Перевод "мятеж" на английский
Произношение мятеж
мятеж – 30 результатов перевода
Я знаю.
Я знаю, что это измена и мятеж.
Но я должен это сделать.
I know.
I know it is treachery, and it's mutiny.
But I must do this.
Скопировать
- Мы кое-чего добились.
- Да, того, что называют "мятеж".
Нет.
- Hey, I really think we got something.
- Yeah, it's what the Navy calls "mutiny."
No, no.
Скопировать
Нелепость этих низших существ.
"Капитан Джеймс Кирк, вы обвиняетесь в измене против высшей власти, заговоре и попытке разжечь мятеж.
Каков ваш ответ?
Oh, the absurdity of these inferior beings.
"And now, Captain James Kirk, you stand accused of the high crime of treason against a superior authority, conspiracy, and the attempt to foment insurrection."
How do you plead?
Скопировать
Нет, сэр.
Это мятеж, мистер.
Да, сэр, мятеж.
No, sir.
This is mutiny, mister.
Yes, sir, it is.
Скопировать
Это мятеж, мистер.
Да, сэр, мятеж.
Бортовой журнал, звездная дата 3417.5.
This is mutiny, mister.
Yes, sir, it is.
Captain's log, stardate 3417.5.
Скопировать
Голос разъяснил с пособ производства и того, как обстоят дела.
анализа смысла обвинений, выдвинутых буржуазным судом против радикалов, арестованных за так называемые мятежи
Мятежи и заговор.
The voice has arraigned a mode of production, and to see how the case is going, it is about to take part in the making of a film a film aimed at a political analysis of the meaning behind the charges brought
by bourgeois justice against radicals arrested for so-called riots and conspiracy.
Riots and conspiracy.
Скопировать
Речь идет об участии в съемках фильма, предназначенного для политического анализа смысла обвинений, выдвинутых буржуазным судом против радикалов, арестованных за так называемые мятежи и заговор.
Мятежи и заговор.
Голос знает, что фильм посвящен революционному движению, борющемуся с консерватизмом.
by bourgeois justice against radicals arrested for so-called riots and conspiracy.
Riots and conspiracy.
The voice knows it is committed to a revolutionary movement fighting conservatism.
Скопировать
Закон датируется 3 мая 1968-го.
Не подстрекать к мятежу, а просто иметь намерение подстрекать.
Или намереваться иметь такое намерение.
The law dates from May 3, 1968.
Not to incite to riot, just to have the intent to do it.
Or the intent to have the intent.
Скопировать
Нет.
Не я был тем, кто открыл партизанскую тактику, не я открыл мятежи и восстания масс.
Все это делал народ, когда грабил Американский банк,
No!
Nor is it I who invented guerrilla actions; I didn't invent rebellion or mass uprising.
The people did that, when they ransacked the Bank of America,
Скопировать
И вот теперь, после планов с Ивом, присяжными, Владимиром, Розой или Джульет, черный кадр сигнализирует о том, что Бобби ушел, у кадра есть смысл, и это победа.
Настоящая победа, а не та, которой добился Пруст, контрибуция Палестине и другие мятежи в мире.
- Ваша Честь, это правительственная подделка.
And so now, after shots of Yves... of the jury, Vladimir, Rosa... or Juliet, a black shot... indicating that Bobby is gone... has meaning at last, it's a victory.
A real victory, not like Proust's maid... a victory in the sense of "Hasta la victoria"... a contribution to the Palestinian struggle.
Your Honor, this is a government fake.
Скопировать
По делу о нарушении параграфа 8 закона, датированного 11 июля 1969 (параграф также известен как поправка Лумумбы) и гласящего:
пересечение границы штата с намерением или с намерением собираться провоцировать мятеж:
Энн Вяземски и Джеки Мартин невиновны.
On the charge of infringing paragraph 8... of the law dated June 11, 1969... paragraph also known as the Lumumba amendment:
having violated this amendment... against crossing a state line with intent to... or intent to have the intent to... incite a riot...
Anne Wiazemsky and Jacky Martin, not guilty.
Скопировать
Все детали и другие новости через секунду.
Филдинг Мелиш, президент Сан Маркоса, предстал перед судом по обвинению в заговоре, подстрекательстве к мятежу
Прошу всех встать!
Details on these and other stories in a moment.
Fielding Mellish, the President of San Marcos, goes on trial for fraud, inciting to riot, conspiracy to overthrow the government and using the word "thighs" in mixed company.
Please rise. Court is now in session.
Скопировать
Мы сражались за святое дело, и имеем право высказаться.
Вы не имеете права поднимать мятеж.
Джон Картер, я думал, ты преданнее относишься ко мне.
We fought for the Lord in our cause, and now we have a right to speak.
You have no rights to preach revolt and mutiny.
As for you, John Carter, I did expect a greater degree of loyalty from you. I am still loyal to what I fought for, sir.
Скопировать
Они унижают корону!
Пользуются свободой слова, чтобы порождать мятежи.
Вы так громко кричите.
They make a mockery of the Crown!
They abuse the privilege of free speech with sedition and treason.
You're too loud, Lord Strafford.
Скопировать
Предатель! Это лагерь, а не зал для дискуссий.
Тот, кто призывает к мятежу, будет повешен.
Полковник Харисон.
This is a military camp, sir, not a debating chamber.
Under military law, any man inciting mutiny can be hanged. Colonel Harrison.
Yes, General. These three men will draw lots.
Скопировать
Этот упрямый король, этот человек из крови, .. которому Господь ожесточил сердце, потерял наше доверие.
Коварно усыпив нашу бдительность, он подготовил предательский мятеж.
Бесчестный человек, он не достоин носить титул короля Англии.
This obstinate king, this man of blood, whose heart God has hardened, can no longer be trusted.
For in prodigious treason, he has revealed himself to be a traitor.
A man of no honour. A man unfitted to bear the title, king of England.
Скопировать
Выглядит честолюбиво.
Помнишь венгерский мятеж в 1956?
Они пытались провернуть это здесь, у меня под носом.
Sounds ambitious.
Do you remember the Hungarian uprising in 1956?
They try to do that here under my nose.
Скопировать
Мы строим планы относительно стран, в которых господствуют коммунисты.
Отсюда рассылают приказы всем нашим агентам начать мятежи.
Они захватывают радиостанции, полицейские участки, почтовые отделения и остальное.
We're working out plans for countries dominated by the Commies.
These send out orders to our agents to begin the uprisings.
They take over the radio stations, the police, the post office, everything.
Скопировать
Вы действительно собираетесь начать революцию?
Когда венгры подняли мятеж в 1956 и воззвали о помощи к остальному миру,.. ...к нашему вечному стыду
Обещаю, тебе, второй раз мы не повторим эту ошибку.
You're really gonna try to start a revolution?
When the Hungarian people rose up in 1956 and called to the world for help to our everlasting shame we failed them.
We will not make that mistake again.
Скопировать
Сказал, что 300 наших агентов в Латвии демонтируют ракетные станции.
Что все профессиональные саботажники готовы к вооруженному мятежу.
- Или политическому покушению?
That we have 300 agents in Latvia dismantling missile sites.
All professional saboteurs ready for armed insurrection.
- Or political assassination?
Скопировать
- Едва ли.
Как проходит мятеж?
О, это в прошлом.
- Hardly.
How's the riot going?
Long since over.
Скопировать
Не считая меня, весь экипаж спустился на поверхность планеты.
Это мятеж.
Лейтенант Ухура успешно вывела из строя систему связи.
Except for myself, all crew personnel have transported to the surface of the planet.
Mutinied.
Lieutenant Uhura has effectively sabotaged the communications station.
Скопировать
И вместе с моими фермерами, псарями и мастеровыми, сформировал отряд, вооруженный охотничьими ружьями, револьверами, чтобы взять штурмом...
По-кавалерийски соседнюю префектуру, в случае мятежа.
Этот отряд продолжал существовать и при необходимости защитил бы меня.
I organized my sharecroppers, kennelmen and huntsmen into a squadron armed with hunting rifles and pistols.
I was ready to lead a cavalry charge against the local prefecture in the event of a Royalist uprising.
His squadron, perfectly trained and organized, still exists and guarantees my security.
Скопировать
Это уж слишком!
Эта всего лишь группка диверсантов, попытавшаяся поднять мятеж.
Но принятые меры...
They're only a handful of mediocre subversives who tried..
..a coup d'etat but by such ridiculous means that it could only end..
..in a farce. - No! - It is also true that....
Скопировать
Если же они не являются рабами, значит, они были приобретены незаконно.
Долой обвинение в мятеже, пиратстве, убийстве.
Все это следствия, не относящиеся к делу.
On the other hand, let's say they aren't slaves, in which case they were illegally acquired.
Forget mutiny, forget piracy, forget murder.
Those are irrelevant occurrences.
Скопировать
Таким образом, нам остается признать, что они не являются рабами и, следовательно, не могут считаться товаром.
Но свободными личностями с определенными юридическими и моральными правами, включая право поднять мятеж
Итак, при одном голосе против суд постановляет:
It has not been shown to the court's satisfaction that these particular Africans fit that description.
We are then left with the alternative that they are not slaves, and therefore cannot be considered merchandise, but are, rather, free individuals with certain legal and moral rights, including the right to engage in insurrection
against those who would deny them their freedom.
Скопировать
Что я должен делать -
Возглавить мятеж вместе с бандой из бара Сандрин?
Вызвать голограммы Нейтана Хейла и Че Гевары?
What am I supposed to do--
lead a revolt with the gang from Sandrine's?
Conjure up holograms of Nathan HaIe and Che Guevara?
Скопировать
Я знаю.
Дай угадаю - мятеж?
Шпионаж.
I know.
Let me guess-- sedition?
Espionage.
Скопировать
Джессика, уже 7:30.
Они начинают мятеж.
В приглашении сказано в 7.
Jessica, it's 7:30.
They're going to riot.
The invitation said 7.
Скопировать
Отрицания бесполезны.
Вы знали о мятеже, миледи,
Где доказательства?
Your denials are in vain.
You knew of the rebellion, Madam. It is plain enough.
Where is your proof?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов мятеж?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мятеж для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
