Перевод "мятеж" на английский

Русский
English
0 / 30
мятежrevolt mutiny
Произношение мятеж

мятеж – 30 результатов перевода

Ага, вы полагаете, что истинной задачей церкви является присвоение власти, владений, титулов и подчиненных короля?
Вы зашли и дальше, вы утверждаете, что церковь - это источник мятежа и неподчинения королю!
Не так ли, мистер Фиш?
Uhhuh. You seem to suggest that the real aim of the church is to seize all power, lordship, obedience and dignity from the king.
In fact you go further, you claim that the church itself is a source of rebellion and disobedience against the king!
Don't you, mr. Fish?
Скопировать
И ненавижу.
Ненавижу так же сильно, как и люблю потому что дух его мятежен.
Тебе решать, должна сносить это моя совесть или нет!
And I hate him.
I hate in equal measure to my love, for he is the spirit that denies.
It is up to you to judge, whether or not he be on my conscience!
Скопировать
Это не город запретил, а ты, Тейлор.
Значит, вы возглавляете мятеж, святой отец? Преп.
Скиннер и я делим эту церковь, и разрешить протест - наше общее решение.
The town didn't refuse him, Taylor – you did.
So you're spearheading this revolt, Reverend?
Reverend Skinner and I share the church for services, Taylor, so if there's gonna be a protest, it'll be a joint decision.
Скопировать
Он знает, что ты предал его.
Мятеж на корабле Владыки "Ю" потерпел неудачу.
Хатак, которого вы ждёте, несёт смерть, а не спасение!
He knows you have betrayed him.
The mutiny on board Lord Yu's ship has failed.
The Ha'tak you await brings doom, not salvation!
Скопировать
Когда Ваше Величество исправится, я буду рад снова ему служить.
А ваша жена, прекрасная леди Энн, как она относится к вашему участию в мятеже?
Страна, которую вы считаете своей, находится в разрухе.
I shall be glad to serve him.
And your wife, the lovely lady Anne, how does she like this rebel in you?
The nation you claim as yours lies shattered and bereaved.
Скопировать
Разве ты не слышал, как торжествовал народ?
Король нас несильно накажет за твой мятеж, Томас?
За нас не должен страдать наш сын.
Did you not hear the men cheer?
The king will not... we will not be punished too harshly for your rebellion, Thomas?
If our son should suffer...
Скопировать
Мы вызвали тебя ночью, потому что возникла сложная ситуация.
Ты знаешь, что наши управляющие в Эдо устроили мятеж?
Да, господин.
We called you here this late because an awkward situation has arisen
You know there was a revolt among our retainers in Edo?
Yes, sir
Скопировать
Вы говорили, что вы выбираете себе хороших союзников.
Я только что получил послание, что преданные мне Джаффа подняли мятеж, как мы и договаривались, на борту
Скоро они присоединятся к нам в нашем деле.
- You chose your allies well.
Jaffa Ioyal to me are staging a mutiny, as we speak, aboard a powerful mothership.
Soon they will unite with us in our cause.
Скопировать
Раз мы не можем навести там порядок,.. ...значит, мы недостойны своего статуса крупной империи,.. ...центром которой является Великобритания.
Удивительно и даже противно наблюдать, как господин Ганди,.. ...этот законовед и подстрекатель мятежей
...поднимается полуголый по ступеням вице-королевского дворца,.. ...чтобы говорить на равных с наместником Его Величества!
If we cannot do our duty in India, we shall have shown ourselves unworthy to preserve the vast empire which still centres upon this small island.
It is alarming and also nauseating to see Mr. Gandhi, a seditious middle temple lawyer, now posing as a fakir of a type well known in the east, striding half naked up the steps of the viceregal palace
to parley on equal terms with the representative of the king emperor.
Скопировать
Скоро они присоединятся к нам в нашем деле.
Мятеж?
Это немного рискованно, не так ли?
Soon they will unite with us in our cause.
A mutiny?
That's a little risky, isn't it?
Скопировать
Прекратить 200-летнюю традицию?
По мне так пусть лучше будут пьяны , чем устраивают мятеж.
Мне понятна твоя обеспокоенность.
Stop 200 years of privilege and tradition.
I'd rather have them three sheets to the wind than face a mutiny.
I'm rather understanding of mutinies.
Скопировать
Хранит для конкретного человека.
Для первого помощника, поднявшего мятеж.
- Барбосса.
He won't use it, though, save on one man.
His mutinous first mate.
- Barbossa. - Aye.
Скопировать
Случай, когда некто созывает собрание согласно концепции, придуманной другим человеком, не поставив этого человека в известность, называется... какое бы подобрать слово?
Мятежом, оскорблением, коварством, и, в конечном счете, - тратой времени, так как мне удалось договориться
а именно - телескоп.
So the fact that anyone would hold a meeting invented by a certain person without that certain person seems, well... let's see, what's the word?
Mutinous, insulting, underhanded, and in the end, fruitless, since I managed to re-negotiate the rental fee for the Wadsworth Mansion so that we'll be able to have the prom and give the school a respectable senior gift
in the form of a telescope.
Скопировать
Дела наши неважные.
Из-за мятежа в Киото проводятся зачистки наших сторонников.
Зачистки?
Our situation is looking bleak.
Because of the disaster in Kyoto, our compatriots are being purged from the capital in Hagi.
Purged?
Скопировать
Дайте нам хлеба!
Мятеж охватывает один полк за другим.
Солдаты отказываются подчиняться приказам.
Without plate... ... no soldiers!
The rebellion is spreading from redžimente to redžimente. units
Refuse obedience officers. - No fighting!
Скопировать
Заплатите нам!
Как вы собираетесь подавить мятеж, генерал?
Мне нужен один верный полк, готовый стрелять по своим же товарищам.
Without plat... ... no soldiers!
Štapredlažete to riot, General?
If I had one loyal redžentu Ready to fire on fellow soldiers.
Скопировать
И я подумал, почему бы тебе не взять отпуск на несколько дней и не приехать в Турин?
"События апреля - не случайный, хаотичный мятеж"
В 50-дневную забастовку на ФИАТе было вовлечено много рабочих Их действия показывают высокую степень организации, достигнутую рабочим классом
And I thought: why don't you take a break for a few days and come to Turin for a visit?
"What happened in April is no isolated case.
After 50 days of striking at FIAT, in which many have intervened by blocking the production line, represents a high point for the organization achieved to date by the worker class."
Скопировать
Есть идеи, почему мой счет заморожен?
Ты знаешь, Лекс, я устал от твоих постоянных попыток мятежа.
Да, но у меня нет выбора.
Any idea why my accounts would be frozen?
You know, Lex, I'm tired of your constant attempts at mutiny.
You didn't leave me too many options.
Скопировать
Мне не нравилось то, что мой сын выбрал вас, я считала вас недостойной его, но я смирилась ради него.
О вашем поведении во время мятежа сплетничали все наши слуги, но когда мой сын сделал вам предложение
Может быть, ваш новый возлюбленный...
I disagree with affection my son for you. It does not seem that you're worthy of it. But I would have accepted it, for his sake.
Your Behaviour night commotion They were exposed to all kinds The comments servants. Then when my son did to proposal you changed your mind.
Perhaps other lover ...
Скопировать
Их эмоции могут изменить ваши навсегда.
Бог небес Гор из Гераклеополя в наказание за мятеж приговорен равными ему богами к смерти.
И у него есть всего семь дней, чтобы в последний раз увидеть человечество.
Their emotions may impact your emotions forever.
CONDEMNED TO DEATH BY HIS PEERS FOR REBELLION HORUS FROM HIERAKONOPOLIS, THE GOD OF HEAVENS,
HAS SEVEN DAYS TO SEE THE EARTH OF MANKIND ONCE MORE, THE EARTH HE HELPED CREATE.
Скопировать
Как доказать, что ты не толкнул шлюшку?
Как мне повезло получить новую потрясающую работу с командой из "Мятежа на Баунти".
- Кэл в курсе, что вы так думаете?
How to prove you didn't give the floozy a push?
It's just my luck to land an exciting new job with the deck crew from "Mutiny On The Bounty".
- Does Cal know you think like this?
Скопировать
Он не в ладах с законом.
Служил на корабле, устроил мятеж.
Здесь ему грозила опасность.
He had trouble with the law.
Before the barricade was wrong in the Navy.
It was in great danger.
Скопировать
Даяков надо исключить.
Их истребили после мятежей 30 лет назад.
А кто же покалечил тебя?
The Dayaks are extinct.
They were all exterminated after the riots, thirty years ago.
Except the one that got you...
Скопировать
...здесь я никoгo не знаю, и хотя oб этoм не гoвopили вслух, Фидель Кастpo уже пoдбивал наpoд на pевoлюцию пpoтив пpезидента Батисты.
Впpoчем, тут o мятежах не думалoсь.
Этo же Куба. Всё мoжнo - не упpекнёт никтo.
Ididn'tknowasingleperson andweweren'tsupposedtotalk againstPresidentBatista.
fromthisplace.
In Cuba nobody cares what you do.
Скопировать
Но их план заставить Буша выйти из лимузина и пройтись к Белому дому провалился.
Лимузин Буша прибавил газу, чтоб не допустить разрастания мятежа.
Никогда ни один президент не видел такого в день своей инаугурации.
The plan to have Bush get out of the limo for the traditional walk to the White House was scrapped.
Bush's limo hit the gas to prevent an even larger riot.
No president had ever witnessed such a thing on his inauguration day.
Скопировать
Рыданья раздавались, вопли смерти
По воздуху, пророчествуя грозно Ужасные событья, мятежи, На горе нашим дням;
ночная птица Всю ночь кричала, долгую, как жизнь,
as they say, lamentings heard i' the air;
strange screams of death, and prophesying with accents terrible of dire combustion and confused events new hatch'd to the woeful time:
the obscure bird clamour'd the livelong night:
Скопировать
Альфред Розенберг, Рейхсляйтер и позднее Рейхсминистр по оккупированным Восточным Территориям
наша надежда на молодежь... которой предстоит продолжить работу заложеной пред нею в бурные годы... мятежа
Доктор Отто Дитрих, Рейхсляйтер и координатор германской прессы в Министерстве Просвещения и Пропаганды
Alfred Rosenberg, Reichsleiter and later Reich Minister for annexed Eastern Territories
It is our unshakeable belief in ourselves... that is our hope for the youth... to carry on the work which has been put before them in the stormy years... of the revolt of 1918 in Munich... and which is already part of the entire German nation's history.
Dr. Otto Dietrich, Reichsleiter and Reich Press Chief in Ministry of People Enlightenment and Propaganda
Скопировать
Или будете отвечать перед министром!
Зачем вы врываетесь сюда с оружием, словно во время мятежа?
Ищете кого-то из ваших слуг?
If you refuse, you will be punished by the minister.
You come bearing arms as if a riot has broken out.
Seeking one of your servants, eh?
Скопировать
Доктор, как старшего офицера прошу взять меня под стражу.
- По обвинению в мятеже, доктор.
Я не получал приказа принять командование.
Doctor, as senior officer present, I present myself to you for arrest. - You what?
- The charge is mutiny, doctor.
I never received orders to take command.
Скопировать
По-мне ты совсем здоров.
Мы были в расовом мятеже.
Ты руководил, а я пытался спасти твою шею.
You don't sound sick to me.
We were in a race riot.
You leading, and me trying to save your neck.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мятеж?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мятеж для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение