Перевод "логика" на английский
логика
→
logic
Произношение логика
логика – 30 результатов перевода
Еще узнаешь, наступит время, и ты поймешь.
И если это будет "да", то вся твоя логика полетит в окно вместе с прошлым.
И я думаю, что место для встречи тоже неоднозначно.
You will. There will come a moment when you know.
And if it's "yes," then all that brilliant logic it's gonna go right out the window with the past.
Ugh. And I thought picking a spot to meet was gonna be the challenge.
Скопировать
Но это нелогично.
- С каких это пор, мы ищем логику в действиях Хауса?
- Но у него всегда всё логично.
It makes no sense.
–Since when does House make sense?
–He always makes sense.
Скопировать
Ты успокаиваешь свою совесть.
Исходя из этой логики, из социопатов вышли бы лучшие в мире защитники пациентов.
Я покраснел?
You're soothing your conscience.
By that logic, a sociopath would make the best patient advocate in the world.
Am I blushing?
Скопировать
Не хотел, чтоб они потерялись.
Это была не логика, это была любовь.
Зачем мы вообще решили пожениться?
I didn't want it to be a total loss.
It wasn't logic, it was love.
Why did we ever decide to get married?
Скопировать
Разве что... Ты думаешь, я - та, кто это сделал.
По логике Кадди, Форман дорог Хаусу, я забочусь о Хаусе.
Следовательно, я сделаю что угодно, чтобы помочь ему.
Unless you think I'm the one who really did it.
Cuddy's logic was,
Foreman's valuable to House, I care about House, ergo, I would do anything to save him.
Скопировать
Следовательно, я сделаю что угодно, чтобы помочь ему.
И по твоей логике... Я забочусь о Хаусе также сильно, как ты, следовательно...
Это была не я.
Foreman's valuable to House, I care about House, ergo, I would do anything to save him.
And your logic was, I care about House as much as you do, ergo...
It wasn't me.
Скопировать
Не знаю.
У знав, что парень, взявший меня в заложники, твой сын, логика подсказывает, что мне нужно искать кого-то
Проблема в том, что я не могу без тебя.
I don't know.
Since the guy who held me hostage turned out to be your son, I think logic dictates that I should move on.
Problem is, I'm crazy about you.
Скопировать
Это лишь потому, что я румын, а девочку убили, ты и твои коллеги, кажется, ищут меня.
Это ваша полицейская логика.
Не смей указывать мне.
Just because I'm Romanian and a girl got killed you and your colleagues seem to be looking for me.
That's police logic for you.
Don't you dare point at me.
Скопировать
Если остнешься, точно утонешь.
У меня логика получше.
Смотри, кто-то на берегу!
If you stay here, you'll definitely drown!
See how my plan is better?
Look, there's somebody on the shore!
Скопировать
Как Вы...
Система и логика.
Это оружие Пуаро.
And how do you...?
Oh, order and method.
These are the elements of Poirot.
Скопировать
"О, я не уверен." Но они хороши с мячами, не так ли?
Тюлени хороши с мячами и здесь нет никакой логики.
Мячей нет ни в Антарктике, ни в Арктике, в Исле Тарктике,
"Oh, I'm not sure." But they're good with balls, aren't they?
Seals are good with balls and there's no logic of it.
There are no balls in Antarctic, the Arctic, the Isle of Tarctic
Скопировать
Знаешь, таким образом, ты вроде как знаешь, когда находишь правильного.
Мне нравится эта логика.
Ты проверяла меня.
That way, you sort of know when you've found the right one.
I like that logic.
You were testing me.
Скопировать
- Вы пытаетесь доказать, что он пытался убить себя, потому что подвергался насилию, ... что бы вы могли доказать что он подвергался насилию?
Что это за вид логики? - Возвратная и самоисчерпывающая.
Хорошая попытка, мисс Кэбот, но показания Большому Жюри исключаются.
You want to prove he tried to kill himself because he was abused so you can prove he was abused. I... What kind of logic is this?
Circular logic, and it's bootstrapping.
Nice try, Ms. Cabot, but the grand jury testimony is out.
Скопировать
Мы тут говорим про Кили.
Долбаный Джей и его странная логика.
Это дело ничуть не связано с тем, чем мы занимаемся.
This is Keeley we're talking about.
Fucking Jay and his leaps of logic.
This case is nowhere near anything we're doing.
Скопировать
Но нам уже известно, как ты поступишь.
Они приведут к обострению чувства, которое всегда подавляет голос логики и разума.
Чувства, мешающего тебе увидеть простую и очевидную истину.
But we already know what you are going to do, don't we?
Already I can see the chain reaction, the chemical precursors that signal the onset of an emotion designed specifically to overwhelm logic and reason.
An emotion that is already blinding you from the simple and obvious truth:
Скопировать
Я ему: "Учту".
Не ручаюсь за логику.
- - Значит...
You and Jen could sleep under us." I'm like, "I'd be up for that."
So he's in this weird kind of "I've got a VW van" headspace "and I don't know if I wanna keep making movies for Miramax."
If that makes any sense.
Скопировать
Bерно.
Я хочу сказать, я конечно понимаю эту логику, мистер... Энгел.
Но я общаю вам, если вы вложите капитал в эти акции прямо сейчас, их ценность, она... она удвоится... в конечном счёте.
Right.
Well, no-- l mean, I certainly understand that logic, Mr. Engel.
But, I'm telling you, if you invest in this stock now, your value it'll double, eventually.
Скопировать
По машине на каждого ребёнка, мужчину и женщину в Зионе.
По-моему, это абсолютное воплощение логики машины.
Морфеус, рада, что ты с нами.
A sentinel for every man, woman and child in Zion.
That sounds exactly like the thinking of a machine to me.
Morpheus, glad you could join us.
Скопировать
Чёрт!
У тебя железная логика, ты Спиноза.
- Чуваки, что вы гоните?
Yeah, you mighta just made fact just now.
That's some real shit.
- What are you guys talking about?
Скопировать
- Гарем.
Только у мусульман есть логика в отношениях мужчины и женщины.
Они устроены, как и мы.
- For the harem.
Only Muslims show a little logic in matters of male-female relations.
They're made like us.
Скопировать
А тем, кто видит счастье не так, как вы, на Земле не место.
Что ж, в этом есть логика.
Но мы не дикари и не чудовища. - Вот я похож на чудовище?
People who don't want to be happy have no place in this happy world. That makes sense.
We're not brutal, we're not monsters.
Tell me... do I look like a monster?
Скопировать
Да, но я...
Ты пытаешься использовать логику и рассуждать, чтобы понять смысл этого, но ты просто должен допустить
Спасибо за помощь, мистер Смол.
Yeah, but I'm...
You try and use logic and reason to try and make sense of it... but you just have to give in.
Thanks for your help, Mr. Small.
Скопировать
Я участвовал в двух войнах, и знаю что война заканчивается тогда... I have participated in two wars and know that war ends когда она катится через города и деревни... ...when it has rolled through cities and villages всюду сея смерть и разрушение.
Для некоторых, существует логика войны. For such is the logic of war.
Если люди не проявят мудрость... If people do not display wisdom они будут сталкиваться как слепые кроты... ...they will clash like blind moles а затем, - начнётся взаимное уничтожение." ...and then mutual annihilation will commence."
I have participated in two wars and know that war ends when it has rolled through cities and villages everywhere sowing death and destruction.
For such is the logic of war.
If people do not display wisdom they will clash like blind moles and then mutual annihilation will commence."
Скопировать
Но случилось удивительное.
Вопреки всякой логике, эти измученные люди остались служить и дальше.
Этим поступком, вы оказали своей стране услугу, гораздо более ценную, чем победы в сражениях.
In spite of all the choice, every man rebel army
Reported again until the end of the war. On the way out to no one could predict
And how they themselves did not intend, Homeland've done a service that goes beyond your
Скопировать
Она заставляет их убивать людей, а иногда - самих себя.
У нас ведь тоже есть своя логика.
Будь ситуация немного иной, взорвались бы вы, а не она.
It leads them to do things like kill people and sometimes even themselves.
It's just as we have our own logic.
If the situation had been slightly different it might've been you that got blown apart.
Скопировать
Не мучьте себя...
Эти люди подчиняются логике, которую мы с вами никогда не поймём.
Она заставляет их убивать людей, а иногда - самих себя.
Don't feel responsible for it.
There's a logic these people follow which we'll never be able to understand.
It leads them to do things like kill people and sometimes even themselves.
Скопировать
-¬аше заключение верно.
ƒавайте молитьс€, мистер 'орнблауэр, что французские республиканцы не раздел€ют вашу логику.
¬ противном случае, ибронский залив может оказатьс€ не таким уж приветливым местом.
-Your deduction is correct.
Let us pray, Mr. Hornblower, that the French Republicans- don't share your logic.
Otherwise, Quiberon Bay- may not be such a welcoming spot, afterall.
Скопировать
У вас минута и 23 секунды.
Если перемены неотвратимы, предсказуемы, благодатны, то логика диктует, что вы должны принять в них участие
Один человек не может формировать будущее...
You have one minute and 23 seconds.
If change is inevitable, predictable, beneficial, doesn't logic demand that you be a part of it?
One man cannot summon the future...
Скопировать
Оно уже меняло курс, чтобы сбить нас с толку, капитан.
- Логика подсказывает--
- Нет, я полагаюсь на интуицию.
It has changed course before to mislead us, captain.
- Logic would dictate...
- No, I'm playing intuition.
Скопировать
Вся разница в ушах.
Я нахожу в ваших аргументах отсутствие логики.
Возможно, но человека не судят лишь по законам логики.
The ears make all the difference.
I find your argument strewn with gaping defects in logic.
Maybe, but you can't evaluate a man by logic alone.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов логика?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы логика для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение