Перевод "маршировать" на английский
маршировать
→
march
Произношение маршировать
маршировать – 30 результатов перевода
Я понимаю причины марша не хуже тебя, и буду их защищать, если потребуется
Просто некоторые категории сотрудников не имеют права маршировать
Это где такое прописано?
I understand the reasons for the march as well as you do, and I'll defend them if necessary.
But certain categories of employees can't go joining every parade.
Where is that written?
Скопировать
Мы сочиним стихи против вас.
Будем маршировать по улицам.
Мы заполним тюрьмы нашей гордостью.
We will compose verses opposing you.
March across the streets.
We will fill the prison with our proud.
Скопировать
Ну, все, сестренка, хватит...
Мы будем маршировать, мы будем протестовать...
Чушь, чушь, чушь.
SETTLE DOWN. COME ON, SIS. THAT'S ENOUGH.
WE'LL MARCH. WE'LL PROTEST.
BULLSHIT, BULLSHIT, BULLSHIT.
Скопировать
Все протесты – это чушь собачья.
То есть, кучка благонамеренных защитников добра будет маршировать с плакатами и скандировать?
..
ALL PROTESTS ARE BULLSHIT.
I MEAN, A BUNCH OF WELL-MEANING DO-GOODERS MARCHING AROUND CARRYING SIGNS,
CHANTING?
Скопировать
Почему же вы не хотите впустить любимую полицию?
Мы же не можем все через окно маршировать!
Итак, что вы тут искали? - Г-н комиссар!
Why don't you want to let the nice police in?
You can open up the door. We can't all come through the window.
Well, what is worth looking for in here?
Скопировать
Это мое.
Кольцо было украдено, когда Вилла с детьми маршировали.
Вы меня обвиняете?
It's mine.
The ring was stolen as Villard's band was marching by.
Are you accusing me?
Скопировать
Жаль насчёт Гаса и ёлки.
- Ты действительно не думал, что он собирался маршировать...
Не думал.
-Shame about Gus and the tree.
-You didn't think he was gonna march--
I did.
Скопировать
Теруо, смотри.
Как ты думаешь, почему им удается маршировать в ногу?
Вот на чем построена мощь Японии.
Teruo, do you hear?
How they all march in the same step?
That's what Japan's power is built upon.
Скопировать
Если это девушка, я могу тебе все о них рассказать-
Если ты должен маршировать или еще что, это нормально.
Нет, забудь.
If it's a girl, I can tell you all about a gal-
If you have to march or anything, it's all right.
No, forget it.
Скопировать
Это так. Но это верно только в отношении гражданских.
И нас учили маршировать строго по прямой.
Я могу дажепослать сержанта вперед.
You're right, Mr. Towns, but you're talking about right-handed civilians.
In an officer's training corps we military men are taught to march with absolute precision.
I'd even send Sergeant Watson here on ahead.
Скопировать
Готовы ли вы пасть в смертной битве?
Маршировать днями, неделями, месяцами напролет...
- Такконе, знамя!
- Are you ready to... fight to death?
We'll set off for days, weeks and months, but... at the end, we'll have castles, treasures and white women... with big teats.
Bigstick, stand up the flags.
Скопировать
Тем временем, увидев, как несколько местных, более похожих на японцев, чем он сам, входят в дом, охраняемый солдатом у ширмы, мсье Фенуйар возвращает себе уверенность в правоте.
Внезапно, со звуками военной музыки, принялись маршировать одетые по-европейски военные.
Мадам Фенуйар вновь усмехнулась.
Meanwhile, Mr. Everyman, seeing more people looking even more Japanese, is reassured.
Mrs. Everyman sees soldiers parading in European uniform.
She smiles ironically.
Скопировать
Что происходит? Ты его слышал.
Приказ маршировать.
- Но куда, во имя... - На новую вечеринку.
What's happening?
You heard him. Orders to march.
- But where to, for the love of--
Скопировать
Нет уж, благодарю!
Я предпочел бы не маршировать, чем отдавать честь полицаям.
И вообще, зачем нам провоцировать рабочих?
No, thanks.
I'd rather not march at all than hang on the police's apron strings.
And why exactly are we provoking the workers?
Скопировать
# У великого герцога Йорского Было десять тысяч человек
# Он маршировал их вверх по холму # и потом маршировал их вниз
# Когда они на верхушке холма, они на высоте
## The grand old Duke of York He had ten thousand men #
# He marched them up to the top of the hill # # And marched them down again #
# And when they're up, they're up #
Скопировать
Немцы победят.
Через день или два, они здесь будут маршировать.
Ты во всем виноват!
The Germans will win.
In a day or two, they'll march in here.
It's your fault!
Скопировать
- Мне тоже.
Маршировала ежегодно.
- Правда?
- Me, too.
I marched every year.
- Really?
Скопировать
- Правда?
Да, я была вынуждена маршировать.
Все были.
- Really?
Yes, but I was forced to march.
Everybody was.
Скопировать
Эти движения ногами.
Никогда не видел, чтобы так маршировали.
Откуда это все пошло?
Those foot movements.
I've never seen anyone marching like that.
Where do those derive from?
Скопировать
Саrре.
Не нужно маршировать, господа.
Идите простым прогулочным шагом.
Carpe!
No grades at stake gentlemen.
Just take a stroll.
Скопировать
- На дворе? - Да.
Мальчики маршировали. - Хлопали в ритм.
- Ах, это.
- Courtyard?
- Boys marching clapping in unison.
- Oh that.
Скопировать
- Что? - Всё верно.
Этот малыш знает как маршировать, лучше вас всех.
Я не смогу.
- That's right.
That boy know the drill like the knob on the back of his head.
I can't do it.
Скопировать
Лучшее в мире чувство.
- А когда маршировал из офиса?
- Не такое хороше.
Best feeling.
-How about the march out?
-Not as good.
Скопировать
Я бы участвовал в маршах из Сельма, будь он в Лонг-Айленде.
- Маршировал бы с Грейт Нэка?
- Безусловно.
I would've marched on Selma if it was in Long Island.
-You'd have marched on Great Neck?
-Absolutely.
Скопировать
- А девушка кто?
- Но теперь будете маршировать, пока не рухнете.
- Его племянница Джейн.
So, who's the girl?
- But now you shall march till you drop.
- His niece Jane.
Скопировать
Только по четверо, и ведут их не надзиратели, а офицеры.
Научить маршировать они могут, а чтобы повара жратву не крали для немок - нет.
Это в мой адрес?
They know howto teach marching... but not how to teach the cooks not to steal food for German women.
So you"re saying I do it, huh?
Whoever"s got kitchen duty ought to make sure they don"t steal.
Скопировать
Но мы же не маршируем.
Даже если бы маршировали, это разве плохо?
Куда ты?
Well, we don't march anywhere.
Would it do any harm if we did?
Where are you going?
Скопировать
А смерть - вечна!
Вы будете у меня маршировать, пока не упадёте. А когда упадёте — будете ползти на карачках...
Некоторые могут подумать, что я слишком жесток.
But death is something that you have forever!
From now on, you will march until you drop, and when you have dropped, you will crawl...!
Some may consider that I am excessively cruel.
Скопировать
Когда-то...
Когда-то в лагере, мы маршировали под музыку.
Мы выполнили все команды, девять тысяч мужчин.
Their arms outstretched, they pleaded... for us to save them... forthey were going to the gas chambers.
None of the men moved, not a single hand was raised.
Nine thousand men.
Скопировать
И вообще, зачем нам провоцировать рабочих?
Нам стоило маршировать перед государственным банком!
И перед Вертхаймом! И перед виллами в Далеме!
And why exactly are we provoking the workers?
We should be marching past the Deutsche Bank,
Wertheim's department store and the fat cats' villas in Dahlem!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов маршировать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы маршировать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение