Перевод "мореплавание" на английский

Русский
English
0 / 30
мореплаваниеnavigation seafaring
Произношение мореплавание

мореплавание – 27 результатов перевода

- В музее "Морские сосны".
Это музей истории мореплавания.
- Но мне нужна помощь.
-where? -at the sea pines museum.
it's a macabre bit of maritime history.
but i need help.
Скопировать
Все творил заново, вызывая к бытию словами.
Мореплавание, морская буря - и тишина на море.
Тишина все тише.
He was creating everything from the hence beginning.
Enclosing it with a word. A shipping. A sea storm.
And a silence on the sea. The silence is more silent.
Скопировать
Любопытно.
Брошюры по мореплаванию, каталоги, прейскуранты...
Похоже, наш юный друг намеревался сбежать.
Strange.
Ship schedules, mail-order catalogues, prices...
Our young friend had it all planned.
Скопировать
Чертовы чайки!
Да, в мореплавании свои опасности.
Как вам нравится мой новый костюм?
Damned critters... yeah... peep peep!
Yes ladies and gentlemen, these are the perils of seafaring! It can't be helped...
So how do you like my new suit?
Скопировать
Тут должно быть больше 100 морских милей, а он тянет нас за ним.
Вот это искусство мореплавания!
Говорил тебе - все получится.
It has to be more than 100 sea miles and he brings us up on his tail.
That's seamanship, Mr Pullings. My God, that's seamanship.
Told you it would work, Will.
Скопировать
Слушай, Йенс! Вот что я тебе скажу, брат.
Наш Ханнес потерян для мореплавания.
Вот что может сделать любовь с настоящим мужчиной.
Eh, Jens... one thing I can tell you, man...
Our Hannes is lost for seafaring.
What love can do to an man...
Скопировать
Господи, прости меня.
Как безумен тот, кто... ничего не зная о мореплавании, отправляется в море без кормчего... так же безумен
Перевод и подготовка титров: Sеаndу
God, pardon me.
As is the madness of a man who... knowing nothing of navigation puts out to sea without pilot... thus is the madness of a creature who takes... religious vows without God's will to guide her.
JACQUES-BENIGNE BOSSUET
Скопировать
Надвигается шторм!
Самый грандиозный в истории мореплавания.
- Спасибо, месье Марешаль! - Мне за что?
Storm is coming!
Most serious in the history of navigation.
- Thank you, Monsieur Marechal!
Скопировать
Если капитан Грант жив, он в Австралии.
Это логично, если вы хоть что-то понимаете в мореплавании и коммерции.
Поработайте головой, милорд.
If Captain Grant's anywhere at all, he's in Australia.
It's only logical if you know anything about shipping and commerce.
Use the head, milord.
Скопировать
Толпа мужиков катается себе вверх-вниз по здоровенным рельсам.
Или мореплавание!
Толпа мужиков плавает по морям на здоровенном корабле.
A load of men going up and down on a metal track.
And sailing!
A load of men in a big boat floating around in the sea.
Скопировать
В 14 лет меня угораздило влипнуть в поход.
Футбол, мореплавание, теннис, компьютер, даже шахматы.
Пока не объявился этот парень.
For 14 years, I had ducked all kinds of camps.
Soccer, sailing, tennis, computer, even chess.
Till this guy showed up.
Скопировать
И вот кое-что ещё. Как-то я прочитал отрывок, который меня очень заинтересовал:
"Со времён парусных судов мореплавание притягивало к себе людей разного типа,
но тем не менее у них, этих людей, есть что-то общее.
And here's something else I came across the other day that interested me very much:
"Ever since the days of sailing ships, seafaring has drawn to it men of many different types.
And yet they have one thing in common, these men.
Скопировать
Это качество, которое рождает желание жить не в городах, но во всём мире.
Это истинный дух независимости и он всегда был тесно связан с традициями мореплавания".
И в дополнение к этому небольшому очерку: никто не знает лучше моряка, что любой человек, насколько бы независимым он ни был, не может быть полностью независимым.
It's the quality that makes men want to live not in a city, or in a town, but in the world.
It's a true spirit of independence, and it's always been deeply rooted in the seafaring tradition."
And now to go on with this little essay, nobody knows better than a seafaring man, that any man, however independent he is, isn't entirely independent.
Скопировать
семьи, общества, нации.
Или, возвращаясь к мореплаванию:
он член команды, команды людей, подобных ему, связанных одной важной целью.
of a family, of a community, of a nation.
Or, bring it back to seafaring;
he's a member of a crew, a crew of men like himself, banded together for one essential common purpose.
Скопировать
Вода с вербеной будет жечь сильнее, если попытаешься высвободиться.
Ребята из клуба по мореплаванию.
Как ты внушил здесь всем?
That vervain water is going to hurt even worse if you struggle against those knots.
Chap's in the sailing club.
How did you compel everyone here?
Скопировать
Нужно склонить общественное мнение на нашу сторону.
с 1-го января объявить пиратское радио полностью вне закона, заявив, что они угрожают жизни людей и мореплаванию
И если они не сдадутся - их сметут.
I think we should work to get public opinion on our side.
Then, January the 1 st, we make pirate radio totally illegal on the grounds that they are endangering the lives of the brave men and women of the nation's shipping community, upon whom the economy and fish and chip shops of the country depend.
And if they try to dety the law, we take them out.
Скопировать
Это лодка Люка.
Кажется, она не совсем пригодна к мореплаванию.
Работа в процессе.
It's Luke's.
Well, it doesn't look very seaworthy.
It's a work in progress.
Скопировать
Послушай, док.. не хочешь сказать, почему я на самом деле здесь расследую дело Джейн?
а, ну... я подумала ты сможешь поделиться своим опытом мореплавания.
Я поймал маленького окуня, которого забросил в машину и вывез на берег.
Hey, doc... you want to tell me why I'm really here on Jane's case?
Oh, well, I-I thought I could get the benefit of your sailing experience.
I got a little sunfish I throw in the back of the truck and take out to the cape.
Скопировать
Очень важно, чтобы ты продолжал в том же духе и нашёл общий язык с KSSS.
Целостность, логический ход мысли, залог хорошего мореплавания.
Всё ещё болит?
It is important thatyou carry this on in a way that agrees with the KSSS basic values.
Integrity, reasoning, good seamanship.
is the pain throbbing like that still?
Скопировать
"или с помощью комитетов".
"Она владела знаниями о мореплавании и навигации",
"что позволяло людям успешно проплывать на плоту из бальзового дерева..."
- Or by a committee.
That a 1500 year old civilization - had maritime and navigational skills.
to successfully maneuver a balsawood raft ..
Скопировать
"Я спрошу Турстейна Робю и Кнута Хаугланда, не захотят ли они поплыть со мной".
Что они смыслят в мореплавании?
Не много, но они знают, как пользоваться рацией.
I've asked Torstein Raaby and Knut Haugland whether they will join.
- What do they know about sailing?
- Not much, but they can use the radio.
Скопировать
Хочу стать капитаном. Плавать по океанам.
Поэтому хожу здесь в школу мореплавания и живу у дедушки.
Вау, капитаном!
I want to be a captain on an ocean freighter.
So I go to the school of shipping here and stay with my granddad.
Captain!
Скопировать
Я должна управлять лодкой.
Это называется мореплавание, принцесса.
Главное здесь - не только паруса и узлы, главное - видеть свой путь в голове.
I should be sailing.
It's called wayfinding, princess.
And it's not just sails and knots... it's seeing where you're going in your mind.
Скопировать
Раз можешь говорить, можешь и учить меня.
Мореплавание.
Урок первый.
If you can talk, you can teach.
Wayfinding.
Lesson one.
Скопировать
Но с другой стороны, ты не пропустишь морской танец отцов и сыновей!
Оо,как же я ненавижу Золотовой Век мореплавания!
Мичман на палубе!
On the positive side, you won't miss out on the father/son hornpipe dance.
Oh, I hate the Golden Age of Sail.
Officer on deck!
Скопировать
Ужасный корабль!
Не годится для мореплавания!
Кролик за бортом!
The ship is terrible!
Not seaworthy!
Bunny overboard!
Скопировать
Думаю, ваша очередь.
Так вы сказали, мореплавание?
Море.
Your turn, I think.
So navigation, I think you said, at sea?
At sea. Yes.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мореплавание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мореплавание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение