенны те, кто жаждет справедливости, ибо вы будете насыщены".
Но также он сказал: "Будьте благословенны кроткие, ибо кротость приносит богатство".
- Когда это он говорил такое? - Говорил, говорил...
"Blessed are those who hunger for justice for they shall be satisfied." But he also said:
"Blessed are the meek, because meekness... shall be turned into riches"
- When did he say that?
Скопировать
Надеюсь, характер у нее улучшился, Гораций.
Она кроткая, как овечка, мистер Фарнон.
В прошлый раз вы мне тоже говорили, что она кроткая.
I hope her temper's improved, Horace.
She's as gentle as a lamb, Mr Farnon.
Wasn't all that gentle last time, was she?
Скопировать
Она кроткая, как овечка, мистер Фарнон.
В прошлый раз вы мне тоже говорили, что она кроткая.
Видимо, вы приехали, когда у нее был выходной, мистер Фарнон.
She's as gentle as a lamb, Mr Farnon.
Wasn't all that gentle last time, was she?
Reckon you caught her on an off day, Mr Farnon.
Скопировать
Вон стоит бутылка, а вот - стакан.
После пары глотков, человек сразу становится очень кротким.
А уж, если и это не помогало, то был ещё тёмный и холодный чулан, куда сажали на несколько часов, и там крысы лезли тебе прямо в лицо.
There is the bottle.
A few mouthfuls makes you docile.
And if that wasn't enough, there was a dark and chilly closet, where you would sit for hours, until mice came sniffing at your face.
Скопировать
Ибо они утешатся.
Блаженны кроткие.
Ибо они наследуют землю.
They shall find consolation.
How blessed are those of gentle spirit.
They shall have the earth for their possession.
Скопировать
Это блаженство позволяет империалистам сохранять статус-кво.
Иисус не в состоянии оценить, что наша проблема - именно кроткие.
Да, да.
Blessed is just about anyone with a vested interest in the status quo.
Well, what Jesus fails to appreciate is it's the meek who are the problem.
Yes, yes.
Скопировать
– Откуда ты знаешь, что это она?
– Угадала, голос такой кроткий, мягкий.
Кроткий, да, когда говорит с кошкой!
- How did you know it was her?
- I recognized her voice - mild, kind...
Mild - yes, when she speaks to the cat!
Скопировать
– Угадала, голос такой кроткий, мягкий.
Кроткий, да, когда говорит с кошкой!
У нее чудовищный характер!
- I recognized her voice - mild, kind...
Mild - yes, when she speaks to the cat!
She has a monstrous character!
Скопировать
Принимай все как должное, не задавай вопросов.
Блаженны кроткие, блаженны нищие духом.
Грег прав.
Mmm. Accept your lot, don't question.
Blessed are the meek, blessed are the poor.
Greg is right.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов кроткий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы кроткий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
